1
00:00:00,340 --> 00:00:02,761
<i>A escada rolante
está infestada com nanites.</i>

2
00:00:02,831 --> 00:00:05,926
<i>E quanto mais ficam no sangue,
mais sensíveis se tornam.</i>

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,748
Causando combustão espontânea.

4
00:00:07,908 --> 00:00:09,408
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

5
00:00:09,423 --> 00:00:10,773
<i>Eu vou morrer?</i>

6
00:00:10,860 --> 00:00:13,467
- Jessica, concentre-se em mim.
- Certo.

7
00:00:17,709 --> 00:00:19,209
<i>Walter,
o que houve comigo?</i>

8
00:00:19,318 --> 00:00:21,818
O cortexiphan lhe deu
certos poderes telecinéticos.

9
00:00:23,415 --> 00:00:24,765
Jones!

10
00:00:28,925 --> 00:00:31,425
Sabia que o plano de Jones
era muito engenhoso.

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,036
Tinha que ser do Belly.

12
00:00:33,271 --> 00:00:35,532
<i>Ele está vivo, Nina!
Vou provar para você!</i>

13
00:00:35,785 --> 00:00:38,485
- Walter.
- O que estão fazendo aqui?

14
00:00:39,227 --> 00:00:40,577
Walter, vamos!

15
00:00:43,162 --> 00:00:44,512
Não!

16
00:00:45,192 --> 00:00:47,992
Não tinha certeza
se veria você de novo.

17
00:00:48,299 --> 00:00:50,099
Olá, velho amigo.

18
00:01:01,433 --> 00:01:04,951
A Bíblia diz que Deus criou
seu universo em 7 dias.

19
00:01:07,408 --> 00:01:09,308
Para mim,
levou muito mais tempo.

20
00:01:16,683 --> 00:01:19,683
Lindo, não é?

21
00:01:28,072 --> 00:01:31,118
Mal posso esperar
para você ver o real.

22
00:01:31,728 --> 00:01:33,428
<i>Será magnífico!</i>

23
00:01:34,508 --> 00:01:36,347
Assim que eu terminar
de construi-lo.

24
00:01:36,647 --> 00:01:39,168
William, não pode fazer isso.
Não pode.

25
00:01:39,261 --> 00:01:40,611
Já está feito, Walter.

26
00:01:40,757 --> 00:01:42,812
O último passo foi
posto em ação.

27
00:01:43,337 --> 00:01:45,137
Não poderia parar
nem se eu quisesse.

28
00:01:45,566 --> 00:01:46,916
<i>E não quero.</i>

29
00:01:48,468 --> 00:01:50,988
Como cientistas,
entendemos que destino...

30
00:01:51,057 --> 00:01:53,057
não é nada mais
do que uma convergência...

31
00:01:53,148 --> 00:01:56,355
de uma série de probabilidades
em um possível resultado.

32
00:01:56,883 --> 00:02:00,116
Não existe essa coisa
de intervenção divina.

33
00:02:00,824 --> 00:02:02,424
E estaria mentindo
se dissesse...

34
00:02:02,496 --> 00:02:05,096
que as circunstâncias
que trouxeram você aqui...

35
00:02:05,192 --> 00:02:06,697
para testemunhar isso comigo,

36
00:02:06,779 --> 00:02:09,279
meu colega confiável,
meu querido amigo...

37
00:02:09,594 --> 00:02:12,040
não tivessem sido
obra da mão de Deus?

38
00:02:12,625 --> 00:02:14,510
Não havia nada
de divino nisso!

39
00:02:14,742 --> 00:02:16,092
Encontrei você!

40
00:02:16,187 --> 00:02:19,021
Sim, encontrou.
Depois de tantos anos.

41
00:02:19,228 --> 00:02:21,732
Foi o que eu disse.
Providência.

44
00:02:44,942 --> 00:02:47,442
<i>Ligou para Astrid Farnsworth,
deixe um recado.</i>

45
00:02:47,754 --> 00:02:50,332
Astrid, é Olivia.
Pode ligar quando ouvir isso?

46
00:02:55,196 --> 00:02:57,896
O que Walter estava cozinhando
não ficou muito quente.

47
00:02:59,411 --> 00:03:01,488
Será que saíram
para tomar café da manhã?

48
00:03:01,508 --> 00:03:02,858
Não sei.

49
00:03:03,796 --> 00:03:05,503
Falando em café da manhã,
fiz café.

50
00:03:05,644 --> 00:03:07,462
- Quer uma xícara?
- É claro.

51
00:03:11,346 --> 00:03:13,046
Por favor,
pode deixar comigo.

52
00:03:14,531 --> 00:03:15,881
Sim, senhora.

53
00:03:20,973 --> 00:03:22,323
Quer conversar a respeito?

54
00:03:23,577 --> 00:03:24,927
Sobre o quê?

55
00:03:25,074 --> 00:03:27,618
O truque mental Jedi
que fez comigo no telhado.

56
00:03:28,906 --> 00:03:31,202
Só posso atribuir
ao cortexiphan.

57
00:03:33,809 --> 00:03:37,860
Mas, Liv, pode fazer coisas
que nunca conseguiu.

58
00:03:37,949 --> 00:03:40,449
Primeiro salvou a Jessica,
agora o meu ombro.

59
00:03:40,525 --> 00:03:42,174
Não sei como fiz.
Só fiz.

60
00:03:42,475 --> 00:03:43,825
Aqui está.

61
00:03:44,400 --> 00:03:47,600
Liv,
quando o Walter voltar...

62
00:03:49,584 --> 00:03:51,649
eu gostaria
que ele fizesse mais exames.

63
00:03:52,686 --> 00:03:54,036
Pode deixar.

64
00:03:59,303 --> 00:04:01,309
NÚMERO PRIVADO

65
00:04:02,757 --> 00:04:04,107
Dunham.

66
00:04:04,208 --> 00:04:06,462
<i>Olivia?
É Jessica Holt.</i>

67
00:04:06,819 --> 00:04:09,062
<i>- Jessica?
- Graças a Deus que atendeu!</i>

68
00:04:09,226 --> 00:04:12,271
<i>Desculpe, não sabia
para quem ligar.</i>

69
00:04:12,339 --> 00:04:15,039
<i>Não tem problema. Acalme-se.
Diga o que há de errado.</i>

70
00:04:16,519 --> 00:04:18,247
Acho que alguém
está me seguindo.

71
00:04:18,315 --> 00:04:19,665
Seguindo você?

72
00:04:19,710 --> 00:04:22,786
<i>Desde que saí de Harvard.
Desde que conheci todos vocês.</i>

73
00:04:22,951 --> 00:04:24,488
Onde você está agora?

74
00:04:25,474 --> 00:04:26,824
Estou em casa.

75
00:04:26,947 --> 00:04:28,968
Mandei Sarah ao apartamento
do pai dela.

76
00:04:29,203 --> 00:04:30,653
Faça-me um favor...

77
00:04:30,745 --> 00:04:32,809
Tranque todas as portas
e fique aí dentro.

78
00:04:32,857 --> 00:04:34,207
Logo estaremos aí.

79
00:04:34,512 --> 00:04:37,320
Certo.
Obrigada, Olivia.

80
00:04:59,647 --> 00:05:02,671
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam...</b>

81
00:05:03,767 --> 00:05:06,275
<b>PSICOMETRIA
EXISTÊNCIA</b>

82
00:05:07,165 --> 00:05:08,707
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

83
00:05:09,848 --> 00:05:11,198
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

84
00:05:11,808 --> 00:05:13,808
<b>Legenda:
Luques | helder1965</b>

85
00:05:13,915 --> 00:05:15,915
<b>Legenda:
daewolz | IvanHalen</b>

86
00:05:16,081 --> 00:05:18,081
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

87
00:05:18,156 --> 00:05:20,656
<b>S04E02 - Season Finale
Brave New World - Part 2</b>

88
00:05:20,737 --> 00:05:23,438
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

89
00:05:27,181 --> 00:05:28,531
<i>Jessica?</i>

90
00:05:33,127 --> 00:05:34,477
Jessica?

91
00:05:40,896 --> 00:05:42,246
Jessica?

92
00:05:47,881 --> 00:05:49,231
A bolsa dela.

93
00:05:52,615 --> 00:05:54,815
O celular e carteira dela
ainda estão aqui.

94
00:06:07,988 --> 00:06:09,338
Dê uma olhada nisso.

95
00:06:12,087 --> 00:06:14,369
Ela mencionou mais alguma coisa
pelo celular?

96
00:06:15,566 --> 00:06:17,437
Não, só que desde
que nos deixou...

97
00:06:17,540 --> 00:06:19,241
sentia que estava
sendo seguida.

98
00:06:23,286 --> 00:06:24,636
Liv...

99
00:06:25,739 --> 00:06:27,565
Não colocou a vida dela
em perigo.

100
00:06:28,174 --> 00:06:29,708
Foi você que a salvou.

101
00:06:34,310 --> 00:06:36,527
- Senhor?
- Encontre-me no hospital.

102
00:06:36,625 --> 00:06:39,147
A agente Farnsworth
foi baleada.

103
00:06:39,499 --> 00:06:40,849
Quando?

104
00:06:40,852 --> 00:06:42,202
<i>Só tenho a informação...</i>

105
00:06:42,272 --> 00:06:44,346
<i>que fizeram
uma ligação anônima.</i>

106
00:06:44,510 --> 00:06:46,031
<i>A ambulância a encontrou.</i>

107
00:06:46,033 --> 00:06:47,383
Como ela está?

108
00:06:47,426 --> 00:06:49,711
Sofreu uma cirurgia
e está estável.

109
00:06:49,716 --> 00:06:52,329
<i>- E Walter?
- Deveria trazê-lo com você.</i>

110
00:06:53,243 --> 00:06:55,777
Não estamos com ele.
Pensamos que estava com Astrid.

111
00:07:01,691 --> 00:07:03,041
Onde está o Walter?

112
00:07:03,489 --> 00:07:04,989
No momento,
não sabemos.

113
00:07:06,535 --> 00:07:08,098
Lembra da última vez
que o viu?

114
00:07:10,697 --> 00:07:12,047
No depósito.

115
00:07:13,001 --> 00:07:14,503
Estávamos procurando o Bell.

116
00:07:15,500 --> 00:07:17,203
<i>Walter acha
que ele está vivo.</i>

117
00:07:19,678 --> 00:07:21,849
- Que depósito?
- Lá no píer.

118
00:07:22,456 --> 00:07:23,806
Onde fui baleada.

119
00:07:23,898 --> 00:07:25,667
Não foi encontrada
perto do píer.

120
00:07:26,513 --> 00:07:29,553
- Alguém a tirou de lá.
- E ligou para a emergência.

121
00:07:29,884 --> 00:07:31,430
Não queriam você morta.

122
00:07:35,190 --> 00:07:36,690
Sabe quem atirou
em você?

123
00:07:38,547 --> 00:07:41,392
Havia um grupo
de homens armados.

124
00:07:44,296 --> 00:07:46,061
E devem ter levado
o Walter.

125
00:07:51,911 --> 00:07:55,003
Peter, tentei protegê-lo,
mas não consegui tirá-lo de lá.

126
00:07:55,636 --> 00:07:57,136
Sei que protegeu.

127
00:08:02,745 --> 00:08:04,445
Disse que estava
perto do píer?

128
00:08:05,858 --> 00:08:09,123
Na esquina da 1ª com Effie.
Perto das docas.

129
00:08:10,219 --> 00:08:12,011
E havia algo acontecendo lá.

130
00:08:13,428 --> 00:08:17,995
Ouvi sons estranhos.
Animais que não reconheci.

131
00:08:19,996 --> 00:08:21,535
Já devem ter ido embora.

132
00:08:21,627 --> 00:08:23,727
Devem ter percebido
que quando acordasse...

133
00:08:23,728 --> 00:08:25,928
- ela contaria onde estava.
- Mesmo assim...

134
00:08:25,951 --> 00:08:27,532
talvez possamos achar algo.

135
00:08:28,364 --> 00:08:30,864
A polícia já foi avisada
sobre Jessica Holt.

136
00:08:31,026 --> 00:08:32,894
- Aviso se descobrirmos algo.
- Certo.

137
00:08:36,439 --> 00:08:37,789
Tenha cuidado.

138
00:08:52,874 --> 00:08:54,874
Mesmo se Bell
for o responsável...

139
00:08:54,943 --> 00:08:56,743
o que infectar pessoas
com nanites...

140
00:08:56,744 --> 00:08:59,344
e usar o sol para inflamar
uma reserva de petróleo,

141
00:08:59,405 --> 00:09:01,756
tem a ver com a criação
de um novo universo?

142
00:09:01,808 --> 00:09:04,281
Quero dizer...
Como os eventos têm conexão?

143
00:09:05,680 --> 00:09:07,180
Não faço a mínima ideia.

144
00:09:07,277 --> 00:09:08,810
Talvez Walter sabia.

145
00:09:19,123 --> 00:09:20,473
O que está fazendo aqui?

146
00:09:22,929 --> 00:09:24,946
Não estou aqui
por própria vontade.

147
00:09:28,536 --> 00:09:29,886
<i>Afastem-se dele!</i>

148
00:09:33,071 --> 00:09:35,271
Solte sua arma.
Devagar.

149
00:09:37,093 --> 00:09:38,443
O que está fazendo?

150
00:09:38,534 --> 00:09:41,258
Sei que muitas coisas estão
passando pela sua mente.

151
00:09:41,364 --> 00:09:44,892
Mas não são tão importantes
como o que vou dizer.

152
00:09:46,575 --> 00:09:48,818
Se quiser ver o Walter
de novo...

153
00:09:49,784 --> 00:09:51,134
solte sua arma.

154
00:10:02,328 --> 00:10:04,057
Você trabalha para o Bell.

155
00:10:04,058 --> 00:10:06,148
Está aqui porque isso
é importante, certo?

156
00:10:06,149 --> 00:10:07,600
Então,
por que não faz algo?!

157
00:10:07,601 --> 00:10:09,035
<i>Ele não pode.</i>

158
00:10:09,792 --> 00:10:12,088
As runas de estase
nos pés dele o prendem...

159
00:10:12,089 --> 00:10:13,823
bem onde ele está.

160
00:10:13,824 --> 00:10:15,491
Infelizmente para você...

161
00:10:15,492 --> 00:10:17,994
esse foi um futuro
que não previu.

162
00:10:20,247 --> 00:10:24,500
Ele parece se preocupar muito
com os eventos da sua vida.

163
00:10:24,501 --> 00:10:27,738
<i>Dr. Bell disse que
se puséssemos você em perigo...</i>

164
00:10:28,339 --> 00:10:29,706
ele apareceria.

165
00:10:29,707 --> 00:10:32,342
Você ter sido infectada,
foi intencional.

166
00:10:32,343 --> 00:10:34,010
Você nunca teve uma filha.

167
00:10:34,011 --> 00:10:36,016
Odeio crianças.

168
00:10:37,097 --> 00:10:39,415
<i>Agora, vamos ver...</i>

169
00:10:39,416 --> 00:10:42,512
o quanto você
se preocupa com ele.

170
00:10:52,832 --> 00:10:54,230
<i>Eles podem se mover...</i>

171
00:10:54,231 --> 00:10:55,931
no tempo hiper-atenuado.

172
00:10:55,932 --> 00:10:58,234
Para nós, parece quase
como mágica.

173
00:10:58,235 --> 00:11:00,436
Não é, entretanto.

174
00:11:00,437 --> 00:11:01,788
É só tecnologia.

175
00:11:01,789 --> 00:11:03,773
Que basicamente permite
que se movam...

176
00:11:03,774 --> 00:11:06,042
<i>muito, muito rápido.</i>

177
00:11:07,678 --> 00:11:09,078
Agora, esta arma...

178
00:11:09,079 --> 00:11:10,880
é uma invenção
do Dr. Bell.

179
00:11:11,747 --> 00:11:13,265
Ela atira rápido.

180
00:11:26,763 --> 00:11:28,131
<i>O que está fazendo?</i>

181
00:11:28,132 --> 00:11:29,515
O que você quer?

182
00:11:29,516 --> 00:11:31,868
<i>Por favor,
que tal abaixar a arma...</i>

183
00:11:31,869 --> 00:11:33,369
e falar comigo?

184
00:11:33,370 --> 00:11:35,071
Ele não sente
nenhuma emoção.

185
00:11:35,072 --> 00:11:37,073
Talvez nenhuma dor.

186
00:11:37,074 --> 00:11:39,253
Isso não vai incomodá-lo.

187
00:11:40,889 --> 00:11:42,764
Mas parece
que incomoda você.

188
00:11:42,765 --> 00:11:44,313
Droga, pare!
É só...

189
00:11:44,314 --> 00:11:46,783
É só me dizer
o que você quer!

190
00:12:15,638 --> 00:12:17,138
<b>P</b>

191
00:12:18,364 --> 00:12:20,725
Posso parar o sangramento?
Pode se sentar?

192
00:12:20,726 --> 00:12:22,226
Não posso.

193
00:12:22,694 --> 00:12:24,128
É impossível...

194
00:12:24,129 --> 00:12:25,697
neste momento.

195
00:12:25,698 --> 00:12:27,451
<i>Estamos no depósito.
Depressa.</i>

196
00:12:27,452 --> 00:12:28,987
O socorro está a caminho.

197
00:12:28,988 --> 00:12:31,031
Setembro,
o que é essa coisa?

198
00:12:31,945 --> 00:12:35,561
Estou surpreso deles
saberem desta metodologia.

199
00:12:37,086 --> 00:12:38,893
Está além
do conhecimento deles.

200
00:12:51,957 --> 00:12:53,751
Vai me deixar
olhar o ferimento?

201
00:12:53,752 --> 00:12:57,225
Walter... Dr. Bishop,
sabe onde ele está?

202
00:12:58,878 --> 00:13:01,414
Não.
Eu não sei.

203
00:13:02,788 --> 00:13:05,201
Pelo menos agora sabemos
como você foi baleado.

204
00:13:06,137 --> 00:13:07,504
Eu vi você...

205
00:13:07,505 --> 00:13:10,007
baleado, antes,
assim desse jeito.

206
00:13:11,910 --> 00:13:13,911
Você veio até mim
na Opera House.

207
00:13:13,912 --> 00:13:17,788
Disse que, em todas
as versões do futuro...

208
00:13:19,184 --> 00:13:20,734
eu teria que morrer.

209
00:13:23,478 --> 00:13:25,639
Eu não disse.

210
00:13:27,378 --> 00:13:29,277
<i>Ou ainda não disse.</i>

211
00:13:30,707 --> 00:13:33,994
Suspeito entender agora.

212
00:13:34,566 --> 00:13:37,568
A conversa a qual
você está se referindo...

213
00:13:37,569 --> 00:13:41,473
ainda não aconteceu
para mim.

214
00:13:42,962 --> 00:13:44,875
Devo investigar
o futuro...

215
00:13:44,876 --> 00:13:47,395
e descobrir
o que eu quis dizer.

216
00:13:52,156 --> 00:13:53,728
Espero...

217
00:13:56,638 --> 00:13:59,059
Poder voltar por você
a tempo.

218
00:14:08,233 --> 00:14:10,401
O que vamos fazer
para achar Walter?

219
00:14:10,402 --> 00:14:12,159
A nossa única pista
está morta.

220
00:14:13,070 --> 00:14:15,605
Não quer dizer
que não possamos interrogá-la.

221
00:14:27,476 --> 00:14:29,019
Não, não, não.
Não aí.

222
00:14:29,745 --> 00:14:31,472
Bem aqui.
Direto na fronte dela.

223
00:14:51,980 --> 00:14:53,577
Não foi tão ruim,
foi?

224
00:14:55,781 --> 00:14:57,694
Há quanto tempo
ela está morta?

225
00:14:58,782 --> 00:15:00,301
Cerca de 25 minutos.

226
00:15:00,302 --> 00:15:01,702
Rápido.

227
00:15:08,210 --> 00:15:11,127
Primeiro os bornes negativos,
ou ela vai entrar em curto.

228
00:15:11,696 --> 00:15:13,330
Comece com baixa energia...

229
00:15:13,331 --> 00:15:15,283
e deixe-o calibrar.
Nada mais.

230
00:15:19,095 --> 00:15:20,469
Bonita.

231
00:15:26,858 --> 00:15:29,152
Haverá o tempo,
no qual irei lhe perguntar...

232
00:15:29,153 --> 00:15:31,178
como você sabia
dessa tecnologia.

233
00:15:35,611 --> 00:15:38,398
Mantenha a temperatura dela
em aproximadamente 30 graus.

234
00:15:38,399 --> 00:15:39,973
Vou pegar
os sacos de gelo.

235
00:15:50,353 --> 00:15:52,920
Se ela souber algo
sobre o paradeiro de Walter...

236
00:15:52,921 --> 00:15:54,889
garanto que
também saberemos.

237
00:15:54,890 --> 00:15:57,774
Ela poderia ter morrido
naquele edifício...

238
00:15:57,775 --> 00:15:59,745
por qualquer que fosse
a missão dela.

239
00:16:00,578 --> 00:16:02,847
Ela contava comigo
para salvá-la.

240
00:16:02,848 --> 00:16:05,749
Eles usaram Jessica para se
aproveitar da minha compaixão,

241
00:16:05,750 --> 00:16:08,185
e então usaram
meus sentimentos por Peter...

242
00:16:08,186 --> 00:16:10,753
o meu medo
de que Jones pudesse matá-lo.

243
00:16:10,754 --> 00:16:12,756
William sempre falava muito
dos poderes...

244
00:16:12,757 --> 00:16:14,692
que teriam
as crianças do cortexiphan.

245
00:16:14,693 --> 00:16:16,944
Mas por que ele está
me ativando agora?

246
00:16:16,945 --> 00:16:18,679
Por que ele está
fazendo isso?

247
00:16:19,524 --> 00:16:20,898
<i>Minha cara...</i>

248
00:16:20,899 --> 00:16:23,267
Você pode ter
uma memória diferente agora...

249
00:16:23,268 --> 00:16:24,768
mas,
no fundo do coração...

250
00:16:24,769 --> 00:16:27,128
ainda é a mesma garota
que conheci.

251
00:16:28,371 --> 00:16:31,592
Você sempre teve
uma incrível compaixão.

252
00:16:31,593 --> 00:16:34,945
Foi a sua capacidade de sentir
que fez William e Walter...

253
00:16:34,946 --> 00:16:37,114
saberem que
era a candidata perfeita...

254
00:16:37,115 --> 00:16:38,782
<i>para os testes.</i>

255
00:16:38,783 --> 00:16:42,970
E eu não sei o que é,
mas William deve querer...

256
00:16:42,971 --> 00:16:46,474
Não, ele precisa
de algo de você.

257
00:16:46,475 --> 00:16:49,351
<i>Algo que só você
pode oferecer.</i>

258
00:16:53,365 --> 00:16:54,733
<i>Por quê, William?</i>

259
00:16:55,734 --> 00:16:57,434
Por que faria isso?

260
00:16:57,835 --> 00:17:01,837
O que pode esperar ganhar
ao destruir os dois universos?

261
00:17:01,873 --> 00:17:05,476
Walter,
tudo isso foi ideia sua.

262
00:17:06,477 --> 00:17:08,512
Peter morreu duas vezes.

263
00:17:08,513 --> 00:17:11,282
Você odiava Deus.

264
00:17:11,683 --> 00:17:14,326
"Que tipo de Deus causaria
tanto sofrimento?"

265
00:17:14,327 --> 00:17:15,752
Você que disse isso.

266
00:17:15,753 --> 00:17:17,838
Tanta dor.

267
00:17:17,839 --> 00:17:22,257
Você decidiu criar um universo
que seguiria as suas regras.

268
00:17:23,161 --> 00:17:24,547
E então...

269
00:17:24,548 --> 00:17:27,528
ao perceber que era inteligente
o suficiente para fazê-lo...

270
00:17:27,629 --> 00:17:28,984
você teve medo.

271
00:17:28,985 --> 00:17:31,501
Você me pediu para extrair
uma parte do seu cérebro.

272
00:17:32,198 --> 00:17:33,771
- Não.
- Sim, Walter.

273
00:17:34,670 --> 00:17:37,024
<i>Nós extraímos essas ideias
da sua cabeça...</i>

274
00:17:37,025 --> 00:17:40,280
<i>para literalmente colocar
o gênio de volta na garrafa.</i>

275
00:17:41,813 --> 00:17:44,430
<i>Então, eu envelheci.</i>

276
00:17:44,849 --> 00:17:47,164
Fiquei cínico.

277
00:17:48,870 --> 00:17:50,454
E tive câncer.

278
00:17:52,119 --> 00:17:53,523
<i>Eu percebi...</i>

279
00:17:53,524 --> 00:17:56,100
que me injetar com cortexiphan
poderia retardá-lo.

280
00:17:56,494 --> 00:17:59,029
Mas retardar não é parar.

281
00:17:59,030 --> 00:18:02,530
É só uma questão de tempo.
O relógio ainda está andando.

282
00:18:03,701 --> 00:18:06,053
<i>E foi aí que me ocorreu...</i>

283
00:18:06,054 --> 00:18:08,138
Você estava certo, Walter.

284
00:18:08,139 --> 00:18:10,341
Walter, você estava
certo, certo, certo.

285
00:18:10,342 --> 00:18:13,010
<i>Cada palavra que você disse
fez todo o sentido.</i>

286
00:18:13,011 --> 00:18:15,679
<i>De repente, compreendi
não só você...</i>

287
00:18:15,680 --> 00:18:17,707
mas tudo.

288
00:18:21,213 --> 00:18:23,681
Deus nos fez
à imagem Dele.

289
00:18:23,682 --> 00:18:25,356
<i>E se é assim...</i>

290
00:18:25,357 --> 00:18:28,392
<i>Se somos capazes
de sermos deuses...</i>

291
00:18:28,393 --> 00:18:31,338
então, é o nosso destino
fazer isso acontecer!

292
00:18:31,339 --> 00:18:33,080
Não. Não!

293
00:18:33,081 --> 00:18:34,615
Não, William!

294
00:18:36,080 --> 00:18:37,868
Meu querido amigo...

295
00:18:37,869 --> 00:18:41,953
mesmo que negue agora,
você sempre brincou de Deus.

296
00:18:43,925 --> 00:18:45,926
Eu estou brincando.

297
00:18:52,388 --> 00:18:53,888
<b>U</b>

298
00:18:55,448 --> 00:18:57,314
Pessoal,
estamos prontos.

299
00:19:08,660 --> 00:19:10,660
Jessica,
pode ouvir a minha voz?

300
00:19:13,782 --> 00:19:16,283
Não posso...
não posso sentir meus braços.

301
00:19:16,284 --> 00:19:18,303
Não posso sentir
as minhas pernas.

302
00:19:18,504 --> 00:19:20,537
Meu Deus!
Por que não sinto nada?!

303
00:19:20,538 --> 00:19:22,222
Onde está Walter?!

304
00:19:23,387 --> 00:19:25,207
O que fez comigo?

305
00:19:27,830 --> 00:19:29,496
O que aconteceu?
Ela desmaiou?

306
00:19:29,497 --> 00:19:30,998
Não, não,
isso não é possível.

307
00:19:30,999 --> 00:19:32,952
Ela não está viva.
Não pode desmaiar.

308
00:19:39,307 --> 00:19:40,922
Mãe?

309
00:19:41,810 --> 00:19:43,660
<i>Mamãe?
Mamãe, onde está você?</i>

310
00:19:43,661 --> 00:19:45,753
<i>Mamãe,
onde está você?</i>

311
00:19:45,754 --> 00:19:47,909
Jessica, precisamos
que você nos diga...

312
00:19:47,910 --> 00:19:49,395
onde William Bell está.

313
00:19:59,527 --> 00:20:01,245
Minha bicicleta.

314
00:20:01,246 --> 00:20:03,228
<i>Minha bicicleta é azul.</i>

315
00:20:03,238 --> 00:20:05,875
e tem um sininho nela.

316
00:20:06,985 --> 00:20:08,556
Minha bicicleta é azul...

317
00:20:08,557 --> 00:20:10,349
e tem um sininho nela.

318
00:20:10,350 --> 00:20:12,264
Deixei-a na chuva,
e ela enferrujou.

319
00:20:12,265 --> 00:20:14,682
Jessica.
Jessica, olhe para mim.

320
00:20:16,360 --> 00:20:17,906
<i>William Bell...</i>

321
00:20:17,907 --> 00:20:19,838
onde ele está?

322
00:20:21,747 --> 00:20:24,515
Todo molhado, espero.

323
00:20:24,886 --> 00:20:26,463
E chato.

324
00:20:27,141 --> 00:20:29,460
<i>Um homem deve ser cego...</i>

325
00:20:29,461 --> 00:20:31,461
<i>Ou estar maluco...</i>

326
00:20:31,462 --> 00:20:34,547
<i>Para ir ao mar
uma vez mais.</i>

327
00:20:34,548 --> 00:20:36,202
Ele está em um barco.

328
00:20:36,592 --> 00:20:39,002
Deve ser perto do local
de onde atirou em Astrid.

329
00:20:39,003 --> 00:20:41,602
Isso está demorando muito!
Jessica!

330
00:20:41,603 --> 00:20:43,271
William Bell
está em um barco?

331
00:20:44,582 --> 00:20:47,180
William Bell
é um grande homem.

332
00:20:47,181 --> 00:20:48,982
<i>Um homem brilhante.</i>

333
00:20:49,294 --> 00:20:50,779
<i>Mas não apenas um homem.</i>

334
00:20:50,780 --> 00:20:54,785
Criador de um mundo novo.
Nascido do colapso.

335
00:20:54,853 --> 00:20:57,276
Jessica, como ele vai criar
um novo mundo...

336
00:20:57,277 --> 00:21:00,050
se nós fechamos a ponte
entre os dois universos?

337
00:21:00,051 --> 00:21:01,501
Acho que não temos
mais tempo.

338
00:21:01,502 --> 00:21:04,263
Como ele vai colapsar
os dois universos?

339
00:21:08,460 --> 00:21:10,433
Ele precisa
de uma fonte de energia.

340
00:21:10,434 --> 00:21:11,791
Que fonte de energia?

341
00:21:11,792 --> 00:21:13,972
Somos todos dispensáveis...

342
00:21:13,973 --> 00:21:16,089
no despertar da criação.

343
00:21:16,090 --> 00:21:17,952
Jessica,
como ele fará isso?

344
00:21:17,953 --> 00:21:21,067
Noé era um homem justo
e ele trouxe na Arca...

345
00:21:21,068 --> 00:21:23,701
<i>todas as criaturas
que povoavam o mundo.</i>

346
00:21:23,702 --> 00:21:25,066
Duas de cada.

347
00:21:25,067 --> 00:21:27,160
Droga, Jessica,
qual é a fonte de energia?!

348
00:21:37,308 --> 00:21:38,658
O que...

349
00:21:39,126 --> 00:21:41,634
<i>O que aconteceu?
Foi eu que fiz isso?</i>

350
00:21:41,635 --> 00:21:43,239
Walter tem
um magnetômetro?

351
00:21:43,240 --> 00:21:44,590
Sim.

352
00:21:44,640 --> 00:21:46,291
Acho que sei
o que está havendo.

353
00:21:46,392 --> 00:21:49,458
A fonte de energia...
sou eu.

354
00:21:53,708 --> 00:21:57,311
Bell vai tentar me usar
para colapsar os universos.

355
00:21:57,312 --> 00:21:58,994
Por isso,
ele está me ativando.

356
00:22:05,496 --> 00:22:08,887
A energia eletromagnética
que emite é extraordinária.

357
00:22:11,142 --> 00:22:14,400
Mas se William está usando
a energia que você gera...

358
00:22:14,401 --> 00:22:17,637
acho que sei
como encontrá-lo.

359
00:22:29,010 --> 00:22:32,560
Um navio cargueiro, o Talos,
saiu do porto às 10h22.

360
00:22:32,561 --> 00:22:34,450
E sumiu do radar
15 minutos depois.

361
00:22:35,014 --> 00:22:38,063
Há seis horas. Já deve estar
a uns 320 km da costa.

362
00:22:40,038 --> 00:22:42,317
- Fale comigo.
- Isso não é bom.

363
00:22:42,318 --> 00:22:43,692
Olivia está emitindo...

364
00:22:43,693 --> 00:22:46,193
um campo magnético específico
exageradamente forte.

365
00:22:46,293 --> 00:22:48,014
Sei como isso pode parecer...

366
00:22:48,015 --> 00:22:49,516
mas creio
que foi ativada...

367
00:22:49,517 --> 00:22:51,517
para impulsionar
o colapso dos universos.

368
00:22:51,518 --> 00:22:53,018
Sorte a minha.

369
00:22:54,219 --> 00:22:58,432
E acho que você não pode...
"desligá-la".

370
00:22:58,433 --> 00:23:01,447
Não.
Mas podemos usá-la...

371
00:23:01,448 --> 00:23:03,435
<i>para encontrar Walter
e William Bell.</i>

372
00:23:03,436 --> 00:23:05,419
A frequência
na qual Olivia ressoa...

373
00:23:05,420 --> 00:23:08,085
também será a frequência
do epicentro...

374
00:23:08,086 --> 00:23:09,664
da interseção dimensional.

375
00:23:09,665 --> 00:23:12,890
Significa que conseguiremos
descobrir a localização exata,

376
00:23:12,891 --> 00:23:14,910
onde os universos
irão se sobrepor.

377
00:23:14,911 --> 00:23:17,811
E supondo que Bell queira
sobreviver ao colapso...

378
00:23:17,851 --> 00:23:19,219
é onde ele estará.

379
00:23:19,220 --> 00:23:21,712
A calmaria
no meio da tempestade.

380
00:23:21,913 --> 00:23:23,308
E quanto tempo para isso?

381
00:23:23,309 --> 00:23:25,966
Os satélites
estão quase prontos.

382
00:23:29,719 --> 00:23:31,131
Vamos achar o Bell.

383
00:23:31,132 --> 00:23:32,482
<i>Navstar pronto.</i>

384
00:23:32,532 --> 00:23:35,165
<i>Ajuste o satélite
a 392,6 hertz.</i>

385
00:23:35,166 --> 00:23:37,415
<i>A meteorologia
reportou uma tempestade...</i>

386
00:23:37,416 --> 00:23:39,798
aproximadamente
a 130 km da costa de Boston.

387
00:23:40,993 --> 00:23:42,343
<i>Três microtremores:</i>

388
00:23:42,443 --> 00:23:44,143
Albany, NY,
Waterville, Vermont.

389
00:23:44,144 --> 00:23:46,400
<i>Worcester, Massachusetts.
Segundos de diferença.</i>

390
00:23:46,401 --> 00:23:49,231
Começou.
Os universos estão colidindo.

391
00:23:49,971 --> 00:23:52,155
Reduza a busca
para a área da tempestade.

392
00:24:06,091 --> 00:24:09,355
- Acharam Bell?
- Ainda não.

393
00:24:09,356 --> 00:24:11,472
Imagino o que ele preparou
para mim agora.

394
00:24:27,061 --> 00:24:28,616
Vai ficar tudo bem.

395
00:24:29,263 --> 00:24:31,502
Sabe, pela primeira vez,
não acredito nisso.

396
00:24:33,739 --> 00:24:36,442
Lembro de estar no laboratório
em Jacksonville,

397
00:24:36,443 --> 00:24:38,467
quando Walter e William...

398
00:24:38,468 --> 00:24:40,168
faziam
os testes de cortexiphan.

399
00:24:40,468 --> 00:24:45,321
Lembro do cheiro,
da sensação...

400
00:24:45,322 --> 00:24:48,198
como eu estava com medo,
como eu estava só.

401
00:24:48,199 --> 00:24:51,341
E agora,
anos depois...

402
00:24:52,425 --> 00:24:55,585
Nada mudou.
Ainda sou aquela garota...

403
00:24:55,586 --> 00:24:58,465
e William Bell
está fazendo testes comigo.

404
00:24:58,960 --> 00:25:00,722
Eu ainda sou usada.

405
00:25:04,369 --> 00:25:06,841
Não.
Algo mudou.

406
00:25:09,370 --> 00:25:11,542
Dessa vez,
você não está sozinha.

407
00:25:39,700 --> 00:25:41,585
<i>Você precisa ver isso.</i>

408
00:25:43,118 --> 00:25:45,265
Não me olhe assim.

409
00:25:45,266 --> 00:25:47,781
Que pelo menos seja
por curiosidade científica.

410
00:25:47,782 --> 00:25:50,228
Acredite.
Nunca viu nada semelhante.

411
00:25:50,229 --> 00:25:51,583
É maravilhoso!

412
00:26:05,526 --> 00:26:06,876
Como?

413
00:26:07,245 --> 00:26:09,279
<i>Olivia.</i>

414
00:26:09,280 --> 00:26:11,081
<i>Você estava certo,
Walter.</i>

415
00:26:11,082 --> 00:26:13,750
<i>Ela é mesmo
uma garota extraordinária.</i>

416
00:26:30,264 --> 00:26:31,792
<b>R</b>

417
00:26:39,154 --> 00:26:41,641
Achei.
132 km a leste de Nantucket.

418
00:26:41,642 --> 00:26:44,409
Ligue agora e diga
que precisamos de helicópteros.

419
00:26:44,950 --> 00:26:46,629
Preparem-se.

420
00:26:57,783 --> 00:27:00,122
William, William...

421
00:27:00,602 --> 00:27:03,518
Por favor,
não faça isso.

422
00:27:03,519 --> 00:27:05,264
Pode estar triste agora,
Walter...

423
00:27:05,265 --> 00:27:07,200
pode estar assustado,
mas verá.

424
00:27:07,201 --> 00:27:09,143
Nós merecemos isso!

425
00:27:18,405 --> 00:27:20,260
<i>Estamos nas coordenadas,
senhora.</i>

426
00:27:20,261 --> 00:27:23,761
- Mas sem contato visual.
- Certo, não está aqui.

427
00:27:23,762 --> 00:27:26,404
Pode checar de novo?
Talvez ele esteja obstruindo.

428
00:27:26,405 --> 00:27:27,952
Como assim?
Está bem ali.

429
00:27:34,582 --> 00:27:36,309
<i>Não vejo nada.</i>

430
00:27:36,310 --> 00:27:38,811
- Nina?
- Não, nada.

431
00:27:38,812 --> 00:27:40,331
Estou ficando doido?

432
00:27:40,332 --> 00:27:42,093
Sem contato visual,
senhor.

433
00:27:43,145 --> 00:27:45,301
Não, acho que sei
o que está acontecendo.

434
00:27:45,302 --> 00:27:47,441
<i>Se William quer
colapsar os universos...</i>

435
00:27:47,442 --> 00:27:51,282
significa que o tecido
entre os universos está fino...

436
00:27:51,283 --> 00:27:53,883
- aqui onde está o navio.
- Mas não há nada aqui.

437
00:27:53,884 --> 00:27:55,853
Não,
não "neste" aqui.

438
00:27:55,854 --> 00:27:59,711
O navio já saiu de sincronia
do nosso universo.

439
00:27:59,712 --> 00:28:01,420
Ninguém pode vê-lo,
mas Peter...

440
00:28:01,421 --> 00:28:03,900
Sou do outro lado,
ressoo em frequência diferente.

441
00:28:03,901 --> 00:28:06,146
Sim. Do outro lado,
o navio é visível.

442
00:28:07,029 --> 00:28:08,977
Por quanto tempo,
não podemos afirmar.

443
00:28:08,978 --> 00:28:10,880
Mas se já cruzou
pro outro universo...

444
00:28:10,881 --> 00:28:13,626
não há como chegar até ele.
Mesmo se tivéssemos tempo...

445
00:28:13,627 --> 00:28:15,900
- a ponte foi fechada.
- Há um jeito.

446
00:28:17,226 --> 00:28:18,769
Eu.

447
00:28:19,982 --> 00:28:24,368
Sim, Olivia agora tem
tanto cortexiphan ativado...

448
00:28:24,369 --> 00:28:27,479
em seu sistema quanto a Olivia
da linha temporal original.

449
00:28:27,480 --> 00:28:29,981
Agora, se o que me disseram
for correto...

450
00:28:29,982 --> 00:28:32,191
Olivia pode
transitar entre universos.

451
00:28:32,192 --> 00:28:33,669
Você, Peter,
você pode vê-lo.

452
00:28:33,670 --> 00:28:35,434
Olivia,
você pode alcançá-lo.

453
00:28:35,435 --> 00:28:37,053
Mas terão
que fazer isso juntos.

454
00:28:37,677 --> 00:28:39,110
E se eu não conseguir?

455
00:28:39,956 --> 00:28:41,849
Você tem
os dons mais incríveis...

456
00:28:41,850 --> 00:28:44,493
mas o único que nega ter
é o saber.

457
00:28:44,494 --> 00:28:46,877
Você sempre teve
esse poder.

458
00:28:53,857 --> 00:28:55,220
Está pronta?

459
00:29:21,822 --> 00:29:23,202
Muito bem.

460
00:29:24,398 --> 00:29:27,343
Se ficou maluco,
é uma boa hora pra me dizer.

461
00:29:30,602 --> 00:29:33,032
Leve ao porto
a cerca de 2,7 metros.

462
00:29:38,477 --> 00:29:39,896
Agora!

463
00:29:55,695 --> 00:29:58,389
- Funcionou.
- Sim, está surpreso?

464
00:30:00,162 --> 00:30:01,526
Sim.

465
00:30:02,267 --> 00:30:03,617
Era do piloto.

466
00:30:03,618 --> 00:30:06,275
Você não pode ser a única
que sempre tem uma arma.

467
00:30:18,380 --> 00:30:20,705
Que lugar é este?

468
00:30:21,359 --> 00:30:23,275
Acho que é a arca dele.

469
00:30:28,316 --> 00:30:31,458
"Erguer-me-ei e partirei já...

470
00:30:31,459 --> 00:30:34,059
e partirei para Innisfree...

471
00:30:34,759 --> 00:30:37,259
<i>E uma pequena cabana
içarei lá...</i>

472
00:30:37,260 --> 00:30:40,260
<i>de barro e vime feita:</i>

473
00:30:40,550 --> 00:30:43,564
Nove alas de feijão aí terei...

474
00:30:43,565 --> 00:30:46,465
<i>uma colmeia de obreiras...</i>

475
00:30:46,565 --> 00:30:50,951
viverei sozinho
entre enxames nas clareiras."

476
00:30:54,319 --> 00:30:58,732
- Conhece, Walter?
- Yeats.

477
00:31:02,844 --> 00:31:05,209
- Walter, você está bem?
- Ora...

478
00:31:05,710 --> 00:31:07,710
<i>Que inesperado.</i>

479
00:31:08,255 --> 00:31:10,760
Eu não planejava
receber humanos.

480
00:31:11,326 --> 00:31:13,999
Que espécie incômoda
nós podemos ser.

481
00:31:15,260 --> 00:31:17,888
Presumi que o Walter
e eu morreríamos.

482
00:31:18,589 --> 00:31:21,154
E o meu novo universo
prosperaria...

483
00:31:21,508 --> 00:31:24,032
sem os caprichos
selvagens da humanidade.

484
00:31:25,251 --> 00:31:26,601
<i>Mas...</i>

485
00:31:26,953 --> 00:31:28,753
percebo que estava errado.

486
00:31:28,888 --> 00:31:30,488
Olhe pra si mesmos.

487
00:31:30,889 --> 00:31:33,528
Humanos se mantém,
são persistentes.

488
00:31:33,529 --> 00:31:35,644
Sobrevivem.

489
00:31:35,645 --> 00:31:37,906
Conquistaram o direito
na nova ordem...

490
00:31:37,907 --> 00:31:39,966
Um par reprodutivo final.

491
00:31:39,967 --> 00:31:44,119
Entre todos os outros,
serão os novos Adão e Eva.

492
00:31:44,120 --> 00:31:46,539
Pare com isso!
Desligue, agora!

493
00:31:46,540 --> 00:31:48,314
Atire em mim se quiser,
jovem Peter.

494
00:31:48,315 --> 00:31:49,665
Não posso desligar.

495
00:31:49,715 --> 00:31:52,516
Não se escapa do inevitável.
A reação em cadeia começou.

496
00:31:53,913 --> 00:31:57,412
Olivia é um motor vivo
de incerteza.

497
00:31:57,413 --> 00:31:58,946
E todo suspiro que ela dá...

498
00:31:58,947 --> 00:32:00,947
<i>coloca-nos mais perto
do Nirvana.</i>

499
00:32:01,262 --> 00:32:04,319
<i>Todo batimento cardíaco dela,
desarticula o mundo.</i>

500
00:32:04,320 --> 00:32:06,262
Ela é a redentora.
Vá em frente.

501
00:32:07,558 --> 00:32:09,724
Não serei o primeiro deus...

502
00:32:09,725 --> 00:32:11,725
a ser martirizado
por sua criação.

503
00:32:14,440 --> 00:32:15,790
<i>Me perdoe.</i>

504
00:32:20,773 --> 00:32:22,335
Não!

505
00:32:27,312 --> 00:32:30,946
Não, não!

506
00:32:32,320 --> 00:32:33,972
Você a matou.

507
00:32:35,058 --> 00:32:36,875
Sim, de fato, matou.

508
00:32:38,804 --> 00:32:40,868
Muito sagaz, velho amigo.

509
00:32:45,425 --> 00:32:48,286
Se é isso o que considera
aprender com erros do passado.

510
00:32:51,925 --> 00:32:53,676
Então pagou um preço alto.

511
00:32:56,825 --> 00:33:01,144
Poderíamos ter sido
todos felizes juntos.

512
00:33:11,523 --> 00:33:13,248
Você a matou.

513
00:33:17,049 --> 00:33:18,649
<b>G</b>

514
00:33:21,934 --> 00:33:24,381
- Não toque nela!
- Não é hora para emoções.

515
00:33:24,382 --> 00:33:27,003
Tempo é essencial
se quisermos salvá-la.

516
00:33:27,069 --> 00:33:28,688
- Salvá-la? Ela morreu.
- Sabe...

517
00:33:28,689 --> 00:33:31,476
que isso nunca me deteve!
Peter, escute-me!

518
00:33:31,955 --> 00:33:35,131
Agora, vá até aquela mesa,
pegue o abridor de cartas...

519
00:33:35,132 --> 00:33:37,559
e tire tudo da mesa.
Agora, Peter!

520
00:33:49,026 --> 00:33:52,241
O cérebro está saturado
com Cortexiphan.

521
00:33:52,242 --> 00:33:55,421
O tecido cerebral se regenera,
se eu puder tirar a bala...

522
00:33:55,422 --> 00:33:59,213
antes que o Cortexiphan acabe
e o tecido não regenerativo...

523
00:33:59,214 --> 00:34:01,773
se calcifique,
poderei salvá-la.

524
00:34:02,191 --> 00:34:03,878
É como meu bolo de limão.

525
00:34:05,809 --> 00:34:07,987
Walter. Pare.
O que está fazendo?

526
00:34:07,988 --> 00:34:10,416
Preciso de uma ferida de saída.
Não há uma.

527
00:34:48,086 --> 00:34:49,726
Quanto tempo temos,
Walter?

528
00:34:51,336 --> 00:34:53,016
Não muito.

529
00:34:55,285 --> 00:34:59,007
Qualquer dano que eu fizer
deverá se curar...

530
00:34:59,779 --> 00:35:02,367
se eu puder tirar a bala.

531
00:35:15,314 --> 00:35:17,739
Sinto muito, Olive.

532
00:35:50,266 --> 00:35:51,616
Walter?

533
00:36:10,067 --> 00:36:11,869
Funcionou.

534
00:36:34,631 --> 00:36:36,962
<i>Apesar da total
cooperação internacional...</i>

535
00:36:36,963 --> 00:36:38,916
não restaram rastros
de William Bell.

536
00:36:39,317 --> 00:36:41,994
<i>Os materiais biológicos
da "Arca do dr. Bell"...</i>

537
00:36:41,995 --> 00:36:45,312
estão em quarentena criogênica
para estudos futuros.

538
00:36:45,313 --> 00:36:48,801
<i>Sua equipe, é claro,
terá acesso total se desejarem.</i>

539
00:36:48,802 --> 00:36:50,152
Obrigado.

540
00:36:50,521 --> 00:36:52,813
O Comitê gostaria
de reconhecer o trabalho...

541
00:36:52,814 --> 00:36:56,425
que você e sua equipe
fizeram para proteger a nação.

542
00:36:56,738 --> 00:36:58,495
E o mundo.

543
00:36:58,496 --> 00:37:01,032
Assim, gostaríamos
de conceder seu pedido...

544
00:37:01,033 --> 00:37:05,254
de financiamento significativo
para atualizar suas divisões.

545
00:37:05,255 --> 00:37:10,216
E obrigado, Phillip, por
garantir a segurança de todos.

546
00:37:11,697 --> 00:37:13,097
De nada, senhor.

547
00:37:13,499 --> 00:37:15,624
Bem, isso é tudo...

548
00:37:16,125 --> 00:37:17,475
General Broyles.

549
00:37:17,917 --> 00:37:20,645
- É coronel, senhor.
- Não é mais.

550
00:37:20,646 --> 00:37:23,854
Parabéns, general.
Você mereceu.

551
00:37:27,627 --> 00:37:29,970
- Como foi?
- Melhor do que o esperado.

552
00:37:30,104 --> 00:37:32,700
A divisão Fringe agora tem
uma divisão científica...

553
00:37:32,701 --> 00:37:34,051
totalmente financiada.

554
00:37:34,901 --> 00:37:36,580
E ninguém para coordená-la.

555
00:37:37,955 --> 00:37:39,305
Nina...

556
00:37:41,169 --> 00:37:42,756
Quer um emprego?

557
00:38:02,197 --> 00:38:04,681
Peter, estive pensando...

558
00:38:05,234 --> 00:38:09,141
Devido à intensa
utilização de energia...

559
00:38:09,142 --> 00:38:11,212
os níveis de cortexiphan
no corpo...

560
00:38:11,213 --> 00:38:12,813
são quase desprezíveis.

561
00:38:13,113 --> 00:38:15,019
O que quer dizer, Walter?

562
00:38:15,683 --> 00:38:19,195
Quer dizer que ela não poderá
queimar as coisas...

563
00:38:19,581 --> 00:38:22,422
ou fazer coisas sobre-humanas.
Com licença, senhorita.

564
00:38:22,423 --> 00:38:25,586
- É gelatina de limão?
- São testes de urina.

565
00:38:25,587 --> 00:38:28,366
Nesse caso, não, obrigado.

566
00:38:28,367 --> 00:38:30,961
Estou com mais fome
do que sede.

567
00:38:34,381 --> 00:38:36,436
Está dizendo que a Olivia
agora é normal?

568
00:38:36,437 --> 00:38:38,962
Os tratamentos deixam
uma marca biológica...

569
00:38:38,963 --> 00:38:41,217
então presumo
que algumas habilidades...

570
00:38:41,218 --> 00:38:42,818
voltarão, um dia...

571
00:38:42,918 --> 00:38:47,008
mas em todo caso,
sim, acho que ela pode ser.

572
00:38:47,109 --> 00:38:49,029
<i>Ela já saiu?</i>

573
00:38:49,662 --> 00:38:51,012
Como tem passado?

574
00:38:52,868 --> 00:38:55,963
Ela está bem.
Pronta pra ir pra casa.

575
00:39:22,410 --> 00:39:23,760
Obrigado, Astrid.

576
00:39:25,681 --> 00:39:27,124
<i>O quê?</i>

577
00:39:27,125 --> 00:39:29,546
Você me chamou
pelo meu nome verdadeiro.

578
00:39:30,401 --> 00:39:31,801
Chamei?

579
00:39:37,132 --> 00:39:38,758
Achei um.

580
00:39:41,330 --> 00:39:44,182
É perfeito.
No Brookline, vão central.

581
00:39:44,183 --> 00:39:45,983
Duplex.

582
00:39:49,289 --> 00:39:52,107
Depois de tudo pelo que
passamos nos últimos dias...

583
00:39:52,508 --> 00:39:54,707
nos últimos anos...

584
00:39:57,109 --> 00:39:59,121
Achei que merecêssemos
algo normal.

585
00:39:59,931 --> 00:40:01,421
É perfeito.

586
00:40:03,775 --> 00:40:06,067
Acho que ele estava certo.

587
00:40:06,587 --> 00:40:08,335
O Observador.

588
00:40:09,537 --> 00:40:12,159
Que em toda visão do futuro,
você teria que morrer.

589
00:40:14,946 --> 00:40:17,246
Mas nunca quero
perder você de novo.

590
00:40:42,507 --> 00:40:43,875
O que foi?

591
00:40:46,728 --> 00:40:49,879
Você está bem, não é?
O médico disse alguma coisa?

592
00:40:49,880 --> 00:40:52,631
- Na verdade, disse, sim.
- O quê?

593
00:41:00,826 --> 00:41:02,549
Peter, estou grávida.

594
00:42:11,104 --> 00:42:14,083
Imagino que não esteja aqui
para comer um sanduíche.

595
00:42:16,148 --> 00:42:18,202
Temos que avisar os outros.

596
00:42:22,857 --> 00:42:24,257
Eles estão vindo.

597
00:42:26,988 --> 00:42:28,712
Quem está vindo?

598
00:42:28,713 --> 00:42:31,113
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

599
00:42:31,114 --> 00:42:32,714
<b>E
(P U R G E)</b>

