1
00:00:01,725 --> 00:00:04,146
<i>A escada rolante
está infestada com nanites.</i>

2
00:00:04,216 --> 00:00:07,311
<i>E quanto mais ficam no sangue,
mais sensíveis se tornam.</i>

3
00:00:07,433 --> 00:00:09,133
Causando combustão espontânea.

4
00:00:09,138 --> 00:00:10,638
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

5
00:00:10,653 --> 00:00:12,003
<i>Eu vou morrer?</i>

6
00:00:12,090 --> 00:00:14,697
- Jessica, concentre-se em mim.
- Certo.

7
00:00:18,939 --> 00:00:20,439
<i>Walter,
o que houve comigo?</i>

8
00:00:20,548 --> 00:00:23,048
O cortexiphan lhe deu
certos poderes telecinéticos.

9
00:00:24,645 --> 00:00:25,995
Jones!

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,655
Sabia que o plano de Jones
era muito engenhoso.

11
00:00:32,720 --> 00:00:34,266
Tinha que ser do Belly.

12
00:00:34,501 --> 00:00:36,762
<i>Ele está vivo, Nina!
Vou provar para você!</i>

13
00:00:37,015 --> 00:00:39,715
- Walter.
- O que estão fazendo aqui?

14
00:00:40,457 --> 00:00:41,807
Walter, vamos!

15
00:00:44,392 --> 00:00:45,742
Não!

16
00:00:46,422 --> 00:00:49,222
Não tinha certeza
se veria você de novo.

17
00:00:49,529 --> 00:00:51,329
Olá, velho amigo.

18
00:01:02,663 --> 00:01:06,181
A Bíblia diz que Deus criou
seu universo em 7 dias.

19
00:01:08,638 --> 00:01:10,538
Para mim,
levou muito mais tempo.

20
00:01:17,913 --> 00:01:20,913
Lindo, não é?

21
00:01:29,302 --> 00:01:32,348
Mal posso esperar
para você ver o real.

22
00:01:32,958 --> 00:01:34,658
<i>Será magnífico!</i>

23
00:01:35,738 --> 00:01:37,577
Assim que eu terminar
de construi-lo.

24
00:01:37,877 --> 00:01:40,398
William, não pode fazer isso.
Não pode.

25
00:01:40,491 --> 00:01:41,841
Já está feito, Walter.

26
00:01:41,987 --> 00:01:44,042
O último passo foi
posto em ação.

27
00:01:44,567 --> 00:01:46,367
Não poderia parar
nem se eu quisesse.

28
00:01:46,796 --> 00:01:48,146
<i>E não quero.</i>

29
00:01:49,698 --> 00:01:52,218
Como cientistas,
entendemos que destino...

30
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
não é nada mais
do que uma convergência...

31
00:01:54,378 --> 00:01:57,585
de uma série de probabilidades
em um possível resultado.

32
00:01:58,113 --> 00:02:01,346
Não existe essa coisa
de intervenção divina.

33
00:02:02,054 --> 00:02:03,654
E estaria mentindo
se dissesse...

34
00:02:03,726 --> 00:02:06,326
que as circunstâncias
que trouxeram você aqui...

35
00:02:06,422 --> 00:02:07,927
para testemunhar isso comigo,

36
00:02:08,009 --> 00:02:10,509
meu colega confiável,
meu querido amigo...

37
00:02:10,824 --> 00:02:13,270
não tivessem sido
obra da mão de Deus?

38
00:02:13,855 --> 00:02:15,740
Não havia nada
de divino nisso!

39
00:02:15,972 --> 00:02:17,322
Encontrei você!

40
00:02:17,417 --> 00:02:20,251
Sim, encontrou.
Depois de tantos anos.

41
00:02:20,458 --> 00:02:22,962
Foi o que eu disse.
Providência.

42
00:02:29,135 --> 00:02:30,485
<i>Ei, Walter?</i>

43
00:02:32,626 --> 00:02:33,976
Walter?

44
00:02:46,172 --> 00:02:48,672
<i>Ligou para Astrid Farnsworth,
deixe um recado.</i>

45
00:02:48,984 --> 00:02:51,562
Astrid, é Olivia.
Pode ligar quando ouvir isso?

46
00:02:56,426 --> 00:02:59,126
O que Walter estava cozinhando
não ficou muito quente.

47
00:03:00,641 --> 00:03:02,718
Será que saíram
para tomar café da manhã?

48
00:03:02,738 --> 00:03:04,088
Não sei.

49
00:03:05,026 --> 00:03:06,733
Falando em café da manhã,
fiz café.

50
00:03:06,874 --> 00:03:08,692
- Quer uma xícara?
- É claro.

51
00:03:12,576 --> 00:03:14,276
Por favor,
pode deixar comigo.

52
00:03:15,761 --> 00:03:17,111
Sim, senhora.

53
00:03:22,203 --> 00:03:23,553
Quer conversar a respeito?

54
00:03:24,807 --> 00:03:26,157
Sobre o quê?

55
00:03:26,304 --> 00:03:28,848
O truque mental Jedi
que fez comigo no telhado.

56
00:03:30,136 --> 00:03:32,432
Só posso atribuir
ao cortexiphan.

57
00:03:35,039 --> 00:03:39,090
Mas, Liv, pode fazer coisas
que nunca conseguiu.

58
00:03:39,179 --> 00:03:41,679
Primeiro salvou a Jessica,
agora o meu ombro.

59
00:03:41,755 --> 00:03:43,404
Não sei como fiz.
Só fiz.

60
00:03:43,705 --> 00:03:45,055
Aqui está.

61
00:03:45,630 --> 00:03:48,830
Liv,
quando o Walter voltar...

62
00:03:50,814 --> 00:03:52,879
eu gostaria
que ele fizesse mais exames.

63
00:03:53,916 --> 00:03:55,266
Pode deixar.

64
00:04:00,533 --> 00:04:02,539
NÚMERO PRIVADO

65
00:04:03,987 --> 00:04:05,337
Dunham.

66
00:04:05,438 --> 00:04:07,692
<i>Olivia?
É Jessica Holt.</i>

67
00:04:08,049 --> 00:04:10,292
<i>- Jessica?
- Graças a Deus que atendeu!</i>

68
00:04:10,456 --> 00:04:13,501
<i>Desculpe, não sabia
para quem ligar.</i>

69
00:04:13,569 --> 00:04:16,269
<i>Não tem problema. Acalme-se.
Diga o que há de errado.</i>

70
00:04:17,749 --> 00:04:19,477
Acho que alguém
está me seguindo.

71
00:04:19,545 --> 00:04:20,895
Seguindo você?

72
00:04:20,940 --> 00:04:24,016
<i>Desde que saí de Harvard.
Desde que conheci todos vocês.</i>

73
00:04:24,181 --> 00:04:25,718
Onde você está agora?

74
00:04:26,704 --> 00:04:28,054
Estou em casa.

75
00:04:28,177 --> 00:04:30,198
Mandei Sarah ao apartamento
do pai dela.

76
00:04:30,433 --> 00:04:31,883
Faça-me um favor...

77
00:04:31,975 --> 00:04:34,039
Tranque todas as portas
e fique aí dentro.

78
00:04:34,087 --> 00:04:35,437
Logo estaremos aí.

79
00:04:35,742 --> 00:04:38,550
Certo.
Obrigada, Olivia.

80
00:05:00,877 --> 00:05:03,901
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam...</b>

81
00:05:04,997 --> 00:05:07,505
<b>PSICOMETRIA
EXISTÊNCIA</b>

82
00:05:08,395 --> 00:05:09,937
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

83
00:05:11,078 --> 00:05:12,428
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

84
00:05:13,038 --> 00:05:15,038
<b>Legenda:
Luques
helder1965</b>

85
00:05:15,145 --> 00:05:17,145
<b>Legenda:
daewolz
IvanHalen</b>

86
00:05:17,311 --> 00:05:19,311
<b>Legenda:
The_Tozz
valfadinha</b>

87
00:05:19,386 --> 00:05:21,886
<b>Resync por
Welton</b>

88
00:05:21,967 --> 00:05:24,668
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

89
00:05:30,058 --> 00:05:31,408
<i>Jessica?</i>

90
00:05:36,004 --> 00:05:37,354
Jessica?

91
00:05:43,773 --> 00:05:45,123
Jessica?

92
00:05:50,758 --> 00:05:52,108
A bolsa dela.

93
00:05:55,492 --> 00:05:57,692
O celular e carteira dela
ainda estão aqui.

94
00:06:10,865 --> 00:06:12,215
Dê uma olhada nisso.

95
00:06:14,964 --> 00:06:17,246
Ela mencionou mais alguma coisa
pelo celular?

96
00:06:18,443 --> 00:06:20,314
Não, só que desde
que nos deixou...

97
00:06:20,417 --> 00:06:22,118
sentia que estava
sendo seguida.

98
00:06:26,163 --> 00:06:27,513
Liv...

99
00:06:28,616 --> 00:06:30,442
Não colocou a vida dela
em perigo.

100
00:06:31,051 --> 00:06:32,585
Foi você que a salvou.

101
00:06:37,187 --> 00:06:39,404
- Senhor?
- Encontre-me no hospital.

102
00:06:39,502 --> 00:06:42,024
A agente Farnsworth
foi baleada.

103
00:06:42,376 --> 00:06:43,726
Quando?

104
00:06:43,729 --> 00:06:45,079
<i>Só tenho a informação...</i>

105
00:06:45,149 --> 00:06:47,223
<i>que fizeram
uma ligação anônima.</i>

106
00:06:47,387 --> 00:06:48,908
<i>A ambulância a encontrou.</i>

107
00:06:48,910 --> 00:06:50,260
Como ela está?

108
00:06:50,303 --> 00:06:52,588
Sofreu uma cirurgia
e está estável.

109
00:06:52,593 --> 00:06:55,206
<i>- E Walter?
- Deveria trazê-lo com você.</i>

110
00:06:56,120 --> 00:06:58,654
Não estamos com ele.
Pensamos que estava com Astrid.

111
00:07:04,568 --> 00:07:05,918
Onde está o Walter?

112
00:07:06,366 --> 00:07:07,866
No momento,
não sabemos.

113
00:07:09,412 --> 00:07:10,975
Lembra da última vez
que o viu?

114
00:07:13,574 --> 00:07:14,924
No depósito.

115
00:07:15,878 --> 00:07:17,380
Estávamos procurando o Bell.

116
00:07:18,377 --> 00:07:20,080
<i>Walter acha
que ele está vivo.</i>

117
00:07:22,555 --> 00:07:24,726
- Que depósito?
- Lá no píer.

118
00:07:25,333 --> 00:07:26,683
Onde fui baleada.

119
00:07:26,775 --> 00:07:28,544
Não foi encontrada
perto do píer.

120
00:07:29,390 --> 00:07:32,430
- Alguém a tirou de lá.
- E ligou para a emergência.

121
00:07:32,761 --> 00:07:34,307
Não queriam você morta.

122
00:07:38,067 --> 00:07:39,567
Sabe quem atirou
em você?

123
00:07:41,424 --> 00:07:44,269
Havia um grupo
de homens armados.

124
00:07:47,173 --> 00:07:48,938
E devem ter levado
o Walter.

125
00:07:54,788 --> 00:07:57,880
Peter, tentei protegê-lo,
mas não consegui tirá-lo de lá.

126
00:07:58,513 --> 00:08:00,013
Sei que protegeu.

127
00:08:05,622 --> 00:08:07,322
Disse que estava
perto do píer?

128
00:08:08,735 --> 00:08:12,000
Na esquina da 1ª com Effie.
Perto das docas.

129
00:08:13,096 --> 00:08:14,888
E havia algo acontecendo lá.

130
00:08:16,305 --> 00:08:20,872
Ouvi sons estranhos.
Animais que não reconheci.

131
00:08:22,873 --> 00:08:24,412
Já devem ter ido embora.

132
00:08:24,504 --> 00:08:26,604
Devem ter percebido
que quando acordasse...

133
00:08:26,605 --> 00:08:28,805
- ela contaria onde estava.
- Mesmo assim...

134
00:08:28,828 --> 00:08:30,409
talvez possamos achar algo.

135
00:08:31,241 --> 00:08:33,741
A polícia já foi avisada
sobre Jessica Holt.

136
00:08:33,903 --> 00:08:35,771
- Aviso se descobrirmos algo.
- Certo.

137
00:08:39,316 --> 00:08:40,666
Tenha cuidado.

138
00:08:55,751 --> 00:08:57,751
Mesmo se Bell
for o responsável...

139
00:08:57,820 --> 00:08:59,620
o que infectar pessoas
com nanites...

140
00:08:59,621 --> 00:09:02,221
e usar o sol para inflamar
uma reserva de petróleo,

141
00:09:02,282 --> 00:09:04,633
tem a ver com a criação
de um novo universo?

142
00:09:04,685 --> 00:09:07,158
Quero dizer...
Como os eventos têm conexão?

143
00:09:08,557 --> 00:09:10,057
Não faço a mínima ideia.

144
00:09:10,154 --> 00:09:11,687
Talvez Walter sabia.

145
00:09:22,000 --> 00:09:23,350
O que está fazendo aqui?

146
00:09:25,806 --> 00:09:27,823
Não estou aqui
por própria vontade.

147
00:09:31,413 --> 00:09:32,763
<i>Afastem-se dele!</i>

148
00:09:35,948 --> 00:09:38,148
Solte sua arma.
Devagar.

149
00:09:39,970 --> 00:09:41,320
O que está fazendo?

150
00:09:41,411 --> 00:09:44,135
Sei que muitas coisas estão
passando pela sua mente.

151
00:09:44,241 --> 00:09:47,769
Mas não são tão importantes
como o que vou dizer.

152
00:09:49,452 --> 00:09:51,695
Se quiser ver o Walter
de novo...

153
00:09:52,661 --> 00:09:54,011
solte sua arma.

154
00:10:05,205 --> 00:10:06,934
Você trabalha para o Bell.

155
00:10:06,935 --> 00:10:09,025
Está aqui porque isso
é importante, certo?

156
00:10:09,026 --> 00:10:10,477
Então,
por que não faz algo?!

157
00:10:10,478 --> 00:10:11,912
<i>Ele não pode.</i>

158
00:10:12,669 --> 00:10:14,965
As runas de estase
nos pés dele o prendem...

159
00:10:14,966 --> 00:10:16,700
bem onde ele está.

160
00:10:16,701 --> 00:10:18,368
Infelizmente para você...

161
00:10:18,369 --> 00:10:20,871
esse foi um futuro
que não previu.

162
00:10:23,124 --> 00:10:27,377
Ele parece se preocupar muito
com os eventos da sua vida.

163
00:10:27,378 --> 00:10:30,615
<i>Dr. Bell disse que
se puséssemos você em perigo...</i>

164
00:10:31,216 --> 00:10:32,583
ele apareceria.

165
00:10:32,584 --> 00:10:35,219
Você ter sido infectada,
foi intencional.

166
00:10:35,220 --> 00:10:36,887
Você nunca teve uma filha.

167
00:10:36,888 --> 00:10:38,893
Odeio crianças.

168
00:10:39,974 --> 00:10:42,292
<i>Agora, vamos ver...</i>

169
00:10:42,293 --> 00:10:45,389
o quanto você
se preocupa com ele.

170
00:10:55,709 --> 00:10:57,107
<i>Eles podem se mover...</i>

171
00:10:57,108 --> 00:10:58,808
no tempo hiper-atenuado.

172
00:10:58,809 --> 00:11:01,111
Para nós, parece quase
como mágica.

173
00:11:01,112 --> 00:11:03,313
Não é, entretanto.

174
00:11:03,314 --> 00:11:04,665
É só tecnologia.

175
00:11:04,666 --> 00:11:06,650
Que basicamente permite
que se movam...

176
00:11:06,651 --> 00:11:08,919
<i>muito, muito rápido.</i>

177
00:11:10,555 --> 00:11:11,955
Agora, esta arma...

178
00:11:11,956 --> 00:11:13,757
é uma invenção
do Dr. Bell.

179
00:11:14,624 --> 00:11:16,142
Ela atira rápido.

180
00:11:29,640 --> 00:11:31,008
<i>O que está fazendo?</i>

181
00:11:31,009 --> 00:11:32,392
O que você quer?

182
00:11:32,393 --> 00:11:34,745
<i>Por favor,
que tal abaixar a arma...</i>

183
00:11:34,746 --> 00:11:36,246
e falar comigo?

184
00:11:36,247 --> 00:11:37,948
Ele não sente
nenhuma emoção.

185
00:11:37,949 --> 00:11:39,950
Talvez nenhuma dor.

186
00:11:39,951 --> 00:11:42,130
Isso não vai incomodá-lo.

187
00:11:43,766 --> 00:11:45,641
Mas parece
que incomoda você.

188
00:11:45,642 --> 00:11:47,190
Droga, pare!
É só...

189
00:11:47,191 --> 00:11:49,660
É só me dizer
o que você quer!

190
00:12:18,515 --> 00:12:20,015
<b>P</b>

191
00:12:21,857 --> 00:12:24,218
Posso parar o sangramento?
Pode se sentar?

192
00:12:24,219 --> 00:12:25,719
Não posso.

193
00:12:26,187 --> 00:12:27,621
É impossível...

194
00:12:27,622 --> 00:12:29,190
neste momento.

195
00:12:29,191 --> 00:12:30,944
<i>Estamos no depósito.
Depressa.</i>

196
00:12:30,945 --> 00:12:32,480
O socorro está a caminho.

197
00:12:32,481 --> 00:12:34,524
Setembro,
o que é essa coisa?

198
00:12:35,438 --> 00:12:39,054
Estou surpreso deles
saberem desta metodologia.

199
00:12:40,579 --> 00:12:42,386
Está além
do conhecimento deles.

200
00:12:55,450 --> 00:12:57,244
Vai me deixar
olhar o ferimento?

201
00:12:57,245 --> 00:13:00,718
Walter... Dr. Bishop,
sabe onde ele está?

202
00:13:02,371 --> 00:13:04,907
Não.
Eu não sei.

203
00:13:06,281 --> 00:13:08,694
Pelo menos agora sabemos
como você foi baleado.

204
00:13:09,630 --> 00:13:10,997
Eu vi você...

205
00:13:10,998 --> 00:13:13,500
baleado, antes,
assim desse jeito.

206
00:13:15,403 --> 00:13:17,404
Você veio até mim
na Opera House.

207
00:13:17,405 --> 00:13:21,281
Disse que, em todas
as versões do futuro...

208
00:13:22,677 --> 00:13:24,227
eu teria que morrer.

209
00:13:26,971 --> 00:13:29,132
Eu não disse.

210
00:13:30,871 --> 00:13:32,770
<i>Ou ainda não disse.</i>

211
00:13:34,200 --> 00:13:37,487
Suspeito entender agora.

212
00:13:38,059 --> 00:13:41,061
A conversa a qual
você está se referindo...

213
00:13:41,062 --> 00:13:44,966
ainda não aconteceu
para mim.

214
00:13:46,455 --> 00:13:48,368
Devo investigar
o futuro...

215
00:13:48,369 --> 00:13:50,888
e descobrir
o que eu quis dizer.

216
00:13:55,649 --> 00:13:57,221
Espero...

217
00:14:00,131 --> 00:14:02,552
Poder voltar por você
a tempo.

218
00:14:11,726 --> 00:14:13,894
O que vamos fazer
para achar Walter?

219
00:14:13,895 --> 00:14:15,652
A nossa única pista
está morta.

220
00:14:16,563 --> 00:14:19,098
Não quer dizer
que não possamos interrogá-la.

221
00:14:30,969 --> 00:14:32,512
Não, não, não.
Não aí.

222
00:14:33,238 --> 00:14:34,965
Bem aqui.
Direto na fronte dela.

223
00:14:55,473 --> 00:14:57,070
Não foi tão ruim,
foi?

224
00:14:59,274 --> 00:15:01,187
Há quanto tempo
ela está morta?

225
00:15:02,275 --> 00:15:03,794
Cerca de 25 minutos.

226
00:15:03,795 --> 00:15:05,195
Rápido.

227
00:15:11,703 --> 00:15:14,620
Primeiro os bornes negativos,
ou ela vai entrar em curto.

228
00:15:15,189 --> 00:15:16,823
Comece com baixa energia...

229
00:15:16,824 --> 00:15:18,776
e deixe-o calibrar.
Nada mais.

230
00:15:22,588 --> 00:15:23,962
Bonita.

231
00:15:30,351 --> 00:15:32,645
Haverá o tempo,
no qual irei lhe perguntar...

232
00:15:32,646 --> 00:15:34,671
como você sabia
dessa tecnologia.

233
00:15:39,104 --> 00:15:41,891
Mantenha a temperatura dela
em aproximadamente 30 graus.

234
00:15:41,892 --> 00:15:43,466
Vou pegar
os sacos de gelo.

235
00:15:53,846 --> 00:15:56,413
Se ela souber algo
sobre o paradeiro de Walter...

236
00:15:56,414 --> 00:15:58,382
garanto que
também saberemos.

237
00:15:58,383 --> 00:16:01,267
Ela poderia ter morrido
naquele edifício...

238
00:16:01,268 --> 00:16:03,238
por qualquer que fosse
a missão dela.

239
00:16:04,071 --> 00:16:06,340
Ela contava comigo
para salvá-la.

240
00:16:06,341 --> 00:16:09,242
Eles usaram Jessica para se
aproveitar da minha compaixão,

241
00:16:09,243 --> 00:16:11,678
e então usaram
meus sentimentos por Peter...

242
00:16:11,679 --> 00:16:14,246
o meu medo
de que Jones pudesse matá-lo.

243
00:16:14,247 --> 00:16:16,249
William sempre falava muito
dos poderes...

244
00:16:16,250 --> 00:16:18,185
que teriam
as crianças do cortexiphan.

245
00:16:18,186 --> 00:16:20,437
Mas por que ele está
me ativando agora?

246
00:16:20,438 --> 00:16:22,172
Por que ele está
fazendo isso?

247
00:16:23,017 --> 00:16:24,391
<i>Minha cara...</i>

248
00:16:24,392 --> 00:16:26,760
Você pode ter
uma memória diferente agora...

249
00:16:26,761 --> 00:16:28,261
mas,
no fundo do coração...

250
00:16:28,262 --> 00:16:30,621
ainda é a mesma garota
que conheci.

251
00:16:31,864 --> 00:16:35,085
Você sempre teve
uma incrível compaixão.

252
00:16:35,086 --> 00:16:38,438
Foi a sua capacidade de sentir
que fez William e Walter...

253
00:16:38,439 --> 00:16:40,607
saberem que
era a candidata perfeita...

254
00:16:40,608 --> 00:16:42,275
<i>para os testes.</i>

255
00:16:42,276 --> 00:16:46,463
E eu não sei o que é,
mas William deve querer...

256
00:16:46,464 --> 00:16:49,967
Não, ele precisa
de algo de você.

257
00:16:49,968 --> 00:16:52,844
<i>Algo que só você
pode oferecer.</i>

258
00:16:56,858 --> 00:16:58,226
<i>Por quê, William?</i>

259
00:16:59,227 --> 00:17:00,927
Por que faria isso?

260
00:17:01,328 --> 00:17:05,330
O que pode esperar ganhar
ao destruir os dois universos?

261
00:17:05,366 --> 00:17:08,969
Walter,
tudo isso foi ideia sua.

262
00:17:09,970 --> 00:17:12,005
Peter morreu duas vezes.

263
00:17:12,006 --> 00:17:14,775
Você odiava Deus.

264
00:17:15,176 --> 00:17:17,819
"Que tipo de Deus causaria
tanto sofrimento?"

265
00:17:17,820 --> 00:17:19,245
Você que disse isso.

266
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
Tanta dor.

267
00:17:21,332 --> 00:17:25,750
Você decidiu criar um universo
que seguiria as suas regras.

268
00:17:26,654 --> 00:17:28,040
E então...

269
00:17:28,041 --> 00:17:31,021
ao perceber que era inteligente
o suficiente para fazê-lo...

270
00:17:31,122 --> 00:17:32,477
você teve medo.

271
00:17:32,478 --> 00:17:34,994
Você me pediu para extrair
uma parte do seu cérebro.

272
00:17:35,691 --> 00:17:37,264
- Não.
- Sim, Walter.

273
00:17:38,163 --> 00:17:40,517
<i>Nós extraímos essas ideias
da sua cabeça...</i>

274
00:17:40,518 --> 00:17:43,773
<i>para literalmente colocar
o gênio de volta na garrafa.</i>

275
00:17:45,306 --> 00:17:47,923
<i>Então, eu envelheci.</i>

276
00:17:48,342 --> 00:17:50,657
Fiquei cínico.

277
00:17:52,363 --> 00:17:53,947
E tive câncer.

278
00:17:55,612 --> 00:17:57,016
<i>Eu percebi...</i>

279
00:17:57,017 --> 00:17:59,593
que me injetar com cortexiphan
poderia retardá-lo.

280
00:17:59,987 --> 00:18:02,522
Mas retardar não é parar.

281
00:18:02,523 --> 00:18:06,023
É só uma questão de tempo.
O relógio ainda está andando.

282
00:18:07,194 --> 00:18:09,546
<i>E foi aí que me ocorreu...</i>

283
00:18:09,547 --> 00:18:11,631
Você estava certo, Walter.

284
00:18:11,632 --> 00:18:13,834
Walter, você estava
certo, certo, certo.

285
00:18:13,835 --> 00:18:16,503
<i>Cada palavra que você disse
fez todo o sentido.</i>

286
00:18:16,504 --> 00:18:19,172
<i>De repente, compreendi
não só você...</i>

287
00:18:19,173 --> 00:18:21,200
mas tudo.

288
00:18:24,706 --> 00:18:27,174
Deus nos fez
à imagem Dele.

289
00:18:27,175 --> 00:18:28,849
<i>E se é assim...</i>

290
00:18:28,850 --> 00:18:31,885
<i>Se somos capazes
de sermos deuses...</i>

291
00:18:31,886 --> 00:18:34,831
então, é o nosso destino
fazer isso acontecer!

292
00:18:34,832 --> 00:18:36,573
Não. Não!

293
00:18:36,574 --> 00:18:38,108
Não, William!

294
00:18:39,573 --> 00:18:41,361
Meu querido amigo...

295
00:18:41,362 --> 00:18:45,446
mesmo que negue agora,
você sempre brincou de Deus.

296
00:18:47,418 --> 00:18:49,419
Eu estou brincando.

297
00:18:55,881 --> 00:18:57,381
<b>U</b>

298
00:18:59,258 --> 00:19:01,124
Pessoal,
estamos prontos.

299
00:19:12,470 --> 00:19:14,470
Jessica,
pode ouvir a minha voz?

300
00:19:17,592 --> 00:19:20,093
Não posso...
não posso sentir meus braços.

301
00:19:20,094 --> 00:19:22,113
Não posso sentir
as minhas pernas.

302
00:19:22,314 --> 00:19:24,347
Meu Deus!
Por que não sinto nada?!

303
00:19:24,348 --> 00:19:26,032
Onde está Walter?!

304
00:19:27,197 --> 00:19:29,017
O que fez comigo?

305
00:19:31,640 --> 00:19:33,306
O que aconteceu?
Ela desmaiou?

306
00:19:33,307 --> 00:19:34,808
Não, não,
isso não é possível.

307
00:19:34,809 --> 00:19:36,762
Ela não está viva.
Não pode desmaiar.

308
00:19:43,117 --> 00:19:44,732
Mãe?

309
00:19:45,620 --> 00:19:47,470
<i>Mamãe?
Mamãe, onde está você?</i>

310
00:19:47,471 --> 00:19:49,563
<i>Mamãe,
onde está você?</i>

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,719
Jessica, precisamos
que você nos diga...

312
00:19:51,720 --> 00:19:53,205
onde William Bell está.

313
00:20:03,337 --> 00:20:05,055
Minha bicicleta.

314
00:20:05,056 --> 00:20:07,038
<i>Minha bicicleta é azul.</i>

315
00:20:07,048 --> 00:20:09,685
e tem um sininho nela.

316
00:20:10,795 --> 00:20:12,366
Minha bicicleta é azul...

317
00:20:12,367 --> 00:20:14,159
e tem um sininho nela.

318
00:20:14,160 --> 00:20:16,074
Deixei-a na chuva,
e ela enferrujou.

319
00:20:16,075 --> 00:20:18,492
Jessica.
Jessica, olhe para mim.

320
00:20:20,170 --> 00:20:21,716
<i>William Bell...</i>

321
00:20:21,717 --> 00:20:23,648
onde ele está?

322
00:20:25,557 --> 00:20:28,325
Todo molhado, espero.

323
00:20:28,696 --> 00:20:30,273
E chato.

324
00:20:30,951 --> 00:20:33,270
<i>Um homem deve ser cego...</i>

325
00:20:33,271 --> 00:20:35,271
<i>Ou estar maluco...</i>

326
00:20:35,272 --> 00:20:38,357
<i>Para ir ao mar
uma vez mais.</i>

327
00:20:38,358 --> 00:20:40,012
Ele está em um barco.

328
00:20:40,402 --> 00:20:42,812
Deve ser perto do local
de onde atirou em Astrid.

329
00:20:42,813 --> 00:20:45,412
Isso está demorando muito!
Jessica!

330
00:20:45,413 --> 00:20:47,081
William Bell
está em um barco?

331
00:20:48,392 --> 00:20:50,990
William Bell
é um grande homem.

332
00:20:50,991 --> 00:20:52,792
<i>Um homem brilhante.</i>

333
00:20:53,104 --> 00:20:54,589
<i>Mas não apenas um homem.</i>

334
00:20:54,590 --> 00:20:58,595
Criador de um mundo novo.
Nascido do colapso.

335
00:20:58,663 --> 00:21:01,086
Jessica, como ele vai criar
um novo mundo...

336
00:21:01,087 --> 00:21:03,860
se nós fechamos a ponte
entre os dois universos?

337
00:21:03,861 --> 00:21:05,311
Acho que não temos
mais tempo.

338
00:21:05,312 --> 00:21:08,073
Como ele vai colapsar
os dois universos?

339
00:21:12,270 --> 00:21:14,243
Ele precisa
de uma fonte de energia.

340
00:21:14,244 --> 00:21:15,601
Que fonte de energia?

341
00:21:15,602 --> 00:21:17,782
Somos todos dispensáveis...

342
00:21:17,783 --> 00:21:19,899
no despertar da criação.

343
00:21:19,900 --> 00:21:21,762
Jessica,
como ele fará isso?

344
00:21:21,763 --> 00:21:24,877
Noé era um homem justo
e ele trouxe na Arca...

345
00:21:24,878 --> 00:21:27,511
<i>todas as criaturas
que povoavam o mundo.</i>

346
00:21:27,512 --> 00:21:28,876
Duas de cada.

347
00:21:28,877 --> 00:21:30,970
Droga, Jessica,
qual é a fonte de energia?!

348
00:21:41,118 --> 00:21:42,468
O que...

349
00:21:42,936 --> 00:21:45,444
<i>O que aconteceu?
Foi eu que fiz isso?</i>

350
00:21:45,445 --> 00:21:47,049
Walter tem
um magnetômetro?

351
00:21:47,050 --> 00:21:48,400
Sim.

352
00:21:48,450 --> 00:21:50,101
Acho que sei
o que está havendo.

353
00:21:50,202 --> 00:21:53,268
A fonte de energia...
sou eu.

354
00:21:57,518 --> 00:22:01,121
Bell vai tentar me usar
para colapsar os universos.

355
00:22:01,122 --> 00:22:02,804
Por isso,
ele está me ativando.

356
00:22:09,306 --> 00:22:12,697
A energia eletromagnética
que emite é extraordinária.

357
00:22:14,952 --> 00:22:18,210
Mas se William está usando
a energia que você gera...

358
00:22:18,211 --> 00:22:21,447
acho que sei
como encontrá-lo.

359
00:22:32,820 --> 00:22:36,370
Um navio cargueiro, o Talos,
saiu do porto às 10h22.

360
00:22:36,371 --> 00:22:38,260
E sumiu do radar
15 minutos depois.

361
00:22:38,824 --> 00:22:41,873
Há seis horas. Já deve estar
a uns 320 km da costa.

362
00:22:43,848 --> 00:22:46,127
- Fale comigo.
- Isso não é bom.

363
00:22:46,128 --> 00:22:47,502
Olivia está emitindo...

364
00:22:47,503 --> 00:22:50,003
um campo magnético específico
exageradamente forte.

365
00:22:50,103 --> 00:22:51,824
Sei como isso pode parecer...

366
00:22:51,825 --> 00:22:53,326
mas creio
que foi ativada...

367
00:22:53,327 --> 00:22:55,327
para impulsionar
o colapso dos universos.

368
00:22:55,328 --> 00:22:56,828
Sorte a minha.

369
00:22:58,029 --> 00:23:02,242
E acho que você não pode...
"desligá-la".

370
00:23:02,243 --> 00:23:05,257
Não.
Mas podemos usá-la...

371
00:23:05,258 --> 00:23:07,245
<i>para encontrar Walter
e William Bell.</i>

372
00:23:07,246 --> 00:23:09,229
A frequência
na qual Olivia ressoa...

373
00:23:09,230 --> 00:23:11,895
também será a frequência
do epicentro...

374
00:23:11,896 --> 00:23:13,474
da interseção dimensional.

375
00:23:13,475 --> 00:23:16,700
Significa que conseguiremos
descobrir a localização exata,

376
00:23:16,701 --> 00:23:18,720
onde os universos
irão se sobrepor.

377
00:23:18,721 --> 00:23:21,621
E supondo que Bell queira
sobreviver ao colapso...

378
00:23:21,661 --> 00:23:23,029
é onde ele estará.

379
00:23:23,030 --> 00:23:25,522
A calmaria
no meio da tempestade.

380
00:23:25,723 --> 00:23:27,118
E quanto tempo para isso?

381
00:23:27,119 --> 00:23:29,776
Os satélites
estão quase prontos.

382
00:23:33,529 --> 00:23:34,941
Vamos achar o Bell.

383
00:23:34,942 --> 00:23:36,292
<i>Navstar pronto.</i>

384
00:23:36,342 --> 00:23:38,975
<i>Ajuste o satélite
a 392,6 hertz.</i>

385
00:23:38,976 --> 00:23:41,225
<i>A meteorologia
reportou uma tempestade...</i>

386
00:23:41,226 --> 00:23:43,608
aproximadamente
a 130 km da costa de Boston.

387
00:23:44,803 --> 00:23:46,153
<i>Três microtremores:</i>

388
00:23:46,253 --> 00:23:47,953
Albany, NY,
Waterville, Vermont.

389
00:23:47,954 --> 00:23:50,210
<i>Worcester, Massachusetts.
Segundos de diferença.</i>

390
00:23:50,211 --> 00:23:53,041
Começou.
Os universos estão colidindo.

391
00:23:53,781 --> 00:23:55,965
Reduza a busca
para a área da tempestade.

392
00:24:09,901 --> 00:24:13,165
- Acharam Bell?
- Ainda não.

393
00:24:13,166 --> 00:24:15,282
Imagino o que ele preparou
para mim agora.

394
00:24:30,871 --> 00:24:32,426
Vai ficar tudo bem.

395
00:24:33,073 --> 00:24:35,312
Sabe, pela primeira vez,
não acredito nisso.

396
00:24:37,549 --> 00:24:40,252
Lembro de estar no laboratório
em Jacksonville,

397
00:24:40,253 --> 00:24:42,277
quando Walter e William...

398
00:24:42,278 --> 00:24:43,978
faziam
os testes de cortexiphan.

399
00:24:44,278 --> 00:24:49,131
Lembro do cheiro,
da sensação...

400
00:24:49,132 --> 00:24:52,008
como eu estava com medo,
como eu estava só.

401
00:24:52,009 --> 00:24:55,151
E agora,
anos depois...

402
00:24:56,235 --> 00:24:59,395
Nada mudou.
Ainda sou aquela garota...

403
00:24:59,396 --> 00:25:02,275
e William Bell
está fazendo testes comigo.

404
00:25:02,770 --> 00:25:04,532
Eu ainda sou usada.

405
00:25:08,179 --> 00:25:10,651
Não.
Algo mudou.

406
00:25:13,180 --> 00:25:15,352
Dessa vez,
você não está sozinha.

407
00:25:43,510 --> 00:25:45,395
<i>Você precisa ver isso.</i>

408
00:25:46,928 --> 00:25:49,075
Não me olhe assim.

409
00:25:49,076 --> 00:25:51,591
Que pelo menos seja
por curiosidade científica.

410
00:25:51,592 --> 00:25:54,038
Acredite.
Nunca viu nada semelhante.

411
00:25:54,039 --> 00:25:55,393
É maravilhoso!

412
00:26:09,336 --> 00:26:10,686
Como?

413
00:26:11,055 --> 00:26:13,089
<i>Olivia.</i>

414
00:26:13,090 --> 00:26:14,891
<i>Você estava certo,
Walter.</i>

415
00:26:14,892 --> 00:26:17,560
<i>Ela é mesmo
uma garota extraordinária.</i>

416
00:26:34,074 --> 00:26:35,602
<b>R</b>

417
00:26:43,861 --> 00:26:46,348
Achei.
132 km a leste de Nantucket.

418
00:26:46,349 --> 00:26:49,116
Ligue agora e diga
que precisamos de helicópteros.

419
00:26:49,657 --> 00:26:51,336
Preparem-se.

420
00:27:02,490 --> 00:27:04,829
William, William...

421
00:27:05,309 --> 00:27:08,225
Por favor,
não faça isso.

422
00:27:08,226 --> 00:27:09,971
Pode estar triste agora,
Walter...

423
00:27:09,972 --> 00:27:11,907
pode estar assustado,
mas verá.

424
00:27:11,908 --> 00:27:13,850
Nós merecemos isso!

425
00:27:23,112 --> 00:27:24,967
<i>Estamos nas coordenadas,
senhora.</i>

426
00:27:24,968 --> 00:27:28,468
- Mas sem contato visual.
- Certo, não está aqui.

427
00:27:28,469 --> 00:27:31,111
Pode checar de novo?
Talvez ele esteja obstruindo.

428
00:27:31,112 --> 00:27:32,659
Como assim?
Está bem ali.

429
00:27:39,289 --> 00:27:41,016
<i>Não vejo nada.</i>

430
00:27:41,017 --> 00:27:43,518
- Nina?
- Não, nada.

431
00:27:43,519 --> 00:27:45,038
Estou ficando doido?

432
00:27:45,039 --> 00:27:46,800
Sem contato visual,
senhor.

433
00:27:47,852 --> 00:27:50,008
Não, acho que sei
o que está acontecendo.

434
00:27:50,009 --> 00:27:52,148
<i>Se William quer
colapsar os universos...</i>

435
00:27:52,149 --> 00:27:55,989
significa que o tecido
entre os universos está fino...

436
00:27:55,990 --> 00:27:58,590
- aqui onde está o navio.
- Mas não há nada aqui.

437
00:27:58,591 --> 00:28:00,560
Não,
não "neste" aqui.

438
00:28:00,561 --> 00:28:04,418
O navio já saiu de sincronia
do nosso universo.

439
00:28:04,419 --> 00:28:06,127
Ninguém pode vê-lo,
mas Peter...

440
00:28:06,128 --> 00:28:08,607
Sou do outro lado,
ressoo em frequência diferente.

441
00:28:08,608 --> 00:28:10,853
Sim. Do outro lado,
o navio é visível.

442
00:28:11,736 --> 00:28:13,684
Por quanto tempo,
não podemos afirmar.

443
00:28:13,685 --> 00:28:15,587
Mas se já cruzou
pro outro universo...

444
00:28:15,588 --> 00:28:18,333
não há como chegar até ele.
Mesmo se tivéssemos tempo...

445
00:28:18,334 --> 00:28:20,607
- a ponte foi fechada.
- Há um jeito.

446
00:28:21,933 --> 00:28:23,476
Eu.

447
00:28:24,689 --> 00:28:29,075
Sim, Olivia agora tem
tanto cortexiphan ativado...

448
00:28:29,076 --> 00:28:32,186
em seu sistema quanto a Olivia
da linha temporal original.

449
00:28:32,187 --> 00:28:34,688
Agora, se o que me disseram
for correto...

450
00:28:34,689 --> 00:28:36,898
Olivia pode
transitar entre universos.

451
00:28:36,899 --> 00:28:38,376
Você, Peter,
você pode vê-lo.

452
00:28:38,377 --> 00:28:40,141
Olivia,
você pode alcançá-lo.

453
00:28:40,142 --> 00:28:41,760
Mas terão
que fazer isso juntos.

454
00:28:42,384 --> 00:28:43,817
E se eu não conseguir?

455
00:28:44,663 --> 00:28:46,556
Você tem
os dons mais incríveis...

456
00:28:46,557 --> 00:28:49,200
mas o único que nega ter
é o saber.

457
00:28:49,201 --> 00:28:51,584
Você sempre teve
esse poder.

458
00:28:58,564 --> 00:28:59,927
Está pronta?

459
00:29:26,529 --> 00:29:27,909
Muito bem.

460
00:29:29,105 --> 00:29:32,050
Se ficou maluco,
é uma boa hora pra me dizer.

461
00:29:35,309 --> 00:29:37,739
Leve ao porto
a cerca de 2,7 metros.

462
00:29:43,184 --> 00:29:44,603
Agora!

463
00:30:00,402 --> 00:30:03,096
- Funcionou.
- Sim, está surpreso?

464
00:30:04,869 --> 00:30:06,233
Sim.

465
00:30:06,974 --> 00:30:08,324
Era do piloto.

466
00:30:08,325 --> 00:30:10,982
Você não pode ser a única
que sempre tem uma arma.

467
00:30:23,087 --> 00:30:25,412
Que lugar é este?

468
00:30:26,066 --> 00:30:27,982
Acho que é a arca dele.

469
00:30:33,023 --> 00:30:36,165
"Erguer-me-ei e partirei já...

470
00:30:36,166 --> 00:30:38,766
e partirei para Innisfree...

471
00:30:39,466 --> 00:30:41,966
<i>E uma pequena cabana
içarei lá...</i>

472
00:30:41,967 --> 00:30:44,967
<i>de barro e vime feita:</i>

473
00:30:45,257 --> 00:30:48,271
Nove alas de feijão aí terei...

474
00:30:48,272 --> 00:30:51,172
<i>uma colmeia de obreiras...</i>

475
00:30:51,272 --> 00:30:55,658
viverei sozinho
entre enxames nas clareiras."

476
00:30:59,026 --> 00:31:03,439
- Conhece, Walter?
- Yeats.

477
00:31:07,551 --> 00:31:09,916
- Walter, você está bem?
- Ora...

478
00:31:10,417 --> 00:31:12,417
<i>Que inesperado.</i>

479
00:31:12,962 --> 00:31:15,467
Eu não planejava
receber humanos.

480
00:31:16,033 --> 00:31:18,706
Que espécie incômoda
nós podemos ser.

481
00:31:19,967 --> 00:31:22,595
Presumi que o Walter
e eu morreríamos.

482
00:31:23,296 --> 00:31:25,861
E o meu novo universo
prosperaria...

483
00:31:26,215 --> 00:31:28,739
sem os caprichos
selvagens da humanidade.

484
00:31:29,958 --> 00:31:31,308
<i>Mas...</i>

485
00:31:31,660 --> 00:31:33,460
percebo que estava errado.

486
00:31:33,595 --> 00:31:35,195
Olhe pra si mesmos.

487
00:31:35,596 --> 00:31:38,235
Humanos se mantém,
são persistentes.

488
00:31:38,236 --> 00:31:40,351
Sobrevivem.

489
00:31:40,352 --> 00:31:42,613
Conquistaram o direito
na nova ordem...

490
00:31:42,614 --> 00:31:44,673
Um par reprodutivo final.

491
00:31:44,674 --> 00:31:48,826
Entre todos os outros,
serão os novos Adão e Eva.

492
00:31:48,827 --> 00:31:51,246
Pare com isso!
Desligue, agora!

493
00:31:51,247 --> 00:31:53,021
Atire em mim se quiser,
jovem Peter.

494
00:31:53,022 --> 00:31:54,372
Não posso desligar.

495
00:31:54,422 --> 00:31:57,223
Não se escapa do inevitável.
A reação em cadeia começou.

496
00:31:58,620 --> 00:32:02,119
Olivia é um motor vivo
de incerteza.

497
00:32:02,120 --> 00:32:03,653
E todo suspiro que ela dá...

498
00:32:03,654 --> 00:32:05,654
<i>coloca-nos mais perto
do Nirvana.</i>

499
00:32:05,969 --> 00:32:09,026
<i>Todo batimento cardíaco dela,
desarticula o mundo.</i>

500
00:32:09,027 --> 00:32:10,969
Ela é a redentora.
Vá em frente.

501
00:32:12,265 --> 00:32:14,431
Não serei o primeiro deus...

502
00:32:14,432 --> 00:32:16,432
a ser martirizado
por sua criação.

503
00:32:19,147 --> 00:32:20,497
<i>Me perdoe.</i>

504
00:32:25,480 --> 00:32:27,042
Não!

505
00:32:32,019 --> 00:32:35,653
Não, não!

506
00:32:37,027 --> 00:32:38,679
Você a matou.

507
00:32:39,765 --> 00:32:41,582
Sim, de fato, matou.

508
00:32:43,511 --> 00:32:45,575
Muito sagaz, velho amigo.

509
00:32:50,132 --> 00:32:52,993
Se é isso o que considera
aprender com erros do passado.

510
00:32:56,632 --> 00:32:58,383
Então pagou um preço alto.

511
00:33:01,532 --> 00:33:05,851
Poderíamos ter sido
todos felizes juntos.

512
00:33:16,230 --> 00:33:17,955
Você a matou.

513
00:33:21,756 --> 00:33:23,356
<b>G</b>

514
00:33:27,590 --> 00:33:30,037
- Não toque nela!
- Não é hora para emoções.

515
00:33:30,038 --> 00:33:32,659
Tempo é essencial
se quisermos salvá-la.

516
00:33:32,725 --> 00:33:34,344
- Salvá-la? Ela morreu.
- Sabe...

517
00:33:34,345 --> 00:33:37,132
que isso nunca me deteve!
Peter, escute-me!

518
00:33:37,611 --> 00:33:40,787
Agora, vá até aquela mesa,
pegue o abridor de cartas...

519
00:33:40,788 --> 00:33:43,215
e tire tudo da mesa.
Agora, Peter!

520
00:33:54,682 --> 00:33:57,897
O cérebro está saturado
com Cortexiphan.

521
00:33:57,898 --> 00:34:01,077
O tecido cerebral se regenera,
se eu puder tirar a bala...

522
00:34:01,078 --> 00:34:04,869
antes que o Cortexiphan acabe
e o tecido não regenerativo...

523
00:34:04,870 --> 00:34:07,429
se calcifique,
poderei salvá-la.

524
00:34:07,847 --> 00:34:09,534
É como meu bolo de limão.

525
00:34:11,465 --> 00:34:13,643
Walter. Pare.
O que está fazendo?

526
00:34:13,644 --> 00:34:16,072
Preciso de uma ferida de saída.
Não há uma.

527
00:34:53,742 --> 00:34:55,382
Quanto tempo temos,
Walter?

528
00:34:56,992 --> 00:34:58,672
Não muito.

529
00:35:00,941 --> 00:35:04,663
Qualquer dano que eu fizer
deverá se curar...

530
00:35:05,435 --> 00:35:08,023
se eu puder tirar a bala.

531
00:35:20,970 --> 00:35:23,395
Sinto muito, Olive.

532
00:35:55,922 --> 00:35:57,272
Walter?

533
00:36:15,723 --> 00:36:17,525
Funcionou.

534
00:36:40,287 --> 00:36:42,618
<i>Apesar da total
cooperação internacional...</i>

535
00:36:42,619 --> 00:36:44,572
não restaram rastros
de William Bell.

536
00:36:44,973 --> 00:36:47,650
<i>Os materiais biológicos
da "Arca do dr. Bell"...</i>

537
00:36:47,651 --> 00:36:50,968
estão em quarentena criogênica
para estudos futuros.

538
00:36:50,969 --> 00:36:54,457
<i>Sua equipe, é claro,
terá acesso total se desejarem.</i>

539
00:36:54,458 --> 00:36:55,808
Obrigado.

540
00:36:56,177 --> 00:36:58,469
O Comitê gostaria
de reconhecer o trabalho...

541
00:36:58,470 --> 00:37:02,081
que você e sua equipe
fizeram para proteger a nação.

542
00:37:02,394 --> 00:37:04,151
E o mundo.

543
00:37:04,152 --> 00:37:06,688
Assim, gostaríamos
de conceder seu pedido...

544
00:37:06,689 --> 00:37:10,910
de financiamento significativo
para atualizar suas divisões.

545
00:37:10,911 --> 00:37:15,872
E obrigado, Phillip, por
garantir a segurança de todos.

546
00:37:17,353 --> 00:37:18,753
De nada, senhor.

547
00:37:19,155 --> 00:37:21,280
Bem, isso é tudo...

548
00:37:21,781 --> 00:37:23,131
General Broyles.

549
00:37:23,573 --> 00:37:26,301
- É coronel, senhor.
- Não é mais.

550
00:37:26,302 --> 00:37:29,510
Parabéns, general.
Você mereceu.

551
00:37:33,283 --> 00:37:35,626
- Como foi?
- Melhor do que o esperado.

552
00:37:35,760 --> 00:37:38,356
A divisão Fringe agora tem
uma divisão científica...

553
00:37:38,357 --> 00:37:39,707
totalmente financiada.

554
00:37:40,557 --> 00:37:42,236
E ninguém para coordená-la.

555
00:37:43,611 --> 00:37:44,961
Nina...

556
00:37:46,825 --> 00:37:48,412
Quer um emprego?

557
00:38:07,853 --> 00:38:10,337
Peter, estive pensando...

558
00:38:10,890 --> 00:38:14,797
Devido à intensa
utilização de energia...

559
00:38:14,798 --> 00:38:16,868
os níveis de cortexiphan
no corpo...

560
00:38:16,869 --> 00:38:18,469
são quase desprezíveis.

561
00:38:18,769 --> 00:38:20,675
O que quer dizer, Walter?

562
00:38:21,339 --> 00:38:24,851
Quer dizer que ela não poderá
queimar as coisas...

563
00:38:25,237 --> 00:38:28,078
ou fazer coisas sobre-humanas.
Com licença, senhorita.

564
00:38:28,079 --> 00:38:31,242
- É gelatina de limão?
- São testes de urina.

565
00:38:31,243 --> 00:38:34,022
Nesse caso, não, obrigado.

566
00:38:34,023 --> 00:38:36,617
Estou com mais fome
do que sede.

567
00:38:40,037 --> 00:38:42,092
Está dizendo que a Olivia
agora é normal?

568
00:38:42,093 --> 00:38:44,618
Os tratamentos deixam
uma marca biológica...

569
00:38:44,619 --> 00:38:46,873
então presumo
que algumas habilidades...

570
00:38:46,874 --> 00:38:48,474
voltarão, um dia...

571
00:38:48,574 --> 00:38:52,664
mas em todo caso,
sim, acho que ela pode ser.

572
00:38:52,765 --> 00:38:54,685
<i>Ela já saiu?</i>

573
00:38:55,318 --> 00:38:56,668
Como tem passado?

574
00:38:58,524 --> 00:39:01,619
Ela está bem.
Pronta pra ir pra casa.

575
00:39:28,066 --> 00:39:29,416
Obrigado, Astrid.

576
00:39:31,337 --> 00:39:32,780
<i>O quê?</i>

577
00:39:32,781 --> 00:39:35,202
Você me chamou
pelo meu nome verdadeiro.

578
00:39:36,057 --> 00:39:37,457
Chamei?

579
00:39:42,788 --> 00:39:44,414
Achei um.

580
00:39:46,986 --> 00:39:49,838
É perfeito.
No Brookline, vão central.

581
00:39:49,839 --> 00:39:51,639
Duplex.

582
00:39:54,945 --> 00:39:57,763
Depois de tudo pelo que
passamos nos últimos dias...

583
00:39:58,164 --> 00:40:00,363
nos últimos anos...

584
00:40:02,765 --> 00:40:04,777
Achei que merecêssemos
algo normal.

585
00:40:05,587 --> 00:40:07,077
É perfeito.

586
00:40:09,431 --> 00:40:11,723
Acho que ele estava certo.

587
00:40:12,243 --> 00:40:13,991
O Observador.

588
00:40:15,193 --> 00:40:17,815
Que em toda visão do futuro,
você teria que morrer.

589
00:40:20,602 --> 00:40:22,902
Mas nunca quero
perder você de novo.

590
00:40:48,163 --> 00:40:49,531
O que foi?

591
00:40:52,384 --> 00:40:55,535
Você está bem, não é?
O médico disse alguma coisa?

592
00:40:55,536 --> 00:40:58,287
- Na verdade, disse, sim.
- O quê?

593
00:41:06,482 --> 00:41:08,205
Peter, estou grávida.

594
00:42:16,760 --> 00:42:19,739
Imagino que não esteja aqui
para comer um sanduíche.

595
00:42:21,804 --> 00:42:23,858
Temos que avisar os outros.

596
00:42:28,513 --> 00:42:29,913
Eles estão vindo.

597
00:42:32,644 --> 00:42:34,368
Quem está vindo?

598
00:42:34,369 --> 00:42:36,769
<b>Resync por
Welton</b>

599
00:42:36,770 --> 00:42:38,370
<b>E
(P U R G E)</b>

