﻿1
00:00:00,431 --> 00:00:02,657
A escada rolante
está infestada com nanites,

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,356
e quanto mais elas ficam
na corrente sanguinea,

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,801
mais sensíveis elas se tornam.

4
00:00:05,911 --> 00:00:07,534
Causando combustão espontanea.

5
00:00:07,658 --> 00:00:09,068
Anteriormente em Fringe...

6
00:00:09,503 --> 00:00:10,835
Eu vou morrer?

7
00:00:10,920 --> 00:00:13,038
Jessica, eu só quero que você
foque em mim, ok?

8
00:00:13,122 --> 00:00:15,173
Certo.

9
00:00:17,343 --> 00:00:19,210
<i>Walter, o que aconteceu comigo?</i>

10
00:00:19,295 --> 00:00:21,629
Cortexiphan te deu
certos poderes cinéticos.

11
00:00:22,932 --> 00:00:23,998
Jones!

12
00:00:29,021 --> 00:00:31,056
Eu sabia que o plano de Jones
era muito engenhoso,

13
00:00:31,140 --> 00:00:32,123
isso tinha que vir de Bell.

14
00:00:32,191 --> 00:00:33,674
Ele.. ele está vivo, Nina.

15
00:00:33,726 --> 00:00:35,226
Eu vou provar para você

16
00:00:35,311 --> 00:00:36,478
Walter?

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,897
O que você está realmente fazendo aqui?

18
00:00:38,981 --> 00:00:41,149
Walter, vamos!

19
00:00:42,702 --> 00:00:44,035
Oh, não!

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,071
Eu jamais imaginei

21
00:00:46,155 --> 00:00:47,572
Que veria você de novo.

22
00:00:47,656 --> 00:00:51,159
Olá, velho amigo.

23
00:01:01,420 --> 00:01:03,704
A Biblia nos diz
Deus criou o universo

24
00:01:03,756 --> 00:01:05,056
em sete dias.

25
00:01:05,141 --> 00:01:08,843
Mas isso está me levando mais tempo.

26
00:01:15,451 --> 00:01:18,186
Lindo.

27
00:01:18,237 --> 00:01:21,072
Não é?

28
00:01:26,662 --> 00:01:31,566
Bom, não posso esperar até
você ver a coisa toda.

29
00:01:31,617 --> 00:01:34,035
Isso será magnífico.

30
00:01:34,086 --> 00:01:36,237
Logo quando eu terminar de fazer.

31
00:01:36,288 --> 00:01:38,873
William, você não pode fazer isso.
Não pode.

32
00:01:38,924 --> 00:01:40,225
Já está feito, Walter.

33
00:01:40,292 --> 00:01:42,927
A peça final já está
se movendo.

34
00:01:43,012 --> 00:01:44,745
Eu não poderia parar agora
mesmo se eu quisesse.

35
00:01:44,797 --> 00:01:47,248
E eu não quero.

36
00:01:47,299 --> 00:01:50,635
Como cientistas,
aprendemos que destino

37
00:01:50,719 --> 00:01:52,420
é nada mais do que 
a convergência

38
00:01:52,471 --> 00:01:53,938
de várias probabilidades

39
00:01:54,023 --> 00:01:55,957
em apenas um potencial resultado,

40
00:01:56,025 --> 00:01:59,744
que não existe essa coisa
de intervenção divina.

41
00:01:59,812 --> 00:02:02,063
Mas mesmo assim eu estaria
mentindo se eu falasse

42
00:02:02,114 --> 00:02:04,649
que as circunstâncias que
lhe trouxeram aqui

43
00:02:04,733 --> 00:02:07,285
para presenciar isso comigo,
meu confiável colega,

44
00:02:07,369 --> 00:02:08,903
meu querido amigo,

45
00:02:08,954 --> 00:02:12,273
não sinto
como se fosse a mão de Deus.

46
00:02:12,324 --> 00:02:14,775
Não há nada divino
sobre isso.

47
00:02:14,827 --> 00:02:15,776
Eu te encontrei.

48
00:02:15,828 --> 00:02:16,777
Sim, você conseguiu.

49
00:02:16,829 --> 00:02:18,830
Depois de todos esses anos.

50
00:02:18,914 --> 00:02:20,448
Foi isso que eu disse.

51
00:02:20,499 --> 00:02:21,516
Providência.

52
00:02:44,490 --> 00:02:46,140
Você tentou falar com
Astrid Farnsworth.

53
00:02:46,192 --> 00:02:47,492
Por favor deixe sua mensagem.

54
00:02:47,576 --> 00:02:48,693
Astrid, é a Olivia.

55
00:02:48,777 --> 00:02:51,162
Me ligue quando
receber isso?

56
00:02:55,284 --> 00:02:59,337
O que for que Walter esteve cozinhando,
não saiu muito quente.

57
00:02:59,421 --> 00:03:00,839
Você acha que talvez eles sairam
pra almoçar?

58
00:03:00,923 --> 00:03:03,157
Não sei.

59
00:03:03,209 --> 00:03:05,210
Falando em almoço,
vou pegar um pouco de café.

60
00:03:05,294 --> 00:03:06,294
Quer um pouco?

61
00:03:06,345 --> 00:03:10,998
Claro.

62
00:03:11,050 --> 00:03:14,352
Aqui.
Me permita

63
00:03:14,436 --> 00:03:16,855
Sim, senhora.

64
00:03:20,726 --> 00:03:22,009
Você quer falar sobre isso?

65
00:03:22,061 --> 00:03:24,479
Falar sobre o que?

66
00:03:24,530 --> 00:03:27,482
O truque mental Jedi
que você fez lá no telhado.

67
00:03:27,533 --> 00:03:33,204
Só posso acreditar que
foi o Cortexiphan.

68
00:03:33,289 --> 00:03:35,356
Mas, Liv, de repente você é capaz

69
00:03:35,407 --> 00:03:37,659
de fazer coisa que você
não era capaz de fazer antes.

70
00:03:37,710 --> 00:03:39,878
Primeiro, você salva Jessica,
e agora meu ombro.

71
00:03:39,962 --> 00:03:40,912
Olha, eu não sei
como eu fiz isso.

72
00:03:40,996 --> 00:03:42,547
Eu apenas fiz.

73
00:03:42,631 --> 00:03:44,031
Pronto.

74
00:03:44,083 --> 00:03:49,170
Liv, quando Walter voltar,

75
00:03:49,221 --> 00:03:52,340
Eu gostaria que ele
fizesse alguns testes.

76
00:03:52,391 --> 00:03:53,925
Você está certo.

77
00:04:02,935 --> 00:04:05,886
- Dunham.
- Olivia, é Jessica Holt.

78
00:04:05,938 --> 00:04:07,522
Jessica?

79
00:04:07,573 --> 00:04:08,773
Graças a Deus você atendeu.

80
00:04:08,857 --> 00:04:10,358
Me desculpe.

81
00:04:10,409 --> 00:04:11,892
Não sabia para quem mais ligar.

82
00:04:11,944 --> 00:04:13,411
Está tudo bem.

83
00:04:13,495 --> 00:04:16,247
Apenas se acalme.
Me diga o que está errado.

84
00:04:16,332 --> 00:04:17,898
Eu acho que tem alguem me seguindo.

85
00:04:17,950 --> 00:04:19,400
Te seguindo?

86
00:04:19,468 --> 00:04:20,568
Desde que sai de Harvard.

87
00:04:20,619 --> 00:04:22,587
Desde que conheci vocês.

88
00:04:22,671 --> 00:04:24,205
Certo, onde você está agora,
Jessica?

89
00:04:24,256 --> 00:04:26,591
Hum, estou em casa.

90
00:04:26,675 --> 00:04:28,593
Enviei Sarah para ficar
no apartamento do pai dela.

91
00:04:28,677 --> 00:04:30,211
Tudo bem,
quero que me faça um favor.

92
00:04:30,262 --> 00:04:31,963
Quero que tranque todas
as portas e fique aí dentro.

93
00:04:32,047 --> 00:04:33,264
Nós logo vamos estar aí.

94
00:04:33,349 --> 00:04:34,799
Certo.

95
00:04:34,883 --> 00:04:36,968
Obrigado, Olivia.

96
00:05:05,702 --> 00:05:11,375
Sincronização n17t01  www.addic7ed.com
Tradução  joaomsneto | naracouto | fabioadair | LeandroMS

97
00:05:27,906 --> 00:05:29,907
Jessica?

98
00:05:33,044 --> 00:05:35,045
Jessica?

99
00:05:39,884 --> 00:05:44,471
Jessica?

100
00:05:48,726 --> 00:05:51,979
Sua bolsa.

101
00:05:52,063 --> 00:05:57,267
Seu telefone e sua
carteira ainda estão aqui.

102
00:06:06,744 --> 00:06:08,745
Venha aqui e dê
uma olhada nisso.

103
00:06:11,816 --> 00:06:15,335
Ela mencionou alguma
coisa para você no telefone?

104
00:06:15,420 --> 00:06:17,087
Não, mas desde que
ela nos deixou,

105
00:06:17,154 --> 00:06:21,508
sentia que estava
sendo seguida.

106
00:06:23,127 --> 00:06:25,212
Liv?

107
00:06:25,296 --> 00:06:26,964
Você não colocou a vida
dessa mulher em perigo.

108
00:06:27,015 --> 00:06:28,849
<i>Você é o único
que a salvou.</i>

109
00:06:32,687 --> 00:06:34,354
<i>Senhor?</i>

110
00:06:34,439 --> 00:06:36,189
Me encontre no General Boston.

111
00:06:36,274 --> 00:06:38,358
Agente Farnsworth foi trazida
com um ferimento à bala.

112
00:06:38,443 --> 00:06:40,560
Espera. O que? Quando?

113
00:06:40,645 --> 00:06:42,229
A única informação que tenho

114
00:06:42,313 --> 00:06:44,147
é que foi feita uma chamada
anônima pelo 911.

115
00:06:44,198 --> 00:06:45,148
Quando a ambulância chegou,
eles viram a agente Farnsworth.

116
00:06:45,199 --> 00:06:46,483
Bem, como ela está?

117
00:06:46,534 --> 00:06:47,618
Ela já saiu da cirurgia

118
00:06:47,685 --> 00:06:48,702
e está estável.

119
00:06:48,786 --> 00:06:50,370
ok, e o walter?

120
00:06:50,455 --> 00:06:51,622
Você deve levá-lo com você.

121
00:06:51,689 --> 00:06:53,991
Nós não estamos com ele.

122
00:06:54,042 --> 00:06:55,859
Nós pensavamos 
que ele estava com Astrid.

123
00:06:59,714 --> 00:07:01,715
Onde está Walter?

124
00:07:01,783 --> 00:07:05,836
Agora, não sabemos.

125
00:07:05,903 --> 00:07:09,673
Você se lembra 
da última vez que você o viu?

126
00:07:09,741 --> 00:07:11,725
No armazém.

127
00:07:11,793 --> 00:07:13,777
Nós estávamos procurando por Bell.

128
00:07:13,845 --> 00:07:16,563
Walter acredita que ele ainda está vivo.

129
00:07:18,883 --> 00:07:19,900
Qual armazém?

130
00:07:19,984 --> 00:07:21,518
Em frente ao mar.

131
00:07:21,586 --> 00:07:23,186
Onde eu levei um tiro.

132
00:07:23,237 --> 00:07:25,022
Você foi encontrada 
na margem do rio.

133
00:07:25,073 --> 00:07:28,075
Bem, 
alguém deve ter movido ela.

134
00:07:28,159 --> 00:07:29,743
E ligado para o 911.

135
00:07:29,827 --> 00:07:33,747
 que significa que 
eles não querem você morta.

136
00:07:33,831 --> 00:07:36,166
Você sabe quem atirou em você?

137
00:07:38,069 --> 00:07:40,921
Havia um grupo de homens armados.

138
00:07:42,590 --> 00:07:46,576
eles provavelmente pegaram Walter.

139
00:07:50,765 --> 00:07:52,599
Peter, tentei protegê-lo,

140
00:07:52,684 --> 00:07:54,935
mas eu não podia tirá-lo 
de lá.

141
00:07:55,019 --> 00:07:57,521
Eu sei que você tentou.

142
00:08:01,425 --> 00:08:05,145
Você disse que 
você estava em frente ao mar?

143
00:08:05,229 --> 00:08:07,314
No cruzamento da 1ª com a Effie.

144
00:08:07,398 --> 00:08:08,949
Direita abaixo das docas.

145
00:08:09,033 --> 00:08:12,069
E havia algo 
acontecendo lá.

146
00:08:12,120 --> 00:08:14,871
Ouvimos ruídos estranhos,

147
00:08:14,939 --> 00:08:17,440
animais que eu 
não reconheci.

148
00:08:19,711 --> 00:08:20,911
bem, ele provavelmente se foi.

149
00:08:20,962 --> 00:08:22,546
Quero dizer, eles devem ter percebido
isso,

150
00:08:22,613 --> 00:08:23,663
assim que recobrar a consciencia, ela nos contara

151
00:08:23,748 --> 00:08:25,298
onde ela estava.
ainda

152
00:08:25,383 --> 00:08:26,750
talvez encontraremos algo.

153
00:08:26,801 --> 00:08:28,835
Você sabe, BPD tem

154
00:08:28,920 --> 00:08:30,253
toda informacao sobre jessica holt.

155
00:08:30,304 --> 00:08:31,671
voce sabera, se encontrarmos algo.

156
00:08:31,756 --> 00:08:33,056
Certo.

157
00:08:33,124 --> 00:08:35,308
Ei.

158
00:08:35,393 --> 00:08:37,477
Tome cuidado.

159
00:08:52,326 --> 00:08:54,361
mesmo que bell seja responsavel,

160
00:08:54,445 --> 00:08:56,029
o que esta infectando as pessoas com nanites

161
00:08:56,114 --> 00:08:58,331
usando a luz do sol para inflamar o reservatorio de oleo.

162
00:08:58,416 --> 00:09:00,033
tem a ver com colidir os 2 universos

163
00:09:00,118 --> 00:09:01,334
para criar um novo?

164
00:09:01,419 --> 00:09:04,755
quero dizer, como eles se conectaram?

165
00:09:04,822 --> 00:09:07,040
eu nao faco ideia.

166
00:09:07,125 --> 00:09:10,127
talvez walter tenha feito.

167
00:09:18,770 --> 00:09:22,189
O que vc esta fazendo aqui?

168
00:09:22,273 --> 00:09:24,841
nao estou aqui por minha vontade.

169
00:09:27,361 --> 00:09:29,345
afaste-se dele.

170
00:09:32,450 --> 00:09:34,868
abaixe sua arma. devagar.

171
00:09:36,788 --> 00:09:37,821
o que vc esta fazendo?

172
00:09:37,872 --> 00:09:39,372
estou certo que muitas coisas estao passando

173
00:09:39,457 --> 00:09:40,373
pela sua cabeça agora.

174
00:09:40,458 --> 00:09:41,958
Mas nenhuma delas

175
00:09:42,026 --> 00:09:46,129
sao tão importantes quanto a que
eu estou prestes a dizer.

176
00:09:46,197 --> 00:09:48,298
se vc quiser ver walter novamente,

177
00:09:48,365 --> 00:09:50,884
abaixe sua arma.

178
00:10:01,229 --> 00:10:02,979
Você trabalha para Bell.

179
00:10:03,047 --> 00:10:05,482
Você está aqui porque este 
é importante, certo?

180
00:10:05,549 --> 00:10:06,850
Então, por que você não faz algo?

181
00:10:06,901 --> 00:10:08,685
Ele não pode.

182
00:10:08,736 --> 00:10:11,521
As runas no pé dele deixam ele parado
onde ele está.

183
00:10:11,589 --> 00:10:13,256
bem onde ele está.

184
00:10:13,324 --> 00:10:14,908
Infelizmente para você,

185
00:10:14,992 --> 00:10:17,494
ste era um futuro 
que você não previu.

186
00:10:19,747 --> 00:10:23,917
Parece que ele está muito preocupado 
sobre os acontecimentos em sua vida.

187
00:10:24,001 --> 00:10:27,954
E o Dr. Bell disse que, 
se colocá-lo no caminho perigoso,

188
00:10:28,039 --> 00:10:29,122
que ele apareceria.

189
00:10:29,207 --> 00:10:30,373
Naquele dia você foi infectado,

190
00:10:30,424 --> 00:10:31,758
e foi intencional.

191
00:10:31,843 --> 00:10:33,426
Você nunca teve uma filha.

192
00:10:33,511 --> 00:10:36,546
Eu odeio crianças.

193
00:10:36,597 --> 00:10:38,849
Agora vamos ver

194
00:10:38,916 --> 00:10:42,435
quão preocupado 
você está com ele.

195
00:10:51,112 --> 00:10:53,647
Eles podem operar

196
00:10:53,731 --> 00:10:55,365
em um tempo hiper-atenuado.

197
00:10:55,432 --> 00:10:57,651
Para nós, parece quase 
como mágica.

198
00:10:57,735 --> 00:10:59,953
Não é, no entanto.

199
00:11:00,037 --> 00:11:01,238
É só tecnologia

200
00:11:01,289 --> 00:11:03,206
que essencialmente permite que eles se movem

201
00:11:03,274 --> 00:11:05,542
muito, muito rápido.

202
00:11:07,278 --> 00:11:08,495
Agora esta arma

203
00:11:08,579 --> 00:11:10,297
é uma invenção 
do Dr. Bell.

204
00:11:10,381 --> 00:11:12,415
Atira rápido.

205
00:11:26,063 --> 00:11:27,647
Ok, o que você está fazendo?

206
00:11:27,732 --> 00:11:29,599
uer dizer, o que você quer?

207
00:11:29,650 --> 00:11:31,484
Por favor, você poderia simplesmente colocar 
a arma no chão

208
00:11:31,569 --> 00:11:32,986
e falar comigo?

209
00:11:33,070 --> 00:11:34,487
Ele não tem emoções.

210
00:11:34,572 --> 00:11:36,489
Talvez não sinta dor.

211
00:11:36,574 --> 00:11:39,442
Isso não vai chateá-lo.

212
00:11:39,493 --> 00:11:42,362
Mas parece que chateia você.

213
00:11:42,446 --> 00:11:43,747
Droga, pare.
Só...

214
00:11:43,814 --> 00:11:46,583
Só me diga o que é que você quer.

215
00:12:19,190 --> 00:12:20,541
Aqui, posso estancar o sangramento?
Você pode se sentar?

216
00:12:20,626 --> 00:12:21,542
Eu não posso.

217
00:12:21,627 --> 00:12:22,627
Huh?

218
00:12:22,694 --> 00:12:24,045
É impossível

219
00:12:24,129 --> 00:12:26,130
nesse momento.

220
00:12:26,198 --> 00:12:27,632
Nós estamos no armazém.
Se apresse.

221
00:12:27,699 --> 00:12:31,502
Ambulância está chegando.
September, o que é isso?

222
00:12:31,553 --> 00:12:36,841
Estou surpreso que eles conheçam essa
metodologia.

223
00:12:36,892 --> 00:12:38,893
Está além deles.

224
00:12:50,489 --> 00:12:52,073
Oh.

225
00:12:52,157 --> 00:12:54,158
- Deixe me checar seu ferimento.
- Walter...

226
00:12:54,225 --> 00:12:58,362
Dr. Bishop, você sabe onde ele
está?

227
00:12:58,413 --> 00:13:01,365
Não. Eu não sei.

228
00:13:01,416 --> 00:13:06,170
Pelo menos agora nós
sabemos como você foi baleado.

229
00:13:06,237 --> 00:13:07,338
Eu vi você

230
00:13:07,405 --> 00:13:09,707
baleado antes desse jeito.

231
00:13:11,910 --> 00:13:13,844
Você veio a mim no teatro de ópera.

232
00:13:13,912 --> 00:13:18,049
Você disse, em toda versão do futuro,

233
00:13:18,100 --> 00:13:20,434
Eu teria que morrer.

234
00:13:22,754 --> 00:13:26,307
Eu não.

235
00:13:26,391 --> 00:13:29,210
Ou eu não tenho ainda.

236
00:13:29,278 --> 00:13:34,482
Eu acho que eu entendo agora.

237
00:13:34,566 --> 00:13:37,501
A conversa 
que você está se referindo

238
00:13:37,569 --> 00:13:41,656
ainda não aconteceu para mim.

239
00:13:41,740 --> 00:13:44,792
Devo investigar o futuro

240
00:13:44,876 --> 00:13:47,295
e descobrir o que eu quis dizer.

241
00:13:50,716 --> 00:13:56,587
Espero ...

242
00:13:56,638 --> 00:13:58,756
Eu voltar para você em tempo.

243
00:14:08,233 --> 00:14:10,318
Bem, o que vamos fazer 
para encontrar Walter?

244
00:14:10,402 --> 00:14:12,436
Nossa única pista está morta.

245
00:14:12,487 --> 00:14:14,905
Isso não significa que 
não podemos ainda interrogá-la.

246
00:14:26,835 --> 00:14:28,836
Não, não, não. Não há.

247
00:14:28,920 --> 00:14:31,172
Bem aqui. 
bem aonde ela pensa.

248
00:14:51,193 --> 00:14:52,977
Isso não foi tão ruim, foi?

249
00:14:55,781 --> 00:14:58,399
Há quanto tempo ela foi morta?

250
00:14:58,483 --> 00:15:00,151
erca de 25 minutos.

251
00:15:00,202 --> 00:15:01,518
Rápido

252
00:15:08,210 --> 00:15:10,327
Use os dentes negativos primeira 
ou ela vai entrar em curto-circuito.

253
00:15:11,696 --> 00:15:13,247
Comece com um fio de DC

254
00:15:13,331 --> 00:15:14,965
e deixe-o calibrar. 
Não mais.

255
00:15:18,203 --> 00:15:21,389
Bonita.

256
00:15:26,044 --> 00:15:28,846
Vai voltar a tempo de 
você a questiona-la

257
00:15:28,897 --> 00:15:30,881
omo você sabia 
sobre essa tecnologia.

258
00:15:34,736 --> 00:15:37,988
Mantenha sua temperatura corporal 
em cerca de 29 graus.

259
00:15:38,056 --> 00:15:39,573
Vou pegar os sacos de gelo.

260
00:15:49,418 --> 00:15:52,586
Se ela sabe alguma coisa 
sobre o que aconteceu com Walter,

261
00:15:52,671 --> 00:15:54,822
Garanto-lhe que também o fará.

262
00:15:54,890 --> 00:15:57,508
Bem, ela teve uma chance 
de morrer naquele edifício de escritórios

263
00:15:57,575 --> 00:16:00,511
seja qual era sua missão.

264
00:16:00,578 --> 00:16:02,763
ela contava comigo
para salvala.

265
00:16:05,750 --> 00:16:08,102
e entao eles usem
meus sentimentos por peter,

266
00:16:08,186 --> 00:16:10,304
meu medo
e que jones mete ele

267
00:16:10,388 --> 00:16:12,690
william sempre falava muito
sobre os poderes

268
00:16:12,757 --> 00:16:14,608
que as crianças do Cortexiphan
poderiam ter.

269
00:16:14,693 --> 00:16:16,894
Mas, por que ele está me
ativando, agora?

270
00:16:16,945 --> 00:16:18,813
Por ele está fazendo isso?

271
00:16:18,880 --> 00:16:20,815
Minha querida...

272
00:16:20,899 --> 00:16:23,200
Você tem várias diferenças de
memória agora,

273
00:16:23,268 --> 00:16:24,702
mas, no coração,

274
00:16:24,769 --> 00:16:27,822
você ainda é a mesma garota
que eu conheci.

275
00:16:27,906 --> 00:16:31,525
Você sempre teve uma
incrível compaixão.

276
00:16:31,593 --> 00:16:34,879
Era sua capacidade de se emocionar
que fizeram Willian e Walter

277
00:16:34,946 --> 00:16:36,831
ter tanta certeza que você
era a candidata perfeita

278
00:16:36,915 --> 00:16:38,716
para os testes.

279
00:16:38,783 --> 00:16:42,920
E eu não sei o que é,
mas William deve querer...

280
00:16:42,971 --> 00:16:46,407
Não, ele precisa de
alguma coisa de você.

281
00:16:46,475 --> 00:16:50,661
Algo que só você pode oferecer.

282
00:16:53,565 --> 00:16:55,649
Por que, William?

283
00:16:55,734 --> 00:16:57,351
Por que você faria isso?

284
00:16:57,435 --> 00:16:59,653
O que você espera ganhar

285
00:16:59,738 --> 00:17:01,906
destruindo os dois universos?

286
00:17:01,973 --> 00:17:06,410
Walter, isso foi ideia sua.

287
00:17:06,477 --> 00:17:08,746
Peter morreu duas vezes.

288
00:17:08,813 --> 00:17:11,198
Você odiou Deus.

289
00:17:11,283 --> 00:17:13,834
"Que tipo de deus causaria
tanto sofrimento?

290
00:17:13,919 --> 00:17:15,169
Isso que você disse.

291
00:17:15,253 --> 00:17:17,788
Tanta dor.

292
00:17:17,839 --> 00:17:19,874
Então você decidiu criar
um universo

293
00:17:19,958 --> 00:17:23,093
que estivesse sobre suas regras.

294
00:17:23,161 --> 00:17:26,297
E então, você percebeu
que era inteligente suficiente

295
00:17:26,348 --> 00:17:28,182
para fazer isso, você ficou com medo.

296
00:17:28,250 --> 00:17:31,435
Você me pediu para tirar uma
parte do seu cérebro.

297
00:17:31,502 --> 00:17:33,687
- Não.
- Sim, Walter.

298
00:17:33,772 --> 00:17:36,974
Nós tiramos essas ideias
da sua cabeça

299
00:17:37,025 --> 00:17:41,729
para literalmente por o gênio de
volta na lâmpada.

300
00:17:41,813 --> 00:17:44,782
<i>Então, eu envelheci.</i>

301
00:17:44,849 --> 00:17:48,819
Eu fiquei mais cínico.

302
00:17:48,870 --> 00:17:50,371
Eu fiquei com câncer.

303
00:17:50,455 --> 00:17:53,040
<i>Eu percebi</i>

304
00:17:53,124 --> 00:17:54,992
que me dosando com
Cortexiphan

305
00:17:55,043 --> 00:17:56,410
seria retardá-lo.

306
00:17:56,494 --> 00:17:58,963
Mas desaceleração não irá para-lo.

307
00:17:59,030 --> 00:18:00,464
Para mim, 
é apenas uma questão de tempo.

308
00:18:00,531 --> 00:18:02,166
O relógio está correndo. 
Tick, tick, tick,

309
00:18:02,217 --> 00:18:03,634
tick, tick.

310
00:18:03,701 --> 00:18:06,003
E foi aí que ocorreu 
comigo.

311
00:18:06,054 --> 00:18:08,055
Você estava certo, Walter.

312
00:18:08,139 --> 00:18:10,257
Walter, 
você estava certo, certo, certo.

313
00:18:10,342 --> 00:18:12,943
Toda os seus discursos agora fazem perfeito sentido.

314
00:18:13,011 --> 00:18:15,596
De repente, compreendi 
não só você,

315
00:18:15,680 --> 00:18:20,351
mas tudo.

316
00:18:20,418 --> 00:18:23,020
Deus nos fez à sua imagem.

317
00:18:23,071 --> 00:18:25,272
Se assim é,

318
00:18:25,357 --> 00:18:28,325
se somos capazes 
de ser deuses,

319
00:18:28,393 --> 00:18:30,861
então ele é o nosso destino 
para fazer isso.

320
00:18:30,912 --> 00:18:33,030
Não. Não.

321
00:18:33,081 --> 00:18:34,365
Não, William.

322
00:18:34,416 --> 00:18:37,785
Meu querido amigo,

323
00:18:37,869 --> 00:18:39,703
mesmo se você negue agora,

324
00:18:39,754 --> 00:18:43,874
você sempre 
quis brincar de Deus.

325
00:18:43,925 --> 00:18:45,926
Eu quis.

326
00:18:55,714 --> 00:18:57,047
essoal, estamos prontos.

327
00:19:08,760 --> 00:19:10,094
Jessica, você pode ouvir a minha voz?

328
00:19:13,682 --> 00:19:16,100
Eu não posso - 
eu não posso sentir meus braços.

329
00:19:16,184 --> 00:19:19,052
Eu não consigo sentir minhas pernas. 
Oh, meu Deus.

330
00:19:19,104 --> 00:19:20,387
Por que não consigo sentir nada?

331
00:19:20,438 --> 00:19:22,056
Onde está Walter?

332
00:19:22,123 --> 00:19:27,060
O que você fez comigo?

333
00:19:27,112 --> 00:19:29,330
O que aconteceu lá? 
Será que ela desmaiou?

334
00:19:29,397 --> 00:19:30,614
Não, não, isso não é possível.

335
00:19:30,699 --> 00:19:33,567
Ela não está vivo. 
Ela não pode desmaiar.

336
00:19:39,207 --> 00:19:41,625
Mãe?

337
00:19:41,710 --> 00:19:43,410
Mamãe? 
Mamãe, onde está você, mamãe?

338
00:19:43,461 --> 00:19:46,247
Mamãe, onde está você?

339
00:19:46,314 --> 00:19:48,015
Jessica, precisamos de você para nos dizer

340
00:19:48,082 --> 00:19:50,134
onde William Bell esta.

341
00:19:55,590 --> 00:19:59,360
Ding, ding, ding

342
00:19:59,427 --> 00:20:01,094
Minha bicicleta.

343
00:20:01,146 --> 00:20:03,931
Minha bicicleta é azul

344
00:20:03,999 --> 00:20:05,699
e tem um pequeno sino chaminé nela.

345
00:20:05,767 --> 00:20:06,817
Ding, ding, ding.

346
00:20:06,885 --> 00:20:08,485
Minha bicicleta é azul

347
00:20:08,570 --> 00:20:10,321
e tem um pequeno sino chaminé nela.

348
00:20:10,405 --> 00:20:12,373
eu a deixei na chuva e enferrujou

349
00:20:12,440 --> 00:20:14,658
Jessica. 
Jessica, olhe para mim.

350
00:20:14,743 --> 00:20:17,778
William Bell,

351
00:20:17,846 --> 00:20:19,613
onde está ele?

352
00:20:19,664 --> 00:20:21,332
Mm-hmm.

353
00:20:21,399 --> 00:20:24,718
Espero que esteja todo molhado

354
00:20:24,786 --> 00:20:26,086
E um furo.

355
00:20:26,154 --> 00:20:29,723
Um homem deve ser cego

356
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
ou estar louco

357
00:20:31,526 --> 00:20:34,561
para ir para o mar novamente

358
00:20:34,629 --> 00:20:36,847
Ele está em um barco.

359
00:20:36,931 --> 00:20:38,965
É provavelmente perto 
de onde ele atirou na Astrid.

360
00:20:39,017 --> 00:20:40,184
Isso está demorando demais.

361
00:20:40,268 --> 00:20:41,352
Jessica!

362
00:20:41,436 --> 00:20:43,270
É o William Bell no barco?

363
00:20:43,338 --> 00:20:46,974
William Bell é um grande homem.

364
00:20:47,042 --> 00:20:49,126
Um homem brilhante.

365
00:20:49,194 --> 00:20:50,611
Mas não apenas um homem.

366
00:20:50,662 --> 00:20:53,580
Gerador de um novo mundo

367
00:20:53,648 --> 00:20:55,032
a partir da colisão.

368
00:20:55,116 --> 00:20:56,367
Jessica, como ele vai gerar

369
00:20:56,451 --> 00:20:58,268
esse novo mundo se nós fechamos

370
00:20:58,336 --> 00:21:00,120
a ponte entre os dois universos?

371
00:21:00,171 --> 00:21:01,922
Receio que nós não temos muito tempo.

372
00:21:01,989 --> 00:21:04,291
Como ele vai colidir os dois 
universos?

373
00:21:09,497 --> 00:21:10,931
Ele precisava de uma fonte de energia.

374
00:21:10,998 --> 00:21:12,499
Qual fonte de energia?

375
00:21:12,550 --> 00:21:14,718
Todos nós somos prescindíveis

376
00:21:14,803 --> 00:21:15,936
no despertar da criação.

377
00:21:16,004 --> 00:21:17,938
Jessica, como ele vai fazer isso?

378
00:21:18,005 --> 00:21:20,774
Noah era um bom homem, e ele trouxe

379
00:21:20,842 --> 00:21:23,444
na arca todas as criaturas para
popular o novo mundo,

380
00:21:23,511 --> 00:21:24,845
duas a duas.

381
00:21:24,896 --> 00:21:27,398
Droga, Jessica, 
que fonte de energia?

382
00:21:37,208 --> 00:21:38,959
O que ...

383
00:21:39,026 --> 00:21:42,028
O que aconteceu? 
Acabei de fazer isso?

384
00:21:42,080 --> 00:21:43,247
Será que Walter tem um medidor de gauss?

385
00:21:43,331 --> 00:21:44,832
Yeah.

386
00:21:44,883 --> 00:21:46,250
Eu acho que sei 
o que está acontecendo aqui.

387
00:21:46,334 --> 00:21:49,703
A nova fonte de energia, sou eu.

388
00:21:54,008 --> 00:21:57,344
Bell vai tentar me usar para destruir
os dois universos.

389
00:21:57,395 --> 00:22:00,514
Por isso que eles está
me ativando.

390
00:22:05,737 --> 00:22:07,104
A energia eletromagnética

391
00:22:07,188 --> 00:22:08,739
que você está liberando é enorme.

392
00:22:11,192 --> 00:22:14,778
Mas, se William está usando a energia
que você está gerando,

393
00:22:14,863 --> 00:22:17,381
acredito que sei como achá-lo.

394
00:22:28,910 --> 00:22:30,928
Um cargueiro comum saiu do porto de
Boston

395
00:22:31,012 --> 00:22:32,880
às 10:22 nessa manhã,
o Talos.

396
00:22:32,931 --> 00:22:34,915
Saiu do radar 15 minutos depois.

397
00:22:34,966 --> 00:22:36,416
Isso foi a 6 horas atrás.

398
00:22:36,468 --> 00:22:39,887
Pode estar a 370km da costa agora.

399
00:22:39,938 --> 00:22:42,356
- Me conte.
- Não é bom.

400
00:22:42,423 --> 00:22:44,391
Olivia está liberando um
extramamente forte

401
00:22:44,442 --> 00:22:46,193
e específico campo eletromagnético.

402
00:22:46,260 --> 00:22:47,978
<i>Eu sei como isso soa,</i>

403
00:22:48,062 --> 00:22:49,596
mas, acredito que ela
foi ativada para

404
00:22:49,647 --> 00:22:51,315
para dar energia para o colapso
dos universos.

405
00:22:51,399 --> 00:22:54,067
Sorte minha.

406
00:22:54,119 --> 00:22:58,372
E eu assumo que você não
pode desligá-la.

407
00:22:58,439 --> 00:22:59,773
Não.

408
00:22:59,824 --> 00:23:01,542
Mas, podemos usá-la

409
00:23:01,609 --> 00:23:04,411
<i>para acharmos Walter e
Wiliam Bell.</i>

410
00:23:04,462 --> 00:23:06,079
A frequência que Olivia está ressoando

411
00:23:06,114 --> 00:23:07,948
também será a frequência 
do epicentro

412
00:23:07,999 --> 00:23:09,750
da interseção dimensional,

413
00:23:09,801 --> 00:23:11,335
sendo assim devemos identificar

414
00:23:11,419 --> 00:23:13,337
a localização exata

415
00:23:13,421 --> 00:23:15,055
onde esses dois universos estão se
sobrepondo.

416
00:23:15,122 --> 00:23:18,008
Agora, assumindo que Bell quer
sobreviver ao colapso,

417
00:23:18,092 --> 00:23:19,510
lá que ele vai estar.

418
00:23:19,594 --> 00:23:21,762
Na calmaria do centro da tempestade,
digamos assim.

419
00:23:21,813 --> 00:23:23,263
E quanto tempo vai demorar?

420
00:23:23,314 --> 00:23:26,183
Os satélites estão quase online.

421
00:23:28,770 --> 00:23:30,938
Vamos achar Bell.

422
00:23:30,989 --> 00:23:32,940
<i>Estamos com o NAVSTAR.</i>

423
00:23:32,991 --> 00:23:35,275
<i>Busquem nos satélites por
392.6 hertz.</i>

424
00:23:35,343 --> 00:23:37,361
Serviço de meteorologia está
noticiando uma tempestade

425
00:23:37,445 --> 00:23:40,146
à aproximadamente 129km à
leste de Boston.

426
00:23:40,198 --> 00:23:43,867
Três tremores... Albany, New York,
Waterville, Vermont,

427
00:23:43,952 --> 00:23:45,118
e Worcester, Massachusetts,

428
00:23:45,170 --> 00:23:46,370
todos com segundos de um para outro.

429
00:23:46,454 --> 00:23:47,371
Começou.

430
00:23:47,455 --> 00:23:49,373
Os universos estão colidindo.

431
00:23:49,457 --> 00:23:51,992
Foque a busca na área da tempestade.

432
00:24:06,291 --> 00:24:09,175
- Achou Bell?
- Ainda não.

433
00:24:09,227 --> 00:24:13,313
Imagino o que ele tem
pra mim agora.

434
00:24:27,361 --> 00:24:29,079
Vai ficar tudo bem.

435
00:24:29,163 --> 00:24:34,501
Sabe, pela primeira vez,
não acho que vai.

436
00:24:34,552 --> 00:24:36,536
Lembro de estar no laboratório
em Jacksonville

437
00:24:36,588 --> 00:24:38,972
quando Walter e William estavam
fazendo

438
00:24:39,040 --> 00:24:40,924
os testes do Cortexiphan.

439
00:24:41,009 --> 00:24:44,011
Lembro de como cheirava,

440
00:24:44,062 --> 00:24:45,429
lembro de como me sentia,

441
00:24:45,513 --> 00:24:46,680
com estava assustada,

442
00:24:46,731 --> 00:24:48,148
como estava sozinha.

443
00:24:48,216 --> 00:24:51,935
E agora, sabe, anos depois,

444
00:24:52,020 --> 00:24:54,220
nada mudou.

445
00:24:54,272 --> 00:24:56,023
E ainda sou aquela garotinha,

446
00:24:56,074 --> 00:24:58,992
e William Bell ainda está fazendo
experiências comigo.

447
00:24:59,060 --> 00:25:02,029
Apenas estou sendo usada.

448
00:25:04,699 --> 00:25:09,202
Não.
Algo mundou.

449
00:25:09,270 --> 00:25:14,074
Dessa vez, você não está sozinha.

450
00:25:39,600 --> 00:25:42,035
Você precisa ver isso.

451
00:25:42,103 --> 00:25:45,322
Oh, não olhe assim.

452
00:25:45,406 --> 00:25:47,708
É nada além de curiosidade
científica.

453
00:25:47,775 --> 00:25:48,942
Acredite.

454
00:25:48,993 --> 00:25:50,243
Você nunca viu nada como isso.

455
00:25:50,295 --> 00:25:54,665
É maravilhoso.

456
00:26:05,426 --> 00:26:07,094
Como?

457
00:26:09,180 --> 00:26:10,931
Você estava certo, Walter.

458
00:26:10,982 --> 00:26:13,650
Ela realmente é uma
garota memorável.

459
00:26:38,348 --> 00:26:39,515
Achei.

460
00:26:39,566 --> 00:26:41,383
135km à leste de Nantucket.

461
00:26:41,434 --> 00:26:42,601
Ligue lá pra cima.

462
00:26:42,686 --> 00:26:44,853
Diga a eles que precisamos
de helicópteros.

463
00:26:44,904 --> 00:26:48,073
Se aprontem.

464
00:26:59,902 --> 00:27:01,704
Por favor.

465
00:27:01,755 --> 00:27:02,955
Não faça isso.

466
00:27:03,039 --> 00:27:04,957
Você pode estar triste agora,
Walter,

467
00:27:05,041 --> 00:27:06,742
estar assustado, mas você vai ver.

468
00:27:06,793 --> 00:27:08,927
Nós merecemos isso.

469
00:27:18,805 --> 00:27:19,888
Essas são as coordenadas,
senhora,

470
00:27:19,939 --> 00:27:21,390
mas, não estou vendo.

471
00:27:21,441 --> 00:27:23,225
Ok, bem, não é aqui.

472
00:27:23,276 --> 00:27:24,476
Pode conferir o sinal?

473
00:27:24,561 --> 00:27:25,927
Talvez estejam nos bloqueando.

474
00:27:25,979 --> 00:27:28,480
Vocês estão brincando?
Está bem alí.

475
00:27:34,571 --> 00:27:36,772
- Não vejo nada.
- Nina.

476
00:27:36,840 --> 00:27:38,373
Não, nada.

477
00:27:38,441 --> 00:27:40,159
Estou ficando louco?

478
00:27:40,243 --> 00:27:42,377
Ainda não tenho
 contato visual, senhor.

479
00:27:42,445 --> 00:27:44,780
Não, acho que sei o que está
acontecendo aqui.

480
00:27:44,831 --> 00:27:47,332
<i>Se William está tentando colidir os
universos,</i>

481
00:27:47,417 --> 00:27:48,834
é lógico supor que o tecido

482
00:27:48,918 --> 00:27:50,753
entre os universos está
ficando mais fino

483
00:27:50,804 --> 00:27:52,421
alí onde o barco está.

484
00:27:52,472 --> 00:27:53,722
Mas, não tem nada alí.

485
00:27:53,790 --> 00:27:55,724
<b>Não, não nesse aqui.</b>

486
00:27:55,792 --> 00:27:57,959
O navio já está totalmente fora
de sincronia

487
00:27:58,011 --> 00:27:58,960
com o nosso universo.

488
00:27:59,012 --> 00:28:00,596
<i>Ninguém aqui pode vê-lo,</i>

489
00:28:00,647 --> 00:28:02,014
- mas, Peter...
- Eu sou do outro lado,

490
00:28:02,098 --> 00:28:04,016
então eu ressoo em uma frequência
diferente.

491
00:28:04,100 --> 00:28:05,350
<i>Sim, para o outro lado
o navio é visível.</i>

492
00:28:05,435 --> 00:28:07,352
Por quanto tempo,

493
00:28:07,437 --> 00:28:08,737
não podemos ter certeza.

494
00:28:08,805 --> 00:28:10,105
Mas, se ele já atravessou

495
00:28:10,156 --> 00:28:11,356
para o outro universo, não
há como

496
00:28:11,441 --> 00:28:13,075
nós alcançá-los.

497
00:28:13,142 --> 00:28:14,810
Mesmo que tivéssemos tempo,
a ponte está fechada.

498
00:28:14,861 --> 00:28:16,395
Há um jeito.

499
00:28:16,463 --> 00:28:19,198
Eu.

500
00:28:19,282 --> 00:28:23,919
Sim. Olivia agora tem tanto
Cortexiphan ativado

501
00:28:23,986 --> 00:28:27,322
no seu sistema quanto a Olivia da
linha do tempo original.

502
00:28:27,373 --> 00:28:29,708
<i>Agora, se o que vocês me
contaram está correto,</i>

503
00:28:29,793 --> 00:28:31,760
Olivia pode passar entre os mundos.

504
00:28:31,828 --> 00:28:33,328
Você, Peter, você ver.

505
00:28:33,379 --> 00:28:34,930
Olivia, você pode alcançá-lo.

506
00:28:34,997 --> 00:28:37,332
Mas, vocês vão ter de
fazer isso juntos.

507
00:28:37,383 --> 00:28:39,551
E se eu não conseguir?

508
00:28:39,619 --> 00:28:41,503
Você tem os poderes
mais extraordinários,

509
00:28:41,554 --> 00:28:44,106
mas, o único que lhe foi negado,
foi saber disso.

510
00:28:44,173 --> 00:28:47,142
Você tinha o poder o tempo inteiro.

511
00:28:53,733 --> 00:28:56,652
Está pronto?

512
00:29:21,427 --> 00:29:23,712
Tudo bem.

513
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Se você perdeu o juízo,

514
00:29:25,348 --> 00:29:30,385
agora é a hora pra falar.

515
00:29:30,436 --> 00:29:32,604
Vá mais uns 3 metros.

516
00:29:38,077 --> 00:29:40,028
Agora!

517
00:29:55,595 --> 00:29:58,380
- Funcionou.
- É. Está surpreso?

518
00:30:00,633 --> 00:30:03,051
Era do piloto.

519
00:30:03,102 --> 00:30:04,303
Você não pode ser a única

520
00:30:04,387 --> 00:30:06,638
que está sempre carregando uma arma.

521
00:30:18,117 --> 00:30:21,069
O que é esse lugar?

522
00:30:21,120 --> 00:30:22,988
Acho que é a arca dele.

523
00:30:28,344 --> 00:30:29,878
"Vou me levantar,

524
00:30:29,946 --> 00:30:31,830
e vou, agora,

525
00:30:31,915 --> 00:30:33,749
vou para Innisfree,

526
00:30:33,800 --> 00:30:37,719
e uma pequena cabana construir lá,

527
00:30:37,787 --> 00:30:40,038
de barro e barbilão feita.

528
00:30:40,106 --> 00:30:42,090
Nove fileiras de feijão

529
00:30:42,141 --> 00:30:43,342
vou ter lá,

530
00:30:43,426 --> 00:30:46,061
uma coméia para abelha,

531
00:30:46,128 --> 00:30:51,633
e viver sozinho com o som das
abelhas."

532
00:30:54,153 --> 00:30:57,606
Conhece, Walter?

533
00:30:57,657 --> 00:31:00,158
Yeats.

534
00:31:01,945 --> 00:31:05,030
Walter, você está bem?

535
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
Bem, isso é inesperado.

536
00:31:08,117 --> 00:31:11,253
Sabe, não estava planejando
ter nenhum humano.

537
00:31:11,320 --> 00:31:13,989
Que espécie problemática
podemos ser no fim das contas.

538
00:31:14,040 --> 00:31:17,709
Pensei que Walter e eu iriamos morrer

539
00:31:17,794 --> 00:31:20,662
e meu novo universo iria crescer

540
00:31:20,713 --> 00:31:23,765
sem a selvageria da humanidade.

541
00:31:23,833 --> 00:31:28,336
Mas, vejo que estava errado.

542
00:31:28,388 --> 00:31:30,122
Veja vocês.

543
00:31:30,189 --> 00:31:33,174
Humanos permanecem.
Eles perseverarão.

544
00:31:33,226 --> 00:31:35,143
Eles sobreviverão.

545
00:31:35,194 --> 00:31:37,345
Vocês ganharam seu lugar na nova ordem,

546
00:31:37,397 --> 00:31:38,981
um par final da criação.

547
00:31:39,032 --> 00:31:40,949
<i>Dentre todos os outros,</i>

548
00:31:41,017 --> 00:31:43,518
vocês serão os novos Adão e Eva.

549
00:31:43,569 --> 00:31:44,686
Pare com isso.

550
00:31:44,737 --> 00:31:45,954
Desligue isso.

551
00:31:46,022 --> 00:31:47,689
Atire em mim, se quiser, Peter.

552
00:31:47,740 --> 00:31:49,124
Eu não posso desligar.

553
00:31:49,191 --> 00:31:50,742
Não há como escapar
do inevitável.

554
00:31:50,827 --> 00:31:53,462
A reação já começou.

555
00:31:53,529 --> 00:31:57,249
Olivia é uma peça viva do mistério.

556
00:31:57,333 --> 00:31:58,433
Cada vez que ela respira

557
00:31:58,501 --> 00:32:00,669
nos leva mais perto do nirvana.

558
00:32:00,720 --> 00:32:02,421
Cada batida do seu coração

559
00:32:02,505 --> 00:32:03,839
<i>tira o mundo de seu eixo.</i>

560
00:32:03,890 --> 00:32:05,140
Ela é a redenção.

561
00:32:05,207 --> 00:32:07,009
Vá em frente.

562
00:32:07,060 --> 00:32:11,379
Não serei o primeiro deus
a ser martirizado pela criação.

563
00:32:11,431 --> 00:32:14,933
<i>Me perdoe.</i>

564
00:32:20,073 --> 00:32:23,608
Não!

565
00:32:26,612 --> 00:32:29,614
Não!
Não.

566
00:32:29,699 --> 00:32:31,566
Não.

567
00:32:31,617 --> 00:32:34,336
Você matou ela.

568
00:32:34,403 --> 00:32:36,738
Sim, de fato, ele matou.

569
00:32:36,789 --> 00:32:40,742
Muito esperto, velho amigo.

570
00:32:44,764 --> 00:32:46,214
Se é isso que você considera

571
00:32:46,265 --> 00:32:48,050
aprender com o passado....

572
00:32:50,103 --> 00:32:53,271
Você pagou um preço alto.

573
00:32:56,125 --> 00:33:00,946
Poderíamos todos ser tão felizes juntos.

574
00:33:09,939 --> 00:33:13,942
Você matou ela.

575
00:33:21,434 --> 00:33:22,735
Não toque nela.

576
00:33:22,802 --> 00:33:23,769
Peter, não é momento pra isso.

577
00:33:23,820 --> 00:33:25,354
Tempo é essencial.

578
00:33:25,438 --> 00:33:26,572
Precisamos movê-la rápido
se vamos salvar ela.

579
00:33:26,639 --> 00:33:28,240
Salvar ela?
Ela está morta.

580
00:33:28,307 --> 00:33:29,474
Você sabe muito bem que isso
nunca me impediu.

581
00:33:29,526 --> 00:33:31,476
Peter!
Me ouça!

582
00:33:31,528 --> 00:33:33,529
Agora, vá até a mesa,

583
00:33:33,613 --> 00:33:35,581
pegue o abridor de cartas,
e tire

584
00:33:35,648 --> 00:33:38,117
tudo da mesa.
Faça isso agora, Peter.

585
00:33:49,129 --> 00:33:51,630
O cérebro dela está saturado
de Cortexiphan.

586
00:33:51,681 --> 00:33:53,549
O tecido do cérebro é regenerativo,

587
00:33:53,633 --> 00:33:55,434
então, se eu conseguir tirar a bala

588
00:33:55,501 --> 00:33:57,970
antes do Cortexiphan sair

589
00:33:58,021 --> 00:33:59,671
e o tecido não-regenerativo
calcificar,

590
00:33:59,722 --> 00:34:01,473
vou conseguir salvá-la.

591
00:34:01,524 --> 00:34:03,025
Como meu bolo de limão.

592
00:34:06,696 --> 00:34:07,646
Para.
O que você está fazendo?

593
00:34:07,697 --> 00:34:09,064
Preciso de uma ferida pra sair.

594
00:34:09,149 --> 00:34:11,033
Não tem uma.

595
00:34:47,386 --> 00:34:49,221
Quanto tempo nós temos, Walter?

596
00:34:50,890 --> 00:34:54,326
Não muito.

597
00:34:54,393 --> 00:34:56,028
Qualquer dano que eu fizer

598
00:34:56,079 --> 00:34:59,164
deve se reparar sozinho...

599
00:34:59,232 --> 00:35:02,084
Se eu conseguir tirar a bala.

600
00:35:14,714 --> 00:35:18,917
Me desculpe, Olive.

601
00:36:10,136 --> 00:36:13,021
Funcionou.

602
00:36:34,493 --> 00:36:36,628
Apesar da cooperação internacional,

603
00:36:36,679 --> 00:36:38,380
não há sinal de William Bell.

604
00:36:38,464 --> 00:36:41,967
O material biológico da arca
do Dr. Bell

605
00:36:42,018 --> 00:36:44,970
foi posto em quarentena criogênica
para estudo futuro.

606
00:36:45,021 --> 00:36:47,222
Seu time terá, é claro, total acesso

607
00:36:47,307 --> 00:36:48,506
se assim quiser.

608
00:36:48,558 --> 00:36:49,674
Obrigado.

609
00:36:49,726 --> 00:36:51,310
A comissão gostaria

610
00:36:51,361 --> 00:36:53,395
de reconhecer o trabalho 
que você e sua equipe têm feito

611
00:36:53,479 --> 00:36:56,181
na proteção do bem-estar 
do povo desta nação

612
00:36:56,232 --> 00:36:57,616
e do mundo.

613
00:36:57,683 --> 00:37:00,285
Como tal, gostaríamos 
de conceder o seu pedido

614
00:37:00,353 --> 00:37:01,820
para financiamento significativo

615
00:37:01,888 --> 00:37:05,157
para melhorar seus operacional 
e sua divisão e científica.

616
00:37:07,543 --> 00:37:09,995
para nos manter a salvo 
à noite.

617
00:37:10,046 --> 00:37:12,831
Você é bem-vindo, senhor.

618
00:37:12,899 --> 00:37:15,751
Bem, isso vai ser tudo,

619
00:37:15,835 --> 00:37:17,336
General Broyles.

620
00:37:17,387 --> 00:37:18,804
É Coronel, Senhor.

621
00:37:18,871 --> 00:37:20,305
Não mais.

622
00:37:20,373 --> 00:37:22,507
Parabéns, General.

623
00:37:22,558 --> 00:37:26,345
Você já ganhou.

624
00:37:26,396 --> 00:37:28,480
Como foi?

625
00:37:28,547 --> 00:37:29,815
Melhor do que o esperado.

626
00:37:29,882 --> 00:37:31,817
Divisão Fringe 
encontra-se agora

627
00:37:31,884 --> 00:37:33,268
com um financiado totalmente  
da divisão científica

628
00:37:33,353 --> 00:37:35,988
e ninguém pode tirar.

629
00:37:36,055 --> 00:37:37,856
Bem ...

630
00:37:37,907 --> 00:37:40,826
Nina ...

631
00:37:40,893 --> 00:37:44,863
Você quer um emprego?

632
00:38:01,597 --> 00:38:04,516
Você sabe, Peter, 
eu estive pensando

633
00:38:04,583 --> 00:38:08,804
Devido à intensa 
utilização de energia,

634
00:38:08,888 --> 00:38:12,808
Níveis Cortexiphan no corpo 
devem ser quase insignificante.

635
00:38:12,892 --> 00:38:15,310
O que quer dizer, Walter?

636
00:38:15,395 --> 00:38:16,761
Bem, o que significa 
que ela não será capaz

637
00:38:16,813 --> 00:38:18,930
sair por aí colocando fogo nas coisa

638
00:38:18,981 --> 00:38:20,598
ou fazendo coisas super humanas.

639
00:38:20,650 --> 00:38:21,817
Desculpe-me, senhorita.

640
00:38:21,901 --> 00:38:23,151
É gelatina de limão?

641
00:38:23,236 --> 00:38:24,936
Estes são amostras de urina.

642
00:38:24,987 --> 00:38:28,206
Oh, bem, nesse caso, 
não, obrigado.

643
00:38:28,274 --> 00:38:32,327
Eu estou com mais fome do que sede.

644
00:38:32,412 --> 00:38:36,081
Então você está dizendo 
Olivia está normal agora?

645
00:38:36,132 --> 00:38:39,334
Bem, os tratamentos deixaram
uma assinatura biológica,

646
00:38:39,419 --> 00:38:40,952
então eu suponho que algumas habilidades

647
00:38:41,003 --> 00:38:42,754
possam um dia emergir,

648
00:38:42,805 --> 00:38:44,005
porém, para todos os
interesses e propósitos,

649
00:38:44,090 --> 00:38:47,292
sim, eu acredito que ela possa.

650
00:38:47,343 --> 00:38:48,894
Será que ela ainda?

651
00:38:48,961 --> 00:38:50,595
Como você está?

652
00:38:53,266 --> 00:38:55,633
Ela está terminada.
Ela está pronta para ir para casa.

653
00:39:22,328 --> 00:39:25,547
Obrigado, Astrid.

654
00:39:25,631 --> 00:39:26,882
O que?

655
00:39:26,966 --> 00:39:29,167
Você acabou de me chamar
pelo meu verdadeiro nome.

656
00:39:29,218 --> 00:39:32,804
Chamei?

657
00:39:37,676 --> 00:39:40,678
Eu achei um.

658
00:39:40,730 --> 00:39:42,063
É perfeito.

659
00:39:42,148 --> 00:39:44,149
Brookline. 
Salão Central.

660
00:39:44,200 --> 00:39:47,452
Duas histórias.

661
00:39:47,520 --> 00:39:49,187
Peter ...

662
00:39:49,238 --> 00:39:50,489
Eu apenas imaginei, depois de tudo 
que nós passamos

663
00:39:50,540 --> 00:39:51,856
nos últimos dias

664
00:39:51,908 --> 00:39:56,912
Bem, o inferno, 
os últimos anos -

665
00:39:56,996 --> 00:39:59,531
Achei que merecia 
um pouco de normalidade.

666
00:39:59,582 --> 00:40:03,135
Isso é ... isso é perfeito.

667
00:40:03,202 --> 00:40:05,804
Suponho que ele estava certo.

668
00:40:05,871 --> 00:40:09,374
O observador.

669
00:40:09,425 --> 00:40:10,759
em todas as versões do futuro,

670
00:40:10,843 --> 00:40:14,095
você tinha que morrer.

671
00:40:14,180 --> 00:40:17,349
Mas eu nunca quis te perder de novo.

672
00:40:41,907 --> 00:40:46,077
O que?

673
00:40:46,128 --> 00:40:47,879
Você está bem, certo?

674
00:40:47,930 --> 00:40:49,464
Quero dizer, o médico não
te falou mais nada.

675
00:40:49,549 --> 00:40:51,049
Na verdade, ele falou.

676
00:40:51,100 --> 00:40:54,219
O que?

677
00:41:00,226 --> 00:41:03,645
Peter, eu estou grávida.

678
00:42:09,712 --> 00:42:14,132
Eu não acredito que você esteja aqui
por causa de um sanduíche.

679
00:42:15,968 --> 00:42:18,002
Nós temos que avisar os outros.

680
00:42:22,141 --> 00:42:24,909
Eles estão vindo.

681
00:42:26,679 --> 00:42:29,514
Quem está vindo?

