1
00:00:00,753 --> 00:00:02,295
ANTES

2
00:00:02,338 --> 00:00:04,255
Nós achamos
que pode ser um Alfa.

3
00:00:04,298 --> 00:00:06,256
- Um Alfa, tipo...?
-Tipo monstros vêm de algum lugar.

4
00:00:06,300 --> 00:00:07,966
Me traga um Alfa vivo.

5
00:00:08,010 --> 00:00:10,386
- O primeiro da sua espécie.
- O primeiríssimo.

6
00:00:10,596 --> 00:00:12,680
Prisão cheia de monstros...
Não dá pra abandoná-los,

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
- e nem para soltá-los.
- Eu entendo.

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
A Geothrive é parte
da Roman Enterprises.

9
00:00:16,560 --> 00:00:18,060
Dick está financiando
uma escavação arqueológica...

10
00:00:18,101 --> 00:00:19,930
Fábrica na Arábia Saudita...
Pesca em Jacarta...

11
00:00:19,996 --> 00:00:21,898
Um centro de pesquisa...
Está em todo lugar.

12
00:00:21,966 --> 00:00:23,733
Tudo está ligado, Dean.

13
00:00:25,235 --> 00:00:26,601
Ele não consegue se controlar.

14
00:00:26,643 --> 00:00:28,111
Aquilo foi coisa
de espírito vingativo.

15
00:00:28,155 --> 00:00:29,321
Mas ainda é o Bobby.

16
00:00:32,158 --> 00:00:33,275
Bem,
o que diabos é você?

17
00:00:33,345 --> 00:00:35,578
Eu sou um...
K-Kevin Tran.

18
00:00:35,830 --> 00:00:37,163
Eu estou na turma avançada.

19
00:00:37,205 --> 00:00:38,613
<i>Ele é um profeta
do Senhor.</i>

20
00:00:38,681 --> 00:00:40,875
<i>- E essa é A Palavra de Deus?
- Uma delas, sim.</i>

21
00:00:40,916 --> 00:00:43,085
<i>- Bem, e o que diz, então?
- É sobre os Leviatãs.</i>

22
00:00:43,155 --> 00:00:45,130
E diz alguma coisa
sobre como matá-los?

23
00:00:45,171 --> 00:00:47,006
Leviatãs não podem
ser mortos

24
00:00:47,051 --> 00:00:48,966
senão por um osso
de um mortal justo

25
00:00:49,008 --> 00:00:51,093
banhado no sangue dos
três caídos.

26
00:00:51,163 --> 00:00:53,386
Diz aqui que temos que começar
pelo sangue do anjo caído.

27
00:00:53,471 --> 00:00:57,016
Sempre feliz em sangrar
pelos Winchesters.

28
00:00:59,476 --> 00:01:00,645
Olá, Kevin.

29
00:01:00,728 --> 00:01:03,063
AGORA

30
00:01:03,940 --> 00:01:06,868
E agora a análise econômica
com a nossa Gloria Jane.

31
00:01:06,910 --> 00:01:08,210
Obrigada, Phil.

32
00:01:08,278 --> 00:01:10,446
E agora, vamos dar uma olhada
na agricultura,

33
00:01:10,513 --> 00:01:12,983
onde uma personalidade 
improvável entrou na disputa

34
00:01:13,050 --> 00:01:14,350
em grande estilo.

35
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
Richard Roman,
um C.E.O. cuja companhia

36
00:01:16,686 --> 00:01:19,055
domina os setores da
Defesa e Aviação,

37
00:01:19,123 --> 00:01:20,790
sem mencionar o fato
de ser um gigante

38
00:01:20,858 --> 00:01:22,925
no mundo dos
discursos motivacionais.

39
00:01:22,993 --> 00:01:25,328
O que posso dizer, Gloria?
Eu sou multitarefas.

40
00:01:25,395 --> 00:01:26,661
Claramente.

41
00:01:26,733 --> 00:01:29,798
E agora você recentemente comprou
o controle das ações da SucroCorp

44
00:01:33,428 --> 00:01:34,886
É um prazer tê-lo
conosco, Richard.

45
00:01:34,930 --> 00:01:36,638
Por favor. "Dick."

46
00:01:36,681 --> 00:01:38,015
Então, conte para nós, Dick,

47
00:01:38,056 --> 00:01:40,185
por que esse recente
fascínio pela comida?

48
00:01:40,228 --> 00:01:42,770
Bem, não é segredo
que nós todos amamos comer,

49
00:01:43,438 --> 00:01:46,190
mas agora a SucroCorp vai se
concentrar em comer bem.

50
00:01:46,233 --> 00:01:47,691
<i>Me ajude a juntar os pontos.</i>

51
00:01:47,733 --> 00:01:50,026
<i>Como bombear adoçantes
no nosso corpo</i>

52
00:01:50,071 --> 00:01:52,988
<i>- nos deixa mais saudáveis?
- Uma palavra. Pureza.</i>

53
00:01:53,616 --> 00:01:54,990
Estamos retirando
os aditivos,

54
00:01:55,031 --> 00:01:57,360
para oferecer a melhor
qualidade em produtos americanos

55
00:01:57,428 --> 00:01:58,560
que vocês merecem.

56
00:01:58,630 --> 00:02:00,705
América é
para empreendedores.

57
00:02:00,955 --> 00:02:03,456
Gente que se levanta
e faz acontecer.

58
00:02:03,583 --> 00:02:06,043
E nós queremos que estejam
tão saudáveis quanto possível.

59
00:02:06,236 --> 00:02:08,038
Por isso estamos
entrando de cabeça

60
00:02:08,080 --> 00:02:09,971
naquilo que faz os americanos
viverem mais...

61
00:02:10,041 --> 00:02:11,506
E terem melhor sabor.

62
00:02:11,590 --> 00:02:12,941
Você, obviamente,
quis dizer

63
00:02:13,011 --> 00:02:14,593
"sentirem" melhor o sabor.

64
00:02:16,136 --> 00:02:17,763
Exatamente
o que eu quis dizer.

65
00:02:21,683 --> 00:02:25,145
Supernatural 7x22
up by eniotaylor8
Legenda by EquipeGF

66
00:02:35,991 --> 00:02:38,241
O cliente das 11h o aguarda
na sala de conferências.

67
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
Obrigado, Susan.

68
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Susan...

69
00:02:49,481 --> 00:02:51,965
Nós ainda estamos procurando
por um representante de mídia?

70
00:02:52,183 --> 00:02:54,183
- Sim, estamos.
- Maravilha.

71
00:02:54,251 --> 00:02:56,343
Faça um "pedido de substituição"
com a Gloria ali.

72
00:03:00,931 --> 00:03:03,726
- E quanto ao corpo?
- Chame o Chef Fieri.

73
00:03:04,185 --> 00:03:06,270
Eu estou a fim de churrasco.

74
00:03:12,401 --> 00:03:15,863
Kevin. Dick.

75
00:03:17,073 --> 00:03:19,533
Eu estou muito feliz
em conhecê-lo.

76
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
Está nervoso?

77
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
Não fique.

78
00:03:24,816 --> 00:03:26,706
Eu sou seu maior fã.

79
00:03:29,376 --> 00:03:31,170
Eu te trouxe um presente.

80
00:03:39,303 --> 00:03:41,263
O que diz aí, Kev?

81
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
Eu não sei.

82
00:03:43,810 --> 00:03:45,183
Que bonitinho.

83
00:03:46,060 --> 00:03:47,395
Edgar?

84
00:03:53,610 --> 00:03:56,411
Calma, Edgar.
Não assuste o garoto.

85
00:04:02,868 --> 00:04:04,828
Sabe, eu chequei,
Kevin.

86
00:04:04,990 --> 00:04:06,246
O primeiro da sua classe,

87
00:04:06,358 --> 00:04:08,331
Vencedor do prêmio Chad Kennedy
de melhor cientista jovem...

88
00:04:08,375 --> 00:04:10,418
E acima de tudo isso
o Guardião da Palavra.

89
00:04:11,336 --> 00:04:13,170
Você é um rapaz
inteligente.

90
00:04:13,880 --> 00:04:17,425
Eu estou confiante de que
fará a escolha certa.

91
00:04:20,093 --> 00:04:22,238
Mas eu vejo aqui
uma negociação.

92
00:04:22,555 --> 00:04:25,933
Bem, eu vou adoçar...
Os termos.

93
00:04:28,811 --> 00:04:30,186
O que é isso?

94
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
Minhas fontes me disseram
que se inscreveu em Princeton.

95
00:04:33,551 --> 00:04:36,776
Uma carta de recomendação
de um homem como eu...

96
00:04:37,320 --> 00:04:38,655
E pronto.

97
00:04:46,930 --> 00:04:48,130
Eu não posso.

98
00:04:48,198 --> 00:04:50,600
Eu admiro
seu bom senso, garoto.

99
00:04:50,833 --> 00:04:53,376
Mas eu acho que ainda
há o que fazer aqui.

100
00:04:53,795 --> 00:04:56,671
Vamos fazer assim,
deixar isso mais interessante.

101
00:04:56,880 --> 00:04:59,241
E ver se consigo
te fazer mudar de ideia.

102
00:04:59,843 --> 00:05:02,345
Edgar,
já temos transmissão ao vivo?

103
00:05:02,886 --> 00:05:04,221
É claro.

104
00:05:09,893 --> 00:05:12,188
Mãe?
Mãe?!

105
00:05:12,231 --> 00:05:15,273
Bem, eu acho que
a negociação está concluída.

106
00:05:17,443 --> 00:05:19,653
É difícil negociar
com você, garoto.

107
00:05:29,246 --> 00:05:31,206
Ok, cara, eu já li isso
mais vezes

108
00:05:31,275 --> 00:05:33,575
que a Playboy que encontrei
na mochila do pai.

109
00:05:34,626 --> 00:05:35,961
Anna Nicole?

110
00:05:37,171 --> 00:05:38,546
Anna Nicole.

111
00:05:39,256 --> 00:05:41,116
Ah, as boas...
morrem jovens, né?

112
00:05:43,676 --> 00:05:45,303
Olha, nós podemos ler
até nossos olhos sangrarem,

113
00:05:45,348 --> 00:05:46,721
isso não vai
ficar mais claro.

114
00:05:47,056 --> 00:05:48,958
Ok.
Então o que isso quer dizer?

115
00:05:52,353 --> 00:05:54,396
Corte a cabeça
e o corpo cairá.

116
00:05:54,531 --> 00:05:55,898
- É.
- Ok.

117
00:05:55,940 --> 00:05:58,868
Bem, acho que concordamos
que a cabeça é o Dick, certo?

118
00:05:58,936 --> 00:05:59,943
Certo.

119
00:05:59,985 --> 00:06:01,986
Então, o importante é
arranjarmos as coisas,

120
00:06:02,028 --> 00:06:03,488
e as utilizamos para fazer
uma arma.

121
00:06:03,571 --> 00:06:04,656
Fim da história.

122
00:06:04,700 --> 00:06:06,116
Olha, eu sou a favor
de matar Dick.

123
00:06:06,160 --> 00:06:07,535
Só estou dizendo,
e depois?

124
00:06:07,578 --> 00:06:09,161
Quer dizer, e quanto
ao resto dos Leviatãs?

125
00:06:09,203 --> 00:06:11,346
O que rola? Eles vão apenas...
cair mortos?

126
00:06:11,748 --> 00:06:13,833
- Eu não sei. Talvez.
- Talvez?

127
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
"Talvez" é bom o bastante
para você agora?

128
00:06:16,293 --> 00:06:18,170
- Um problema por vez, certo?
- Ok.

129
00:06:18,215 --> 00:06:20,756
Mas não é loucura tentar
entender qual é a pegadinha

130
00:06:20,798 --> 00:06:22,158
antes de arrebentarmos
o portão.

131
00:06:22,301 --> 00:06:23,675
Talvez essa seja a pegadinha.

132
00:06:23,805 --> 00:06:26,803
Deus não está nos contando
todos os detalhes. Entende?

133
00:06:26,888 --> 00:06:28,471
A Palavra é de Deus.

134
00:06:28,596 --> 00:06:30,683
Eu não sei o quanto
isso pode melhorar.

135
00:06:52,791 --> 00:06:54,165
Ei, Bobby.

136
00:06:55,833 --> 00:06:58,226
- Como se sente?
- Mais forte do que nunca.

137
00:06:58,295 --> 00:07:00,595
Enquanto vocês estavam
correndo atrás do rabo,

138
00:07:00,638 --> 00:07:02,090
eu estava pensando
naquela arma.

139
00:07:02,131 --> 00:07:04,265
Espere. Não acha que deveria
estar guardando suas forças?

140
00:07:04,306 --> 00:07:05,091
Para quê?

141
00:07:05,133 --> 00:07:07,168
Só digo pra você ir com calma.
Você não parece tão bem.

142
00:07:07,236 --> 00:07:08,236
Eu estou no limbo.

143
00:07:08,305 --> 00:07:09,838
Meus dias de Brad Pitt
acabaram.

144
00:07:10,305 --> 00:07:11,973
Agora, o garoto diz

145
00:07:12,016 --> 00:07:13,600
que o único jeito
de matar Leviatãs

146
00:07:13,641 --> 00:07:16,078
é com o osso mergulhado
no sangue dos três caídos.

147
00:07:16,561 --> 00:07:19,398
Tem que ser de um humano
tão iluminado e bom

148
00:07:19,443 --> 00:07:22,066
quanto os Leviatãs
são famintos e sinistros.

149
00:07:22,193 --> 00:07:23,453
É.
Boa sorte com isso.

150
00:07:23,520 --> 00:07:26,055
O resto é possível,
e possível agora.

151
00:07:26,123 --> 00:07:28,323
Vocês já têm o
sangue do anjo caído.

152
00:07:28,406 --> 00:07:30,726
Agora, o próximo sangue
é o do governante

153
00:07:30,793 --> 00:07:31,960
da humanidade decaída.

154
00:07:32,163 --> 00:07:34,121
Agora, o meu melhor palpite,
é que é o Crowley.

155
00:07:34,455 --> 00:07:37,333
O "Número Três" é o pai
das bestas caídas.

156
00:07:37,376 --> 00:07:39,585
- Que significa...?
- Vocês têm que sangrar um Alfa.

157
00:07:39,668 --> 00:07:41,035
Mas eles estão todos mortos.

158
00:07:41,213 --> 00:07:43,421
Quer dizer, todos que achamos,
entregamos ao Crowley,

159
00:07:43,465 --> 00:07:44,673
e então o Cas
dizimou a todos.

160
00:07:44,715 --> 00:07:46,408
Bem, então torne esse
problema dele também.

161
00:07:46,476 --> 00:07:48,878
Cas não está no modo
solucionador de problemas.

162
00:07:48,946 --> 00:07:50,303
Então o Crowley!

163
00:07:50,763 --> 00:07:53,056
- Certo, entendi. Entendi.
- Entendeu?!

164
00:08:00,355 --> 00:08:01,856
Só estou dizendo.

165
00:08:02,441 --> 00:08:05,318
Eu tenho fé que vocês dois
vão descobrir.

166
00:08:08,196 --> 00:08:10,533
Relaxe, eu estou bem.

167
00:08:12,285 --> 00:08:14,161
Só acabei me
deixando levar.

168
00:08:17,748 --> 00:08:19,458
Aqui, na SucroCorp,

169
00:08:19,666 --> 00:08:23,345
seu bem estar é
nossa maior prioridade.

170
00:08:29,755 --> 00:08:31,136
Só para você saber.

171
00:08:31,178 --> 00:08:33,805
Bobby anda
aparecendo no banheiro.

172
00:08:36,016 --> 00:08:38,476
- Que constrangedor.
- É, nem me diga.

173
00:08:38,518 --> 00:08:40,595
Mas ainda assim ele teve
algumas ideias sobre a arma.

174
00:08:41,021 --> 00:08:42,523
- Sério?
- É.

175
00:08:42,981 --> 00:08:46,026
Bem, e pode ser
bem a tempo.

176
00:08:48,570 --> 00:08:50,698
"Roman adquire..."
o que é SucroCorp?

177
00:08:50,741 --> 00:08:52,366
Eles fazem
aditivos alimentares,

178
00:08:52,410 --> 00:08:54,493
conhecidos como xarope de
milho de alta frutose.

179
00:08:54,870 --> 00:08:57,455
Essa porcaria está...
basicamente em tudo.

180
00:08:57,538 --> 00:09:00,081
Refrigerantes, molhos, pão.

181
00:09:00,126 --> 00:09:02,251
- Não diga "torta".
- Definitivamente torta.

182
00:09:02,503 --> 00:09:04,836
Desgraçados.
Mas e agora?

183
00:09:04,921 --> 00:09:06,588
Roman já está além
dos restaurantes?

184
00:09:06,631 --> 00:09:10,383
E agora está nas mercearias,
postos, máquinas de doces.

185
00:09:10,426 --> 00:09:11,801
O que podemos
fazer a respeito?

186
00:09:11,846 --> 00:09:14,596
Além de dar uma de Al Qaeda
nos seus caminhões e fábricas,

187
00:09:14,638 --> 00:09:16,181
não há nada
que possamos fazer.

188
00:09:19,601 --> 00:09:22,896
Como eu disse,
Bobby tem algumas ideias.

189
00:09:23,375 --> 00:09:27,066
<i>Et ad congregandum
eos coram me.</i>

190
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Olá, garotos.

191
00:09:39,621 --> 00:09:42,248
Belo texto, esse
que está fazendo, Kevin.

192
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Terminou?

193
00:09:51,300 --> 00:09:53,635
Você fez bem. Princeton
tem sorte em ter você.

194
00:09:55,596 --> 00:09:56,971
E quanto a minha mãe?

195
00:09:57,138 --> 00:09:58,508
Faça a ligação.

196
00:10:03,311 --> 00:10:04,646
Soltem-na.

197
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Mas fale novamente das
consequências de contar.

198
00:10:07,166 --> 00:10:10,543
Kevin, eu vou pedir o prazer
de sua companhia um pouco mais.

199
00:10:10,586 --> 00:10:12,236
Você, por outro lado,
eu preciso que passe

200
00:10:12,280 --> 00:10:13,738
na casa de um velho amigo.

201
00:10:15,873 --> 00:10:19,536
Então, foi isso que
causou todo esse "barulho".

202
00:10:19,605 --> 00:10:21,121
Quem traduziu isso para vocês?

203
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
Não importa. Você vai nos
dar o sangue ou não?

204
00:10:24,028 --> 00:10:25,375
Com certeza.

205
00:10:26,281 --> 00:10:28,461
Mas não agora.

206
00:10:28,628 --> 00:10:29,868
Eu sou a favor de fatiar o Dick,

207
00:10:29,911 --> 00:10:31,256
mas não posso ter
vocês por aí

208
00:10:31,298 --> 00:10:32,883
com um frasco do meu
sangue, posso?

209
00:10:34,398 --> 00:10:36,568
Você sabe o absoluto número
de feitiços nefastos

210
00:10:36,611 --> 00:10:38,430
que meus adversários podem
fazer com ele?

211
00:10:39,140 --> 00:10:41,141
- Bem, então quando?
- Ainda não.

212
00:10:41,350 --> 00:10:44,145
Depois que tiverem
todos os outros componentes.

213
00:10:44,728 --> 00:10:48,606
O mais difícil,
a parte do anjo, eu suponho.

214
00:10:52,655 --> 00:10:55,113
Dado o seu papel
no pequeno Apocalipse deles,

215
00:10:55,156 --> 00:10:57,240
Não consigo imaginar
os garotos do coral lá de cima

216
00:10:57,281 --> 00:10:59,655
suando suas vestes para fazer
a vocês um... como se chama?

217
00:10:59,698 --> 00:11:00,870
Um sólido...

218
00:11:00,928 --> 00:11:04,165
A não ser, é claro, que tenham
um anjo na manga.

219
00:11:04,260 --> 00:11:07,041
Bem, isso seria conveniente,
mas, não.

220
00:11:08,348 --> 00:11:09,545
Não se preocupe.

221
00:11:09,588 --> 00:11:11,088
Nós conseguiremos o sangue
de anjo de um jeito ou de outro.

222
00:11:11,131 --> 00:11:12,798
Nós apenas precisamos de você
pronto quando o chamarmos.

223
00:11:12,843 --> 00:11:16,343
Certo.
Ah, aqui vai uma dica.

224
00:11:16,526 --> 00:11:18,636
Eu tenho uma boa fonte

225
00:11:19,183 --> 00:11:21,348
que diz que ainda há um Alfa
entre nós.

226
00:11:21,391 --> 00:11:22,766
Que fonte?

227
00:11:23,933 --> 00:11:25,268
Eu.

228
00:11:25,393 --> 00:11:27,605
Cara astuto,
o vampiro Alfa.

229
00:11:27,648 --> 00:11:29,231
De algum jeito conseguiu
fugir da prisão

230
00:11:29,275 --> 00:11:31,025
antes que Cas explodisse
o lugar.

231
00:11:31,066 --> 00:11:32,238
E como sabe disso?

232
00:11:32,281 --> 00:11:35,320
Mantenha os amigos perto,
e os inimigos, blá blá.

233
00:11:35,403 --> 00:11:37,615
Nem preciso dizer
que tenho vigias.

234
00:11:38,116 --> 00:11:39,491
Ele se move bastante.

235
00:11:39,616 --> 00:11:41,076
Mas eu tenho um palpite

236
00:11:41,118 --> 00:11:45,455
de onde começar a caça
aos ovos de páscoa.

237
00:11:46,831 --> 00:11:48,251
Fiquem no bom caminho.

238
00:11:49,138 --> 00:11:51,878
Ok.
Onde imbecil?!

239
00:11:58,676 --> 00:12:01,055
Hoople, Dakota do Norte.

240
00:12:02,180 --> 00:12:04,141
Um pedaço de papel
já bastaria.

241
00:12:32,168 --> 00:12:33,503
Ele parece irritado?

242
00:12:33,546 --> 00:12:34,838
Irritado?
É claro que ele está irritado.

243
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Se você fosse o Bobby,
não estaria?

244
00:12:36,341 --> 00:12:37,966
Mas ele estava com sinais
de fadiga,

245
00:12:38,010 --> 00:12:39,385
tipo... piscando?

246
00:12:39,468 --> 00:12:40,845
Não, na verdade,
o contrário.

247
00:12:40,886 --> 00:12:42,596
Ele disse que nunca se
sentiu mais forte.

248
00:12:43,555 --> 00:12:45,098
Era isso
o que eu temia.

249
00:12:46,641 --> 00:12:47,976
Quanto mais forte ele fica,

250
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
mais perto ele chega de virar
um espírito vingativo de vez.

251
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
Essa é a verdade.

252
00:12:51,981 --> 00:12:54,023
Nós precisamos falar
sobre o que faremos com ele.

253
00:12:54,065 --> 00:12:55,358
- O que faremos com ele?
- É.

254
00:12:55,401 --> 00:12:57,653
Três semanas atrás, você
falava do porquê isso funcionaria.

255
00:12:57,696 --> 00:12:59,321
E agora quer cometer
eutanásia com ele?

256
00:12:59,365 --> 00:13:00,780
Só estou dizendo
que as lendas

257
00:13:00,823 --> 00:13:02,658
não possuem um único
exemplo real

258
00:13:02,703 --> 00:13:04,368
de Gasparzinho,
o Fantasma Camarada.

259
00:13:04,453 --> 00:13:07,036
É basicamente sempre poltergeists
até um caçador chegar...

260
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
É, bem,
as lendas são uma droga.

261
00:13:09,385 --> 00:13:11,291
Eu estou falando de ódio puro,
Dean.

262
00:13:11,386 --> 00:13:12,751
Nada de humanidade.

263
00:13:12,793 --> 00:13:14,795
Quer dizer, ele poderia... matar...

264
00:13:14,838 --> 00:13:16,213
possuir pessoas.

265
00:13:16,505 --> 00:13:18,673
Aliás, o Bobby poderia queimar
esse maldito prédio.

266
00:13:18,716 --> 00:13:20,633
- Olha, se ele sair dos trilhos...
- Ei.

267
00:13:20,716 --> 00:13:21,760
O que foi?

268
00:13:21,803 --> 00:13:23,220
Dá uma olhada naquele
cara ali.

269
00:13:24,053 --> 00:13:25,555
Ele parece meio
deslocado para você?

270
00:13:28,308 --> 00:13:29,986
Eu não sei.
Talvez.

271
00:13:35,065 --> 00:13:37,108
E quanto a Paula Deen
aqui?

272
00:13:43,251 --> 00:13:45,825
É, eles...
Eles parecem com...

273
00:13:48,286 --> 00:13:50,246
...aquelas pessoas
do peru-pato-frango.

274
00:13:52,206 --> 00:13:53,750
Está começando.

275
00:13:56,753 --> 00:13:58,713
É o xarope de milho.

276
00:13:58,888 --> 00:14:01,133
Tudo nessa loja
está cheio dele.

277
00:14:01,240 --> 00:14:02,760
Tudo?

278
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
Ei, cara, eu vou ter
um choque tóxico, ok?

279
00:14:12,173 --> 00:14:13,560
Eu... eu preciso da minha
comida de estrada.

280
00:14:13,601 --> 00:14:15,063
É nisso que Roman
está investindo.

281
00:14:16,356 --> 00:14:18,108
Ei. Ei.

282
00:14:18,900 --> 00:14:21,320
Esse aqui diz "natural".
Quer dizer que é seguro, certo?

283
00:14:23,073 --> 00:14:26,491
Odeio te dizer isso, mas xarope
de milho é natural, tecnicamente.

284
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
Bem, então que diabos
nós vamos comer?

285
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
Está totalmente escuro.
Não consigo ver lá dentro.

286
00:14:42,803 --> 00:14:44,503
Bem, não é melhor
esperar amanhecer?

287
00:14:44,551 --> 00:14:46,386
Claro que não,
não vamos esperar.

288
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Eu vou checar.

289
00:14:47,700 --> 00:14:49,348
Vou ver se precisamos
entrar com tudo.

290
00:14:49,401 --> 00:14:51,100
Eu não sei.
Olha, Bobby...

291
00:15:06,615 --> 00:15:08,876
Ok.
O lugar está limpo.

292
00:15:08,918 --> 00:15:11,245
Mas tem algo que
vocês vão querer ver.

293
00:15:23,465 --> 00:15:24,800
Cuidado.

294
00:15:48,073 --> 00:15:50,491
Você sabia que dá pra matar
vampiros com ácido de bateria?

295
00:15:51,576 --> 00:15:53,536
O único jeito que conheço
é a decapitação.

296
00:15:54,078 --> 00:15:55,913
Bem, algo
não concorda com isso.

297
00:15:58,916 --> 00:16:00,043
Ei.

298
00:16:01,341 --> 00:16:02,713
Olha aquela parede.

299
00:16:02,885 --> 00:16:04,340
Algo parece estranho
pra você?

300
00:16:09,970 --> 00:16:12,221
Veja se encontra um botão,
alavanca ou algo do tipo.

301
00:16:13,848 --> 00:16:15,183
Não precisamos disso.

302
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
Ei.

303
00:16:45,046 --> 00:16:46,465
Dean. Faca.

304
00:16:47,178 --> 00:16:50,301
Ei. Olha. Não vamos
te machucar. Ok?

305
00:16:50,515 --> 00:16:51,761
Sem presas.

306
00:16:51,845 --> 00:16:53,013
Viu?

307
00:16:53,096 --> 00:16:54,765
Só queremos conversar.

308
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Eu tinha 8 anos.

309
00:16:57,641 --> 00:17:01,438
Mamãe me deixou no parquinho
enquanto corria até a loja.

310
00:17:03,190 --> 00:17:04,530
Um homem veio até mim

311
00:17:04,575 --> 00:17:06,818
e disse que eu era a
garota mais linda dali.

312
00:17:07,778 --> 00:17:09,821
E eu tenho vivido com
essas...

313
00:17:11,438 --> 00:17:14,165
coisas... desde então.

314
00:17:15,003 --> 00:17:16,370
Pelo menos até agora.

315
00:17:18,285 --> 00:17:19,665
Você sabe por que?

316
00:17:21,208 --> 00:17:23,168
Eu sou uma das
garotas especiais dele.

317
00:17:24,415 --> 00:17:26,565
Todos os outros,
era o trabalho deles

318
00:17:26,566 --> 00:17:27,945
garantir que eu estivesse
pronta para o Alfa,

319
00:17:27,946 --> 00:17:29,318
quando ele viesse.

320
00:17:29,425 --> 00:17:30,800
Me lavar...

321
00:17:30,878 --> 00:17:32,803
Me dar sangue por
via intravenosa todo dia.

322
00:17:35,721 --> 00:17:37,140
É minha única
fonte de alimento.

323
00:17:37,933 --> 00:17:39,308
Então meu sangue é puro.

324
00:17:39,851 --> 00:17:42,020
Eles vêm fazendo isso
há 12 anos?

325
00:17:43,771 --> 00:17:45,648
Virgens são uma iguaria.

326
00:17:46,100 --> 00:17:48,235
Ele sempre teve
pelo menos uma de nós na mão.

327
00:17:48,525 --> 00:17:50,111
Bem, não se preocupe, ok?

328
00:17:50,605 --> 00:17:52,321
Nós vamos te levar
até a sua mãe.

329
00:17:52,405 --> 00:17:53,740
Acha que ela
se lembra de mim?

330
00:17:53,785 --> 00:17:56,785
Claro que se lembra.
Você não se lembra dela?

331
00:18:01,915 --> 00:18:03,250
Esses...

332
00:18:03,971 --> 00:18:05,875
Esses caras...
são... amigos seus?

333
00:18:05,916 --> 00:18:07,628
Eles cuidam do Alfa
quando ele está aqui.

334
00:18:07,880 --> 00:18:10,173
- Ou cuidavam.
- O que aconteceu com eles?

335
00:18:10,381 --> 00:18:12,091
Uma semana atrás,
eles voltaram,

336
00:18:12,133 --> 00:18:14,426
disseram que foi
uma caça fácil.

337
00:18:14,595 --> 00:18:16,846
Apareceram três humanos.

338
00:18:17,013 --> 00:18:18,515
Eles nem chegaram a lutar.

339
00:18:18,765 --> 00:18:20,685
Mas quando começaram
a comer,

340
00:18:20,726 --> 00:18:22,726
os vampiros gritaram
de dor.

341
00:18:23,771 --> 00:18:26,440
Aqueles que comeram
morreram na hora.

342
00:18:26,523 --> 00:18:28,858
- E os que não comeram?
- Só havia um.

343
00:18:28,900 --> 00:18:31,068
Quando ele viu o que houve,
começou a caçar animais.

344
00:18:31,195 --> 00:18:33,030
Ele está caçando
nesse momento.

345
00:18:34,741 --> 00:18:37,075
Eu nunca ouvi falar de vampiros
alérgicos a humanos.

346
00:18:37,116 --> 00:18:38,785
Acha que talvez
seja o xarope de milho?

347
00:18:38,826 --> 00:18:39,995
Quero dizer, pensa nisso.

348
00:18:40,038 --> 00:18:42,788
O posto estava lotado
dessas coisas.

349
00:18:42,830 --> 00:18:44,081
Prontas para serem levadas.

350
00:18:44,125 --> 00:18:45,708
Ela disse que
foi uma caçada fácil.

351
00:18:46,251 --> 00:18:47,793
Você sabe onde
o Alfa está agora?

352
00:18:47,835 --> 00:18:49,963
Eu não sei.
Talvez.

353
00:18:50,215 --> 00:18:52,465
Ele tem um lugar aonde vai
quando algo dá errado.

354
00:18:52,506 --> 00:18:54,300
Ele o chama de seu refúgio.

355
00:18:59,273 --> 00:19:00,640
O que é isso?

356
00:19:02,058 --> 00:19:05,645
Esse... É o rastreador
de babacas do Sam.

357
00:19:07,188 --> 00:19:08,648
Vai nos ajudar a achar o Alfa.

358
00:19:08,718 --> 00:19:10,191
Só precisamos
de um endereço.

359
00:19:10,983 --> 00:19:12,651
Eu não sei.

360
00:19:12,818 --> 00:19:15,280
Mas eu lembro de coisas
que talvez ajudem.

361
00:19:17,458 --> 00:19:19,450
Está certo. Faça apenas
o melhor que puder.

362
00:19:43,811 --> 00:19:45,268
Finalmente.

363
00:19:45,768 --> 00:19:47,776
Eu já estava sem revistas.

364
00:19:48,646 --> 00:19:51,190
Pergunta rápida.
Onde está seu chefe?

365
00:19:55,111 --> 00:19:56,696
Vamos tentar de novo.

366
00:19:57,155 --> 00:19:58,698
- Onde ele está?
- Vá pro inferno.

367
00:19:58,741 --> 00:20:01,868
Não. Minha vizinhança
é bem pior que isso.

368
00:20:07,958 --> 00:20:09,876
Missoula, Montana.

369
00:20:09,920 --> 00:20:11,586
Foi tão difícil assim?

370
00:20:16,508 --> 00:20:17,860
Eu não posso fazer isso, cara.

371
00:20:17,928 --> 00:20:19,828
Eu não posso viver 
de comida de colelho.

372
00:20:19,895 --> 00:20:21,330
Eu... eu sou um guerreiro.

373
00:20:21,680 --> 00:20:23,890
- Dean, você vai ficar bem.
- Você não sabe disso.

374
00:20:24,850 --> 00:20:26,435
Então qual é a próxima
coisa da lista?

375
00:20:26,480 --> 00:20:28,270
Bem, se vamos atrás do Alfa,

376
00:20:28,311 --> 00:20:29,855
vamos precisar de sangue
de homem morto,

377
00:20:29,898 --> 00:20:31,273
o que significa um necrotério.

378
00:20:31,398 --> 00:20:32,775
Ou...

379
00:20:32,856 --> 00:20:34,400
Ou o quê?

380
00:20:39,030 --> 00:20:40,656
Cara, esquece o necrotério.

381
00:20:40,698 --> 00:20:42,825
Nós estamos nadando
em veneno de vampiro.

382
00:20:45,161 --> 00:20:47,488
- Com licença, senhor.
- Oi.

383
00:20:47,558 --> 00:20:49,540
Nós...
Nós estamos com a...

384
00:20:49,625 --> 00:20:50,760
Cruz Vermelha?

385
00:20:50,828 --> 00:20:52,668
Veja, nós estamos com 
uma carência urgente.

386
00:20:52,920 --> 00:20:54,586
E nós vamos precisar
do seu...

387
00:20:57,756 --> 00:21:00,093
Você não está entendendo uma
palavra do que estou dizendo, né?

388
00:21:01,303 --> 00:21:02,345
Ei.

389
00:21:03,056 --> 00:21:05,181
Estenda o seu braço.
Nós precisamos do seu sangue.

390
00:21:05,348 --> 00:21:06,516
Cara.

391
00:21:08,811 --> 00:21:10,186
Está bem, Sam.

392
00:21:10,811 --> 00:21:12,180
Encaixe a mangueira no barril.

393
00:21:12,438 --> 00:21:14,816
- Aqui?
- É, Sam, olhe em volta.

394
00:21:14,860 --> 00:21:17,068
É a maldita Woodstock.
Tá todo mundo viajando no ácido.

395
00:21:17,110 --> 00:21:18,286
Nós não precisamos da
música e da dança.

396
00:21:18,355 --> 00:21:19,821
Dá um pico no cara.

397
00:21:36,421 --> 00:21:37,796
Isso machuca.

398
00:21:40,466 --> 00:21:42,443
Você disse que isso
é para o Furacão Katrina?

399
00:21:42,513 --> 00:21:44,386
Sim.
Sim, foi o que eu disse.

400
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
Então, olhe...

401
00:21:49,685 --> 00:21:51,728
- Quando nós chegarmos lá...
- Sim?

402
00:21:57,441 --> 00:21:58,943
Bobby vai ter 
que ficar de fora.

403
00:21:59,778 --> 00:22:01,153
Você discorda?

404
00:22:01,195 --> 00:22:02,530
Ele não vai gostar disso.

405
00:22:02,571 --> 00:22:03,656
Eu sei que ele nos ajudou
a pegar Emily.

406
00:22:03,700 --> 00:22:05,616
Olha, eu também sou 
do Time do Bobby, está bem?

407
00:22:05,660 --> 00:22:07,995
Mas o deixamos no carro com Emily
por uma razão. Você sabe disso.

408
00:22:08,038 --> 00:22:11,330
Quanto mais ação ele vir,
mais chances tem de pirar.

409
00:22:11,373 --> 00:22:12,673
Está certo, tudo bem.

410
00:22:12,745 --> 00:22:15,335
Então, nós o manteremos
fora da linha de frente,

411
00:22:15,378 --> 00:22:19,088
e ele fica calmo e
segue em frente, certo?

412
00:22:19,380 --> 00:22:20,815
E se ele não puder?

413
00:22:26,011 --> 00:22:28,265
<i>Por que não
podemos ser amigos?</i>

414
00:22:31,058 --> 00:22:33,311
<i>Por que não
podemos ser amigos?</i>

415
00:22:39,443 --> 00:22:41,110
Quando você foi transportada
para o acampamento vamp,

416
00:22:41,153 --> 00:22:42,736
você se lembra quanto tempo
durou a viagem?

417
00:22:43,073 --> 00:22:44,571
Nós saímos à noite.

418
00:22:44,865 --> 00:22:46,533
E chegamos lá
antes do amanhecer.

419
00:22:47,035 --> 00:22:49,103
Então, 6 ou 7 horas?

420
00:22:49,576 --> 00:22:50,911
Eu acho que sim.

421
00:22:51,515 --> 00:22:53,290
Você se lembra de alguma 
auto-estrada?

422
00:22:53,333 --> 00:22:55,250
Não. Nós pegamos apenas
rodovias secundárias.

423
00:22:55,291 --> 00:22:57,986
Ok, então vamos imaginar
que eles rodaram 70 km por...

424
00:22:58,053 --> 00:22:59,553
Não poderia ter sido
mais do que 500 Km.

425
00:22:59,623 --> 00:23:00,713
Certo.

426
00:23:00,825 --> 00:23:02,173
Que direção 
que vocês pegaram?

427
00:23:02,716 --> 00:23:04,300
Eu não sei.
Desculpe.

428
00:23:04,341 --> 00:23:05,860
Oh, está bem.
Você está sendo ótima.

429
00:23:07,553 --> 00:23:10,140
Ahn... tem mais alguma coisa
de que você se lembre?

430
00:23:10,683 --> 00:23:12,016
Sinos.

431
00:23:12,310 --> 00:23:15,895
Quando nós paramos,
eu ouvi sinos barulhentos.

432
00:23:16,020 --> 00:23:18,231
- Ainda estava escuro?
- Está pensando em uma igreja?

433
00:23:18,273 --> 00:23:19,540
Não, é muito cedo.

434
00:23:19,733 --> 00:23:21,150
Deveria ser um mosteiro.

435
00:23:21,191 --> 00:23:23,078
Monges acordam às 4 horas 
da manhã para rezar.

436
00:23:23,145 --> 00:23:26,048
Urgh! Não podem transar, 
não podem dormir até tarde.

437
00:23:26,115 --> 00:23:27,548
Uma maldita tragédia.

438
00:23:28,533 --> 00:23:32,495
Então o camping dos Alfa é perto
de uma casa de monges.

439
00:23:34,958 --> 00:23:36,500
Quantos nós temos 
ao nosso alcance?

440
00:23:37,376 --> 00:23:38,793
Parece que um.

441
00:23:38,876 --> 00:23:40,420
Nos arredores de...

442
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Foi para cá que
ele me trouxe.

443
00:23:54,433 --> 00:23:55,935
Você tem certeza?

444
00:23:58,915 --> 00:24:00,081
E agora?

445
00:24:00,150 --> 00:24:01,916
Nós vamos te levar 
para um lugar seguro.

446
00:24:01,985 --> 00:24:03,985
Dar a volta
e matar esses vermes.

447
00:24:15,871 --> 00:24:17,431
Está certo, lá vamos nós.

448
00:24:17,501 --> 00:24:19,291
10 CCs de vamptonita.

449
00:24:20,335 --> 00:24:21,670
É uma coisa.

450
00:24:21,878 --> 00:24:23,630
O que é uma Kardashian?

451
00:24:25,210 --> 00:24:26,966
Oh, isso é...

452
00:24:27,341 --> 00:24:29,135
apenas 
mais uma sanguessuga.

453
00:24:31,011 --> 00:24:33,598
Não...
É brincadeira.

454
00:24:35,183 --> 00:24:36,433
<i>Aqui.</i>

455
00:24:36,476 --> 00:24:38,186
<i>Se a gente não voltar 
até o amanhecer,</i>

456
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
ligue para esse número.
Jody Mills.

457
00:24:40,438 --> 00:24:41,773
Ela é uma amiga.

458
00:24:41,856 --> 00:24:43,400
Ela cuidará de você.

459
00:24:44,828 --> 00:24:46,443
<i>Aqui, use esse telefone.</i>

460
00:24:46,596 --> 00:24:48,070
Você terá que ficar aqui.

461
00:24:48,111 --> 00:24:49,613
Para o seu próprio bem.
"Capiche?"

462
00:24:49,656 --> 00:24:51,908
<i>Sam?
Obrigada.</i>

463
00:24:52,116 --> 00:24:53,451
Pode apostar.

464
00:25:04,880 --> 00:25:06,255
Foi o vento.

465
00:25:09,300 --> 00:25:11,678
Fica frio, Bobby.
A gente já volta.

466
00:25:21,855 --> 00:25:23,431
Bem, ele não gostou
muito dessa.

467
00:25:23,475 --> 00:25:25,316
- E você achou que ele gostaria?
- Com licença.

468
00:25:25,358 --> 00:25:26,568
Desculpe.

469
00:25:53,970 --> 00:25:55,596
Oi, papai.

470
00:25:57,515 --> 00:25:59,641
Por que, sua pilantrinha?

471
00:25:59,683 --> 00:26:01,018
Não, eu estou por perto.

472
00:26:01,303 --> 00:26:03,105
Mandando
um presente para você.

473
00:26:03,148 --> 00:26:04,688
<i>E esse é Dick Roman.</i>

474
00:26:04,771 --> 00:26:07,343
<i>Ontem, eu apresentei a
vocês essa estrela em ascensão</i>

475
00:26:07,411 --> 00:26:08,651
<i>nos negócios americanos.</i>

476
00:26:08,696 --> 00:26:10,278
<i>Na próxima hora, 
nós vamos até os bastidores</i>

477
00:26:10,320 --> 00:26:13,323
<i>e responder a pergunta que
todos estão se fazendo há meses...</i>

478
00:26:13,365 --> 00:26:16,033
<i>porque Dick é tão difícil
de ser batido?</i>

479
00:26:16,660 --> 00:26:19,078
Seu filho da mãe.

480
00:26:20,413 --> 00:26:21,706
Bem, a essa hora do dia,

481
00:26:21,751 --> 00:26:23,333
a maioria deles deve 
estar tirando uma soneca.

482
00:26:23,416 --> 00:26:25,001
Eles não vão saber
o que os acertou.

483
00:26:27,628 --> 00:26:29,171
Ei. Tá me ouvindo?

484
00:26:30,506 --> 00:26:31,841
Sim.

485
00:26:33,843 --> 00:26:35,178
Mas...

486
00:26:36,890 --> 00:26:39,348
Tem certeza que quer
entrar lá descendo a faca?

487
00:26:39,640 --> 00:26:40,875
Dá última vez, precisou
de uma dúzia de caçadores

488
00:26:40,945 --> 00:26:42,060
para derrubar um alfa.

489
00:26:42,103 --> 00:26:43,728
E a maioria deles
não sobreviveu.

490
00:26:44,270 --> 00:26:46,438
Tá bem,
você tem uma ideia melhor?

491
00:26:52,945 --> 00:26:55,190
Idiota, idiota, idiota.

492
00:27:07,705 --> 00:27:08,920
Dean.

493
00:27:15,346 --> 00:27:16,928
Talvez a gente esteja atrasado.

494
00:27:18,916 --> 00:27:20,265
Sam!

495
00:27:21,600 --> 00:27:22,933
<i>Você sabe,
de onde eu vim,</i>

496
00:27:22,976 --> 00:27:25,311
<i>você tem que morder e agarrar
se quiser chegar no topo.</i>

497
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
<i>E uma vez que chegue lá,
acredite em mim,</i>

498
00:27:27,896 --> 00:27:29,398
<i>a vista é inacreditável.</i>

499
00:27:32,068 --> 00:27:34,736
Ok, aniversário do Dean.

500
00:27:36,530 --> 00:27:38,700
Aniversário do Sam.

501
00:27:44,830 --> 00:27:46,165
Droga!

502
00:27:53,381 --> 00:27:54,798
Filho da mãe.

503
00:27:54,841 --> 00:27:56,843
<i>- Está tudo bem, aí dentro?</i>
- Meu aniversário.

504
00:27:57,968 --> 00:27:59,303
Olá?

505
00:28:05,143 --> 00:28:07,361
- Eu preciso da sua ajuda.
- Saia de perto de mim.

506
00:28:07,771 --> 00:28:10,273
- Escute, eu preciso sair daqui.
- Por favor!

507
00:28:21,200 --> 00:28:23,445
Só preciso
de você por um tempo.

508
00:28:37,550 --> 00:28:39,635
Apenas até eu conseguir 
pegar o bastardo.

509
00:28:52,148 --> 00:28:53,691
Os Winchester.

510
00:28:55,526 --> 00:28:57,278
Eu estou intrigado.

511
00:29:00,490 --> 00:29:02,950
- Emily.
- Oi, Sam.

512
00:29:05,421 --> 00:29:06,703
Uau!

513
00:29:06,745 --> 00:29:07,921
Para uma garota criada
em um porão,

514
00:29:07,990 --> 00:29:09,258
você é uma atriz e tanto.

515
00:29:09,956 --> 00:29:11,458
Vocês iam machucar
o meu pai.

516
00:29:13,878 --> 00:29:15,963
Você ganharia um troféu
de Síndrome de Estocolmo.

517
00:29:16,463 --> 00:29:18,508
Desculpe ser
estraga-prazeres, mas...

518
00:29:18,550 --> 00:29:19,900
mas nós não íamos.

519
00:29:19,970 --> 00:29:21,551
Sam tem uma ideia melhor.

520
00:29:22,095 --> 00:29:24,388
Estamos aqui para conversar.
Só isso.

521
00:29:27,433 --> 00:29:31,313
Agora que meus rapazes
pegaram as suas lâminas

522
00:29:31,381 --> 00:29:33,731
e suas seringas 
com sangue batizado.

523
00:29:33,815 --> 00:29:35,316
É isso que você quer dizer?

524
00:29:35,858 --> 00:29:37,401
Bem, nós...

525
00:29:37,988 --> 00:29:39,945
achamos que você poderia
ter guardado algum rancor.

526
00:29:40,446 --> 00:29:41,906
E por que eu teria?

527
00:29:42,240 --> 00:29:45,116
Porque vocês me capturaram,
me torturaram,

528
00:29:45,230 --> 00:29:47,286
e me venderam para o
Rei do Inferno?

529
00:29:48,370 --> 00:29:50,165
Esse foi mais o nosso avô.

530
00:30:00,341 --> 00:30:03,093
Obrigado.
Isso foi ótimo.

531
00:30:03,280 --> 00:30:06,680
Eu vou esfolar o 
rosto de vocês

532
00:30:06,721 --> 00:30:08,350
- e bebê-los lentamente.
- Apenas, escute.

533
00:30:08,393 --> 00:30:12,311
- Você precisa da gente.
- Ah, sim. Eu estou sedento!

534
00:30:12,353 --> 00:30:14,271
A praga!
Nós sabemos o que é!

535
00:30:15,398 --> 00:30:17,275
O que você sabe 
sobre Leviatãs?

536
00:30:19,996 --> 00:30:21,361
Um pouco.

537
00:30:22,905 --> 00:30:25,200
Sabia que ele está envenenando
o suprimento de comida?

538
00:30:25,366 --> 00:30:26,910
Roman não mencionou isso

539
00:30:26,953 --> 00:30:29,203
quando nos encontramos para
jantar no Outono passado.

540
00:30:29,413 --> 00:30:31,496
Nós fizemos um
monte de planos.

541
00:30:31,621 --> 00:30:35,293
Nós estamos em excelentes
termos, ele e eu.

542
00:30:35,335 --> 00:30:36,626
Você tem certeza disso?

543
00:30:36,813 --> 00:30:39,255
Ele não mencionou 
que ia...

544
00:30:39,416 --> 00:30:41,966
comer toda a humanidade?

545
00:30:42,085 --> 00:30:43,425
Oh, é claro.

546
00:30:43,718 --> 00:30:47,471
Ele disse que fazer um lanche
seria mais fácil do que nunca.

547
00:30:48,305 --> 00:30:50,516
Ele disse que vocês todos 
viveriam juntos, não foi?

548
00:30:52,363 --> 00:30:53,770
Você realmente acreditou nele?

549
00:30:54,311 --> 00:30:56,646
Você acha que suas crianças
estão morrendo por acidente?

550
00:30:56,798 --> 00:30:58,866
Tem pesticida na fórmula!

551
00:30:58,935 --> 00:31:00,693
É conveniente para você
pensar assim.

552
00:31:01,031 --> 00:31:03,195
Você precisa
de mim do seu lado.

553
00:31:03,698 --> 00:31:06,156
Não somos nós que estamos
queimando de dentro para fora!

554
00:31:06,276 --> 00:31:07,366
Pense nisso.

555
00:31:07,410 --> 00:31:09,701
Qualquer acordo que ele tenha
feito com você foi mentira!

556
00:31:09,743 --> 00:31:11,545
- Acredite em nós!
- Por que está me dizendo isso?

557
00:31:11,613 --> 00:31:13,381
Porque nós podemos deter Dick.

558
00:31:13,450 --> 00:31:15,250
Parar com tudo isso.
Nós apenas...

559
00:31:17,251 --> 00:31:19,628
Nós precisamos do seu sangue
para a arma.

560
00:31:21,588 --> 00:31:23,841
Então agora você quer prevenir

561
00:31:23,960 --> 00:31:26,718
a extinção da 
raça dos vampiros.

562
00:31:27,303 --> 00:31:28,638
Não.

563
00:31:29,846 --> 00:31:31,975
Mas é melhor do que
ser exterminado junto com você.

564
00:31:34,268 --> 00:31:35,895
Allan, querido...

565
00:31:38,898 --> 00:31:40,733
Venha.

566
00:31:45,070 --> 00:31:46,738
Bem, o assustador fica 
mais assustador.

567
00:31:46,781 --> 00:31:49,450
- O que está errado?
- Edgar está aqui.

568
00:31:56,081 --> 00:31:57,916
Uau, que
coincidência engraçada.

569
00:31:58,095 --> 00:32:00,253
Está certo, nós precisamos
de sabão, desinfetante,

570
00:32:00,298 --> 00:32:02,630
qualquer coisa que contenha Bórax.
Precisamos de facas.

571
00:32:02,796 --> 00:32:04,231
Coloquem-nos na
sala de estudo.

572
00:32:04,300 --> 00:32:05,366
Espere.
Não, não, não.

573
00:32:05,438 --> 00:32:07,093
- Não, espere.
- Um conselho, rapazes.

574
00:32:07,135 --> 00:32:10,220
Você não vive durante 
séculos de fogo e gelo

575
00:32:10,261 --> 00:32:12,348
e divisão de continentes...

576
00:32:13,015 --> 00:32:15,058
tirando conclusões precipitadas.

577
00:32:15,643 --> 00:32:17,345
Ok. Ei, ei, ei!

578
00:32:17,415 --> 00:32:18,938
Você está comentendo um erro!

579
00:32:19,855 --> 00:32:21,481
<i>Escute! Espere!</i>

580
00:32:21,523 --> 00:32:24,068
Não faz mal ouvi-los primeiro.

581
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
Ei. Ei!

582
00:32:42,170 --> 00:32:43,545
Edgar.

583
00:32:44,088 --> 00:32:46,131
Eu teria preparado uma
refeição rápida para você.

584
00:32:47,758 --> 00:32:49,426
Por favor, sente-se.

585
00:32:50,051 --> 00:32:52,346
Estou morrendo de curiosidade
para saber por que você está aqui.

586
00:32:53,138 --> 00:32:54,723
Eu acho que você sabe.

587
00:32:55,641 --> 00:32:57,101
E o que seria isso?

588
00:32:57,435 --> 00:32:59,811
Eu sinto o cheiro de 
Sam e Dean Winchester.

589
00:33:13,033 --> 00:33:14,408
Alguma coisa?

590
00:33:14,535 --> 00:33:15,870
Nada.

591
00:33:16,121 --> 00:33:18,080
Você acha que Edgar está aqui
pela mesma razão que a gente?

592
00:33:18,373 --> 00:33:19,956
Olhe, se eles descobriram
que estamos aqui

593
00:33:19,998 --> 00:33:21,448
para pegar o sangue
do Alfa para a arma...

594
00:33:21,518 --> 00:33:22,626
Eu acho que de qualquer
ângulo que olhe,

595
00:33:22,668 --> 00:33:23,985
você tem Pac Mac e True Blood
na mesma sala,

596
00:33:24,055 --> 00:33:25,211
e isso é ruim pra caramba.

597
00:33:25,630 --> 00:33:26,671
Quero dizer, 
ele não é estúpido.

598
00:33:26,713 --> 00:33:28,221
Por que você acha que ele
nos trancou aqui?

599
00:33:28,291 --> 00:33:29,633
Dean, nós somos inimigos dele.

600
00:33:29,716 --> 00:33:32,386
Sabe, e eles são como 
primos-monstros ou algo assim.

601
00:33:32,553 --> 00:33:34,430
A quem você daria 
o benefício da dúvida?

602
00:33:34,888 --> 00:33:37,475
Quer saber? Talvez eles estejam
sendo envenenados por acidente.

603
00:33:37,518 --> 00:33:38,893
Talvez eles consertem isso.

604
00:33:40,268 --> 00:33:42,403
Eu acho que o monstro
mais velho da Terra está

605
00:33:42,896 --> 00:33:45,691
pensando que pode resolver isso
sozinho porque ele sempre o fez.

606
00:33:47,568 --> 00:33:50,320
- Edgar vai comê-lo vivo.
- Vai.

607
00:33:53,073 --> 00:33:54,283
Ei.

608
00:33:58,286 --> 00:34:00,205
Você acha que consegue
abrir a porta com isso?

609
00:34:02,208 --> 00:34:03,583
Mas, Dean...

610
00:34:03,751 --> 00:34:05,586
Nós entregamos toda
a nossa vamptonita.

611
00:34:05,628 --> 00:34:07,045
Entregamos, é?

612
00:34:14,838 --> 00:34:16,555
Você quer os rapazes?

613
00:34:17,765 --> 00:34:19,100
Sim.

614
00:34:20,643 --> 00:34:22,270
Fique à vontade.

615
00:34:23,728 --> 00:34:25,565
Eu vou entregá-los.

616
00:34:26,023 --> 00:34:27,381
Que gentileza a sua.

617
00:34:27,450 --> 00:34:29,443
Oh, Edgar...

618
00:34:29,985 --> 00:34:32,820
Você sabe por que Sam e Dean
estão aqui, não sabe?

619
00:34:34,616 --> 00:34:36,783
Eles insistem que vocês 
querem nos exterminar,

620
00:34:36,825 --> 00:34:40,830
e eu acho, bem,
que isso é... impossível.

621
00:34:41,705 --> 00:34:43,415
Deve ser um engano.

622
00:34:44,250 --> 00:34:46,585
Você está certo.
É claro.

623
00:35:22,621 --> 00:35:23,956
Vamptonita.

624
00:35:24,308 --> 00:35:25,666
Maldita vamptonita.

625
00:35:26,585 --> 00:35:27,876
Está bem, 
nós precisamos de facas.

626
00:35:27,920 --> 00:35:30,295
Deve haver uma cozinha em
algum lugar. Vamos lá.

627
00:35:31,760 --> 00:35:33,673
Não estou entendendo
uma coisa, Edgar.

628
00:35:33,715 --> 00:35:35,718
Vocês estão cientes de que
o seu pequeno aditivo

629
00:35:35,763 --> 00:35:37,303
possui efeitos colaterais, certo?

630
00:35:37,470 --> 00:35:39,180
Dick te alertou que
poderia haver problemas.

631
00:35:39,223 --> 00:35:41,390
Sim, ele também disse
que manteria contato.

632
00:35:41,723 --> 00:35:43,558
Minhas crianças
estão em pânico.

633
00:35:43,810 --> 00:35:45,811
Você não liga,
você não escreve,

634
00:35:45,855 --> 00:35:47,855
você não manda biscoitos.

635
00:35:48,271 --> 00:35:51,858
Em que posição na sua lista
está resolver a nossa praga?

636
00:35:56,655 --> 00:35:58,138
Meu amigo querido...

637
00:35:59,325 --> 00:36:00,660
...nenhuma.

638
00:36:00,910 --> 00:36:03,620
Queremos que vocês queimem
com as baratinhas que são.

639
00:36:07,208 --> 00:36:11,786
Roman disse que se eu ficasse
quieto, teria minha recompensa.

640
00:36:11,961 --> 00:36:13,965
E agora você vai
deitar e morrer.

641
00:36:14,173 --> 00:36:15,591
Nada pessoal.

642
00:36:16,591 --> 00:36:18,893
Nosso aditivo mata
lobisomens, também...

643
00:36:18,961 --> 00:36:21,228
metamorfos e essas pequenas
coisas desagradáveis

644
00:36:21,298 --> 00:36:22,640
que comem corpos.

645
00:36:23,183 --> 00:36:25,266
Qualquer coisa com 
um paladar por humanos.

646
00:36:25,726 --> 00:36:27,353
Exceto nós.

647
00:36:28,020 --> 00:36:30,671
A humanidade é um recurso
limitado, apesar de tudo.

648
00:36:32,275 --> 00:36:36,861
Existem sete bilhões deles.

649
00:36:37,905 --> 00:36:39,448
Apenas sete.

650
00:36:43,076 --> 00:36:45,036
- Nós viemos de vocês.
- Remotamente.

651
00:36:45,078 --> 00:36:48,521
Eu sou o filho de Eve!

652
00:36:48,591 --> 00:36:50,835
Aquela patética vira-lata.

653
00:36:50,958 --> 00:36:52,358
Ela não é uma de nós.

654
00:36:54,173 --> 00:36:55,546
Eu conheci Eve,

655
00:36:55,590 --> 00:36:56,965
e honestamente...

656
00:36:57,675 --> 00:36:59,343
sua mamãe era uma puta.

657
00:37:11,605 --> 00:37:14,816
Não se contorça.
Eu preciso até da última gota.

658
00:37:26,245 --> 00:37:28,413
Pegue um copo.
Vamos tirar suco dessa coisa.

659
00:37:28,746 --> 00:37:31,041
- Não!
- Fique para trás!

660
00:37:33,585 --> 00:37:35,128
Deixe-a em paz.

661
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
Ela já passou por
muita coisa.

662
00:37:37,340 --> 00:37:38,923
Agora, isso é ótimo...

663
00:37:39,091 --> 00:37:41,760
vindo do cara que 
a tirou do balanço.

664
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
Vocês querem essa briga?

665
00:37:45,890 --> 00:37:48,308
Ou querem o meu sangue?

666
00:38:17,713 --> 00:38:19,715
Por terem cuidado do Edgar.

667
00:38:20,006 --> 00:38:21,550
Agora vão.

668
00:38:29,391 --> 00:38:31,025
E o garoto?

669
00:38:31,643 --> 00:38:33,061
Vocês estão brincando?

670
00:38:33,770 --> 00:38:35,396
Parece que
estamos brincando?

671
00:38:36,106 --> 00:38:38,358
Quantos outros garotos você 
tem aqui, aberração?

672
00:38:40,151 --> 00:38:42,111
No momento, só ele.

673
00:38:49,411 --> 00:38:51,580
Emily...
Ajude Allan com o casaco.

674
00:38:51,621 --> 00:38:53,498
Ele está partindo
com Sam e Dean.

675
00:38:57,961 --> 00:38:59,713
Agora, pegue isso.

676
00:39:10,975 --> 00:39:12,768
O que?
Nem um "muito obrigado"?

677
00:39:12,976 --> 00:39:15,270
Oh, certo, certo.

678
00:39:16,063 --> 00:39:18,523
Vocês estão com nojo.

679
00:39:18,841 --> 00:39:21,526
Tudo o que queriam fazer
era me matar agora.

680
00:39:22,193 --> 00:39:25,655
Odeiam ter que esperar e
voltar e tentar de novo.

681
00:39:25,696 --> 00:39:27,323
É bem isso mesmo.

682
00:39:29,370 --> 00:39:32,580
Eu não deixaria essa cabeça muito
perto do corpo por muito tempo.

683
00:39:34,165 --> 00:39:36,083
Vejo vocês
na próxima temporada.

684
00:39:36,333 --> 00:39:38,126
Estou ansioso por isso.

685
00:39:46,760 --> 00:39:48,511
Nunca mais vamos fazer isso.

686
00:39:48,555 --> 00:39:50,346
Os policiais pensaram
que a gente pegou o garoto.

687
00:39:50,388 --> 00:39:51,771
Desde que ele
volte para os pais,

688
00:39:51,841 --> 00:39:52,891
eu não ligo para
o que pensem.

689
00:39:52,933 --> 00:39:54,643
Nós tivemos que pular
uma maldita janela, cara.

690
00:40:11,195 --> 00:40:12,745
Bobby.

691
00:40:13,245 --> 00:40:14,580
Bobby?!

692
00:40:15,080 --> 00:40:16,415
Dean?

693
00:40:18,125 --> 00:40:19,460
Ele se foi.

694
00:40:36,351 --> 00:40:39,155
Estou captando algo no EMF,
mas está diminuindo rápido.

695
00:40:39,438 --> 00:40:42,456
Bobby provavelmente foi embora
há umas 3 ou 4 horas.

696
00:40:43,358 --> 00:40:44,651
Ele levou o frasco, Dean.

697
00:40:44,693 --> 00:40:46,445
Como diabos nós poderemos
rastreá-lo?

698
00:40:46,695 --> 00:40:48,030
Olhe, eu odeio dizer isso...

699
00:40:48,071 --> 00:40:50,865
Bem, então não diga.
Ele se foi.

700
00:40:59,541 --> 00:41:02,043
Como ele pode fazer
isso... agora?

701
00:41:02,085 --> 00:41:03,753
Quero dizer, nós temos
metade da maldita arma,

702
00:41:03,795 --> 00:41:05,255
- nós estamos quase lá.
- Não é ele.

703
00:41:05,546 --> 00:41:07,006
Quero dizer,
ele não está pensando.

704
00:41:07,050 --> 00:41:08,966
E então? Nós continuamos
enquanto ele está por aí assim?

705
00:41:09,008 --> 00:41:10,418
Temos alguma outra opção?

706
00:41:11,720 --> 00:41:14,423
Quero dizer, era o que ele ia
querer que nós fizéssemos, certo?

707
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
Sim.

708
00:41:17,726 --> 00:41:21,146
É, ele e Frank e Cas,

709
00:41:21,188 --> 00:41:23,398
se seu juízo
estivesse no lugar.

710
00:41:25,566 --> 00:41:28,028
Que bom que temos Crowley
do nosso lado, certo?

711
00:41:28,071 --> 00:41:30,696
Vendo que tudo agora
se resume a ele.

712
00:41:32,156 --> 00:41:34,285
O que poderia dar errado?

713
00:41:38,496 --> 00:41:39,981
Olá...

714
00:41:44,920 --> 00:41:46,838
- ...Dick.
- Sr. Crowley,

715
00:41:46,880 --> 00:41:49,383
Nós temos muito
o que conversar.

716
00:41:50,758 --> 00:41:52,093
Sente-se.

717
00:41:52,856 --> 00:41:56,681
up by eniotaylor8
Legenda by EquipeGF

718
01:03:02,556 --> 01:03:03,425
Ei.

