1
00:00:02,893 --> 00:00:06,552
NÃO ODIAMOS VOCÊS. FOX NEWS.
SÓ ADORAMOS MAIS MSNBC, CNN, NBS

2
00:00:06,553 --> 00:00:08,255
ABC, PBS, BBC, ESPN
E AL JAZEERA.

3
00:00:15,551 --> 00:00:17,219
SAM FRÁGIL
LEMBREM-SE DESTE NOME

4
00:00:18,133 --> 00:00:20,409
LIGUE PRA SUA MÃE
DURANTE OS COMERCIAIS

5
00:01:35,805 --> 00:01:38,189
.:: The Tuunz ::.
S23E21- "Ned 'N Edna's Blend"

6
00:01:38,190 --> 00:01:39,572
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | MissFunke

7
00:01:39,573 --> 00:01:42,290
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

8
00:01:42,291 --> 00:01:44,386
TESTES PARA PAIXÃO DE CRISTO
AVISO: PODERÁ SER CRUCIFICADO

9
00:01:44,387 --> 00:01:47,468
<i>Pessoal. Estamos tentando
descrever os dias finais

10
00:01:47,469 --> 00:01:49,947
de Nathan Lane em "Novo
Testamento, Jesus Cristo".

11
00:01:49,948 --> 00:01:52,654
Essa é a "Paixão de Cristo",
não a "Falta de Paixão",

12
00:01:52,655 --> 00:01:55,997
Não a "já tive três shows
simultaneamente na Broadway

13
00:01:55,998 --> 00:01:58,609
mas gastei todo meu dinheiro
com cocaína, agora estou aqui".

14
00:01:58,785 --> 00:02:00,077
Vamos lá!

15
00:02:00,078 --> 00:02:02,511
Olá. Meu nome é
Milhouse Van Houten

16
00:02:02,512 --> 00:02:05,784
e estou fazendo o teste
para criança que aponta.

17
00:02:05,785 --> 00:02:09,763
-Certo, aponte para a esquerda.
-Preparei para a direita.

18
00:02:09,764 --> 00:02:13,802
É melhor eu ir.
Está ficando com cara de igreja.

19
00:02:13,803 --> 00:02:16,175
Por que temos que fazer
esse teste idiota

20
00:02:16,176 --> 00:02:18,529
-e o papai pode ir?
-Já tenho um papel.

21
00:02:18,530 --> 00:02:21,262
Homem que compra bilhete,
mas não aparece.

22
00:02:21,263 --> 00:02:23,827
E também, a Paixão de Cristo
não é idiota.

23
00:02:23,828 --> 00:02:26,224
É a melhor história
já contada.

24
00:02:26,225 --> 00:02:30,111
Talvez já tenha sido, mas agora
há muitas histórias melhores.

25
00:02:30,112 --> 00:02:31,301
Krusty vs. o F.D.A.

26
00:02:31,302 --> 00:02:34,160
Jogador seis da série
mundial de 2011.

27
00:02:34,161 --> 00:02:36,926
-Compilações do Hitler.
-A história do Lenny em Cancun.

28
00:02:36,927 --> 00:02:39,360
Por que não fazemos
a história do Lenny?

29
00:02:39,361 --> 00:02:40,949
É tão hilária!

30
00:02:40,950 --> 00:02:43,559
Não é hilário para mim.
Quase perdi o dedão do pé.

31
00:02:43,560 --> 00:02:46,468
Isso que dá pedir a um macaco
para massagear seus pés.

32
00:02:46,469 --> 00:02:48,634
Meus interesses
são assunto meu.

33
00:02:48,635 --> 00:02:51,099
-Próximo.
-Meu nome é Ned Flanders.

34
00:02:51,100 --> 00:02:53,444
Créditos inclusos:
Paixão de Cristo do ano passado,

35
00:02:53,445 --> 00:02:56,029
A Paixão de Cristo
ano retrasado, Jesus,

36
00:02:56,030 --> 00:02:59,278
Jesus, um mendigo
gentil que acaba...

37
00:02:59,279 --> 00:03:01,428
-Concluiria-se São Pedro...
-Já chega.

38
00:03:01,429 --> 00:03:02,927
Estou tão entediado
que estou pronto

39
00:03:02,928 --> 00:03:05,125
para me apresentar
aos meus assistentes.

40
00:03:05,126 --> 00:03:07,345
-Será um fariseu mudo.
-Mas...

41
00:03:07,346 --> 00:03:10,810
Jesus não gaguejava!
Sua voz atingia o fim do teatro!

44
00:03:14,375 --> 00:03:16,795
Dizia coisas simples
que muitos seguiam.

45
00:03:16,796 --> 00:03:18,008
Como eu no Twitter!

46
00:03:18,009 --> 00:03:20,359
É PRA COMER ESSES ADESIVOS
EM MAÇÃS? ACHO QUE SIM.

47
00:03:20,360 --> 00:03:23,036
E foi assassinado
tragicamente na casa dos 30...

48
00:03:23,037 --> 00:03:25,203
Depois de uma ceia.

49
00:03:25,204 --> 00:03:26,909
Sou seu Jesus!
Eu!

50
00:03:26,910 --> 00:03:28,760
Pronto!
Esse é o cara perfeito!

51
00:03:28,761 --> 00:03:30,880
Entenderão por que
Deus o abandonou.

52
00:03:32,708 --> 00:03:34,840
Parabéns, Homer!

53
00:03:34,841 --> 00:03:37,151
Acho que é a minha
cruz para ser carregada.

54
00:03:37,152 --> 00:03:38,552
Que referência é essa?

55
00:03:41,424 --> 00:03:42,940
Bonito e espaçoso.

56
00:03:42,941 --> 00:03:45,303
Nosso Senhor sabia
como ficar bonito.

57
00:03:45,304 --> 00:03:46,806
-Pai.
-Sim, querida?

58
00:03:46,807 --> 00:03:49,523
Primeiramente,
parabéns pelo papel principal.

59
00:03:52,964 --> 00:03:55,346
Só espero que leve
isso a sério.

60
00:03:55,347 --> 00:03:57,693
Sim, Lisa.
Muito a sério.

61
00:03:58,303 --> 00:04:02,390
Pai, a história da Paixão
é a base do cristianismo.

62
00:04:02,391 --> 00:04:04,202
E apesar de eu
pessoalmente seguir

63
00:04:04,203 --> 00:04:06,212
os ensinamentos cultos
do Senhor Budda,

64
00:04:06,213 --> 00:04:08,739
mexer com Jesus
deixa as pessoas zangadas.

65
00:04:08,740 --> 00:04:10,766
É como usar uma jaqueta
da Estadual da Flórida,

66
00:04:10,767 --> 00:04:12,661
num jogo da Flórida.

67
00:04:12,662 --> 00:04:16,907
Senhor, por que colocaste esse
enorme fardo em meus ombros?

68
00:04:18,212 --> 00:04:20,740
Vai dar tudo certo.
Só memorize suas falas.

69
00:04:20,741 --> 00:04:24,593
-Jesus é importante nessa coisa?
-Ele está em todas as cenas.

70
00:04:24,594 --> 00:04:25,994
O quê?

71
00:04:27,004 --> 00:04:30,916
Por que tenho sucesso
em todos os meus testes?

72
00:04:33,936 --> 00:04:36,564
Querido Senhor,
sei que vê tudo,

73
00:04:36,565 --> 00:04:39,009
mas confie em mim,
não vai querer ver isso.

74
00:04:40,272 --> 00:04:44,534
E então nosso Senhor foi
levado a Pôncio Pilatos.

75
00:04:44,535 --> 00:04:45,849
Por que ele está aqui?

76
00:04:45,850 --> 00:04:48,430
Ele se intitula:
"Rei dos Judeus".

77
00:04:48,431 --> 00:04:50,952
Caramba.
Seja sincero, comigo.

78
00:04:50,953 --> 00:04:53,433
Pode diminuir isso
para crucificação.

79
00:04:53,434 --> 00:04:55,683
Você se intitula
Rei dos Judeus?

80
00:04:55,684 --> 00:04:57,505
Tu dizes.

81
00:04:59,057 --> 00:05:00,457
Ele é bom!

82
00:05:00,748 --> 00:05:03,291
Estou tão comovido
que renunciei à ciência,

83
00:05:03,292 --> 00:05:05,078
com os fatos,
revisões populares,

84
00:05:05,079 --> 00:05:08,012
e hipóteses testadas
com evidências.

85
00:05:08,013 --> 00:05:11,545
O que devo fazer com Jesus,
que é chamado de Cristo?

86
00:05:12,242 --> 00:05:14,002
Crucifique-o!

87
00:05:14,003 --> 00:05:18,801
Não podes me julgar!
Apenas meu pai pode.

88
00:05:18,802 --> 00:05:20,439
Crucifique-o!

89
00:05:20,440 --> 00:05:22,191
Vou te levar comigo, velhote.

90
00:05:22,192 --> 00:05:27,230
Deram a Jesus uma cruz
pesada e foi coroado...

91
00:05:28,142 --> 00:05:30,450
-Com espinhos.
-Mas que...

92
00:05:36,894 --> 00:05:40,699
Filhas de Jerusalém!
Não chorem por mim,

93
00:05:40,700 --> 00:05:43,310
mas chorem por si mesmo.

94
00:05:43,311 --> 00:05:46,455
Sabe, o Homer está
interpretando bem a Bíblia.

95
00:05:46,456 --> 00:05:49,421
Talvez não devesse
ter duvidado tanto.

96
00:05:49,422 --> 00:05:50,990
Silêncio, fariseu!

97
00:06:01,466 --> 00:06:05,104
Parece que alguém
desobedeceu a lei da cueca.

98
00:06:06,613 --> 00:06:09,628
Esse homem com certeza
é filho de Deus.

99
00:06:09,629 --> 00:06:13,366
Hoje à noite ficará
ao meu lado no céu.

100
00:06:13,367 --> 00:06:14,924
Legal!

101
00:06:14,925 --> 00:06:17,073
Vale a pena aparecer
nessas coisas.

102
00:06:18,112 --> 00:06:21,549
Jesus chorou de novo
em voz alta

103
00:06:21,550 --> 00:06:23,503
e berrou em espírito.

104
00:06:32,481 --> 00:06:35,269
Senhor, me perdoe
pelo meu orgulho.

105
00:06:35,270 --> 00:06:39,328
Sábio, como sempre, você
pôs o Homer acima de mim.

106
00:06:39,329 --> 00:06:41,809
Nunca O questionarei de novo...

107
00:06:41,810 --> 00:06:43,991
Sai da frente, Flanders idiota!

108
00:06:45,203 --> 00:06:47,259
Sabia que deveríamos
ter feito "Spamalot".

109
00:06:47,260 --> 00:06:49,928
Não estou preparado. farei-os
achar que foi planejado.

110
00:06:52,935 --> 00:06:54,385
<i>Quem pode dizer

111
00:06:54,386 --> 00:06:55,892
<i>Que isso não rolou

112
00:06:55,893 --> 00:06:57,871
<i>Quem pode dizer
E cortinas!

113
00:06:59,760 --> 00:07:01,660
Droga...
Carambola...

114
00:07:01,661 --> 00:07:03,701
Sem sangue ateu,
por favor.

115
00:07:03,702 --> 00:07:06,898
Desculpe, madame, apenas
membros da família imediata.

116
00:07:06,899 --> 00:07:08,703
Tudo bem, ela é minha mulher.

117
00:07:09,484 --> 00:07:12,834
-Ned e Edna, casados?
-Isso mesmo!

118
00:07:16,378 --> 00:07:19,615
Pai. Lembra quando disse que se
o Flanders se casasse de novo,

119
00:07:19,616 --> 00:07:21,217
você comeria seu chapéu?

120
00:07:25,150 --> 00:07:26,550
Alcaçuz!

121
00:07:28,507 --> 00:07:31,299
Impreciso historicamente.

122
00:07:31,300 --> 00:07:33,337
20% DE DESCONTO EM
CIRURGIAS DESNECESSÁRIAS

123
00:07:33,338 --> 00:07:36,355
Foi legal ter um casamento
secreto enquanto durou.

124
00:07:36,356 --> 00:07:38,739
Bem, agora teremos
um casamento aberto.

125
00:07:40,015 --> 00:07:42,220
Sabe o que isso quer dizer?

126
00:07:42,221 --> 00:07:45,334
Não, mas estou certo que o
Newt Gingrich não nos enganaria.

127
00:07:45,335 --> 00:07:46,840
Pelo menos no hospital

128
00:07:46,841 --> 00:07:49,532
podemos aproveitar um
momento de silêncio juntos.

129
00:07:54,234 --> 00:07:58,800
Parabéns aos dois!
Estamos tão felizes por vocês.

130
00:07:58,801 --> 00:08:00,375
Bem-vindos ao matrimônio.

131
00:08:01,482 --> 00:08:04,065
Outro bom homem
perde a vida.

132
00:08:05,038 --> 00:08:06,601
Estou falando desse cara.

133
00:08:09,230 --> 00:08:11,189
Com certeza vou invejá-lo.

134
00:08:11,828 --> 00:08:13,719
Digo, invejar o Flanders,

135
00:08:13,720 --> 00:08:15,882
curtindo de novo a alegria
do casamento.

136
00:08:15,883 --> 00:08:18,539
-Vamos votar, América.
-Chega de votação.

137
00:08:18,540 --> 00:08:21,444
Ned, Edna,
por que não nos contaram?

138
00:08:21,445 --> 00:08:24,762
Porque todos nessa cidade
faz um caso com tudo.

139
00:08:24,763 --> 00:08:26,635
Sinos de casamento
estão tocando.

140
00:08:26,636 --> 00:08:29,573
Vejam o que rola quando a
professora conhece o orador,

141
00:08:29,574 --> 00:08:33,220
no canal 6, sua fonte de
trocadilhos noticiários.

142
00:08:33,221 --> 00:08:36,010
Eu estava no corredor
ouvindo notícias ruins

143
00:08:36,011 --> 00:08:37,706
e vi que estava
rolando uma festa.

144
00:08:37,707 --> 00:08:40,025
Parabéns do Prefeito.
Votem em Quimby.

145
00:08:40,026 --> 00:08:42,284
Muitas voltas felizes.

146
00:08:42,285 --> 00:08:43,890
Espero que os dois
estejam felizes.

147
00:08:43,891 --> 00:08:46,180
Edna, como concorrente
pelo seu coração,

148
00:08:46,181 --> 00:08:47,970
eu gostaria de fazer um brinde.

149
00:08:47,971 --> 00:08:50,657
Minha querida, deixe-me
ser o primeiro a oferecer

150
00:08:50,658 --> 00:08:54,645
o aperto de mão que faria nosso
casamento chegar ao clímax...

151
00:08:54,646 --> 00:08:58,466
Seymour, usou a cola de peruca
pra remendar os sapatos de novo?

152
00:08:58,467 --> 00:09:01,107
Eu os amarrei com
fio dental usado,

153
00:09:01,108 --> 00:09:04,194
-como pediu o seu memorando!
-Saiam todos, agora!

154
00:09:07,012 --> 00:09:08,412
Você, não.

155
00:09:11,309 --> 00:09:14,606
Senhor, por favor abençoe
nossa família mista.

156
00:09:14,607 --> 00:09:17,351
E obrigado pela "mamãe cigarro".

157
00:09:17,352 --> 00:09:19,446
Querido, por favor,
não me chame assim.

158
00:09:19,447 --> 00:09:21,104
Beleza, "mamãe corrigida".

159
00:09:21,105 --> 00:09:25,332
Meninos, podem chamar sua nova
mãe do jeito que ela gostar.

160
00:09:25,333 --> 00:09:26,574
Que tal "Edna?"

161
00:09:26,575 --> 00:09:30,235
É desrespeitoso chamar um
adulto pelo primeiro nome.

162
00:09:31,075 --> 00:09:33,688
A mamãe disse pro bundão
ir na casa do Flanders.

163
00:09:33,689 --> 00:09:35,889
Bart!
Não me chame assim.

164
00:09:35,890 --> 00:09:37,901
De quê?
"Homer" ou 'bundão"?

165
00:09:37,902 --> 00:09:39,563
<i>Seu pequeno...

166
00:09:39,564 --> 00:09:42,821
<i>Os dois são ruins,
e acho que você sabe disso!

167
00:09:42,822 --> 00:09:45,921
<i>Tire suas mãos de mim,
bundão!

168
00:09:49,129 --> 00:09:52,628
Só queríamos nos desculpar
pela comoção no quarto de vocês.

169
00:09:52,629 --> 00:09:55,666
As pessoas não
respeitam os limites.

170
00:09:55,667 --> 00:09:58,672
Homer, você afivelou seu cinto
pelo meu buraco?

171
00:09:58,673 --> 00:10:00,153
Foi mal.

172
00:10:00,154 --> 00:10:03,620
Queríamos dar uma festinha
em sua homenagem.

173
00:10:03,621 --> 00:10:05,382
Uma festa pode ser divertida.

174
00:10:05,383 --> 00:10:07,693
Os únicos convidados no nosso
casamento foram os pais do Ned.

175
00:10:08,348 --> 00:10:11,973
Olha os quadrados,
deixando tudo bonito e legal.

176
00:10:11,974 --> 00:10:13,754
Não precisamos de um pedaço
de papel.

177
00:10:13,755 --> 00:10:17,707
Tínhamos um papel, Nedward.
Nós o enrolamos e fumamos.

178
00:10:17,708 --> 00:10:21,851
Ficamos chapados
com aquilo.

179
00:10:21,852 --> 00:10:24,197
Menos notícias do público.

180
00:10:24,198 --> 00:10:26,610
Certo, Simpsons.
Me chamem de otimista

181
00:10:26,611 --> 00:10:29,618
porque eu acho que uma
festa comemorativa

182
00:10:29,619 --> 00:10:31,682
-pode mesmo ser divertida.
-Ótimo.

183
00:10:31,683 --> 00:10:33,397
Vamos cuidar de tudo.

184
00:10:33,398 --> 00:10:35,491
Só precisamos da sua
poncheira emprestada,

185
00:10:35,492 --> 00:10:37,837
17 cadeiras,
sua pista de dança portável,

186
00:10:37,838 --> 00:10:39,761
sua impressora de banner,
tinta de banner,

187
00:10:39,762 --> 00:10:41,660
e bobina de banners.

188
00:10:43,702 --> 00:10:47,161
Certo, não tem escola.
Seu pai está trabalhando.

189
00:10:47,162 --> 00:10:49,901
E está chovendo muito.
Alguém quer jogar Scrabble?

190
00:10:49,902 --> 00:10:52,586
Só Deus pode fazer palavras.

191
00:10:52,587 --> 00:10:54,476
Certo, certo.
Gamão?

192
00:10:54,477 --> 00:10:56,509
Dados são os
ossos do Diabo.

193
00:10:56,510 --> 00:10:57,937
E aí, Srª K?

194
00:10:57,938 --> 00:10:59,652
Graças a Deus,
uma criança de verdade.

195
00:10:59,653 --> 00:11:02,021
Quer me dar um conselho
em como lidar com esses dois?

196
00:11:02,022 --> 00:11:03,202
Por que você liga?

197
00:11:03,203 --> 00:11:06,192
Não ligo. É que estou entediado
em ver minhocas se afogarem.

198
00:11:06,193 --> 00:11:07,361
Certo, o que tem pra mim?

199
00:11:07,362 --> 00:11:09,850
Bem, você precisa fazê-los
entrar no mundo real.

200
00:11:09,851 --> 00:11:12,219
Pular é legal!

201
00:11:12,220 --> 00:11:14,978
Especialmente quando se
segura a mão do seu irmão.

202
00:11:14,979 --> 00:11:17,050
Se não mudarem agora,
quando crescerem,

203
00:11:17,051 --> 00:11:20,051
pessoas como eu vão tirar o
dinheiro e namoradas deles.

204
00:11:20,052 --> 00:11:22,405
Qual é.
Eles ainda têm esperança.

205
00:11:22,406 --> 00:11:24,869
Estou conseguindo!
Estou conseguindo!

206
00:11:28,769 --> 00:11:31,835
Essa é minha 3ª loja de
artigos de casamentos favorita.

207
00:11:31,836 --> 00:11:33,629
Olha isso.

208
00:11:33,630 --> 00:11:34,985
"Casamentos extremos.!

209
00:11:34,986 --> 00:11:36,456
<i>Triatlon.

210
00:11:36,457 --> 00:11:37,487
<i>Gravidade zero.

211
00:11:37,488 --> 00:11:40,317
Amarrados no topo
do Monte Everest"?

212
00:11:45,062 --> 00:11:46,594
Já é extremo demais pra mim

213
00:11:46,595 --> 00:11:49,371
quando jogam bolo
na cara um do outro.

214
00:11:49,372 --> 00:11:51,687
Então, Marge,
os boatos são verdade.

215
00:11:51,688 --> 00:11:55,160
Por que pode dar uma festa
pro Ned e a Edna e eu não?

216
00:11:55,161 --> 00:11:56,961
Todas estão convidadas

217
00:11:56,962 --> 00:11:59,365
então podem fazer
comentários arrogantes

218
00:11:59,366 --> 00:12:01,071
enquanto comem
meus hors d'oeuvres.

219
00:12:01,072 --> 00:12:03,611
Arrogantes? Como pode dizer
isso usando esses sapatos?

220
00:12:04,677 --> 00:12:06,988
Têm casamentos do
Comichão e Coçadinha?

221
00:12:18,329 --> 00:12:19,999
Pronto pra ir pra casa, Ned?

222
00:12:20,000 --> 00:12:21,453
Desculpe, querida,
mas estou preso

223
00:12:21,454 --> 00:12:23,397
na reunião dos CBBT
de Springfield.

224
00:12:23,398 --> 00:12:26,956
A Comunidade dos Canhotos,
Bidestros e Transdestros.

225
00:12:26,957 --> 00:12:28,451
Estamos tentando
decidir o tema

226
00:12:28,452 --> 00:12:30,442
do nosso desfile
"Esquerdo é legal".

227
00:12:30,443 --> 00:12:32,353
"Nossas tesouras,
nós mesmos."

228
00:12:32,354 --> 00:12:35,183
-Que tal "Morte aos destros"?
-Temos que viver entre eles.

229
00:12:35,184 --> 00:12:37,217
Ter que viver
entre eles é mortal.

230
00:12:38,918 --> 00:12:42,403
Isso pode demorar.
Nem pedimos pizza e refri ainda.

231
00:12:42,404 --> 00:12:45,604
Pode cuidar da reunião de
pais do Rod e do Todd pra mim?

232
00:12:45,605 --> 00:12:48,073
Claro, eu adoraria
ser o pai uma vez.

233
00:12:48,074 --> 00:12:50,982
Agora eu posso beber o café
e deixar a xícara na mesa.

234
00:12:52,089 --> 00:12:56,116
Desculpe.
Sou transdestro pré-operado.

235
00:12:56,117 --> 00:13:00,420
<i>Nunca vimos um pai de
criação nessa escola antes.

236
00:13:00,421 --> 00:13:02,777
Olha, sou professora também,

237
00:13:02,778 --> 00:13:06,271
então não coloque catchup no
pão e diga que é dia de Pizza.

238
00:13:06,272 --> 00:13:08,397
Dá aula com essa boca?

239
00:13:08,398 --> 00:13:12,933
Sim. Dou aula no Primário de
Springfield e acreditamos que...

240
00:13:12,934 --> 00:13:17,034
Escola pública?
Macacos me mordam.

241
00:13:17,035 --> 00:13:19,973
Vamos te adicionar nas orações
às escolas públicas.

242
00:13:19,974 --> 00:13:23,373
-Têm ciência aqui, não é?
-Claro que sim.

243
00:13:24,529 --> 00:13:27,313
Contemple a astronomia avançada.

244
00:13:28,291 --> 00:13:30,887
Você tirou os meninos da escola?

245
00:13:30,888 --> 00:13:33,137
Ned, eu sei que deveria
ter te consultado,

246
00:13:33,138 --> 00:13:34,978
mas aquela escola é
de um nível inferior.

247
00:13:34,979 --> 00:13:37,467
Confie na minha palavra
de professora de 15 anos.

248
00:13:37,468 --> 00:13:40,938
Quando nos casamos,
eu sabia que ia ser apimentado,

249
00:13:40,939 --> 00:13:44,142
acho que podem ir pro
"Sanatório" de Springfield.'

250
00:13:47,860 --> 00:13:53,154
PESADELO DE NED FLANDERS

251
00:13:53,155 --> 00:13:57,873
PATROCINADO PELO DEPARTAMENTO
PRESBITERIANO DE PROPAGANDA.

252
00:13:57,874 --> 00:13:59,748
Por que estamos aqui, Neddy?

253
00:13:59,749 --> 00:14:03,102
Pra começar, acho que cães
falantes é coisa do diabo.

254
00:14:03,103 --> 00:14:04,838
Segundo, estamos assistindo

255
00:14:04,839 --> 00:14:07,280
meu pequeno Toddy
se formar na faculdade.

256
00:14:07,281 --> 00:14:09,619
Não está contente
que deixou a Edna

257
00:14:09,620 --> 00:14:11,611
cuidar da educação
dos meninos?

258
00:14:11,612 --> 00:14:13,726
É, que sorte que ela não
cuida dos meus impostos

259
00:14:13,727 --> 00:14:15,244
porque eu a subestimei.

260
00:14:15,245 --> 00:14:16,497
Espera um pouco.

261
00:14:16,498 --> 00:14:18,908
Professores liberais,
workshops feministas,

262
00:14:18,909 --> 00:14:20,599
esculturas abstratas.

263
00:14:20,600 --> 00:14:22,993
Isso não é um colégio
Bíblico do Meio Oeste.

264
00:14:22,994 --> 00:14:24,637
É uma universidade
elitista da Costa Leste.

265
00:14:26,948 --> 00:14:28,581
Tudo bem, papai.

266
00:14:28,582 --> 00:14:30,377
Eu me formei em
estudos religiosos.

267
00:14:31,024 --> 00:14:34,168
Estudos religiosos
comparativos.

268
00:14:36,702 --> 00:14:38,265
PARABÉNS NED E EDNA.

269
00:14:40,689 --> 00:14:43,672
-Me dê suas chaves.
-Talvez eu mesmo estacione.

270
00:14:44,633 --> 00:14:47,695
Por que está
estacionando sozinho?

271
00:14:47,696 --> 00:14:50,444
Não pegamos um carro
o dia todo.

272
00:14:54,134 --> 00:14:56,665
Você fez uma ótima festa, Marge.

273
00:14:56,666 --> 00:15:00,046
É como um flashback feliz
num filme policial.

274
00:15:00,047 --> 00:15:03,454
Obrigado.
Todos estão se divertindo.

275
00:15:06,790 --> 00:15:10,491
Helen, coma um canapé.
Há o bastante para todos.

276
00:15:10,492 --> 00:15:12,196
Mas não muito.

277
00:15:17,210 --> 00:15:19,296
Sem ficadas estranhas!

278
00:15:19,297 --> 00:15:21,882
-Me ligue!
-Sou casado com o mar

279
00:15:21,883 --> 00:15:24,553
e estou vendo dois dos
Grandes Lagos ao lado.

280
00:15:24,554 --> 00:15:26,305
Eu não direi quais,

281
00:15:26,306 --> 00:15:28,927
mas é estranho o quão
superior eles são.

282
00:15:31,476 --> 00:15:34,814
Os garotos estão gostando
do Primário de Springfield?

283
00:15:34,815 --> 00:15:36,982
Marge, é maravilhoso.

284
00:15:36,983 --> 00:15:39,823
Eles estão se abrindo,
estão vendo o resto do mundo...

285
00:15:39,824 --> 00:15:42,202
Eu escrevi com uma
caneta de gel.

286
00:15:42,203 --> 00:15:44,070
Que ótimo, garotos.

287
00:15:44,071 --> 00:15:46,810
Venham cá para
a Srª Simpson tirar uma foto.

288
00:15:46,811 --> 00:15:49,406
Certifique-se que nossas
tatuagens de Henna apareçam.

289
00:15:49,407 --> 00:15:52,352
A minha é uma princesa safada
que fala o que pensa.

290
00:15:52,353 --> 00:15:54,889
A minha é um pato sem calças.

291
00:15:54,890 --> 00:15:58,501
-Se o arrebatamento fosse agora?
-Ned, eu permiti.

292
00:15:58,502 --> 00:16:01,071
-Sim, fica de boa, papai.
-"De boa"?

293
00:16:01,072 --> 00:16:03,889
Na casa dos Flanders,
falamos o dialeto dos reis.

294
00:16:03,890 --> 00:16:06,896
Hora do bolo!
Vamos comer esse otário!

295
00:16:06,897 --> 00:16:10,045
Você dá tatuagens aos meus
garotos, os muda de escola,

296
00:16:10,046 --> 00:16:13,582
compra tênis para o Rod
que brilham como a Times Square.

297
00:16:13,583 --> 00:16:15,573
Sapatos são sapatos.
Luzes são luzes.

298
00:16:15,574 --> 00:16:18,147
Quando terei minha
parte na educação deles?

299
00:16:18,148 --> 00:16:20,087
Esse casamento
não é perfeito!

300
00:16:21,814 --> 00:16:24,344
Sem vídeo! A festa acabou!

301
00:16:24,345 --> 00:16:27,260
-Bolo!
-Tarde demais, Marge.

302
00:16:29,612 --> 00:16:32,738
Ned, esses garotos confiam
em mim como sua mãe.

303
00:16:32,739 --> 00:16:34,684
Você tem de decidir
se você confia.

304
00:16:38,423 --> 00:16:41,295
E é isso.
Outra história na infalível

305
00:16:41,296 --> 00:16:44,267
estrutura de três atos. Bom
o bastante para Aristóteles,

306
00:16:44,268 --> 00:16:46,095
bom o bastante
para Os Simpsons.

307
00:16:46,096 --> 00:16:48,107
Sr Syzslak,
tenho um pressentimento

308
00:16:48,108 --> 00:16:50,187
que haverá mais um ato
nessa história.

309
00:16:50,188 --> 00:16:51,738
Bem, eu não ficarei
pra ver isso.

310
00:16:51,739 --> 00:16:53,139
Quatro atos...

311
00:16:55,539 --> 00:16:58,167
-Ned, como dormiu?
-Bem, eu acho.

312
00:16:58,168 --> 00:17:00,338
Obrigado por emprestar
seus pijamas, Homer.

313
00:17:00,339 --> 00:17:02,830
E Marge, obrigada por esses
prendedores de salgadinho.

314
00:17:06,828 --> 00:17:09,573
Eu me senti tão envergonhado
que não pude ir para casa.

315
00:17:09,574 --> 00:17:12,542
Ontem, eu dei a única coisa

316
00:17:12,543 --> 00:17:16,393
que jurei nunca ter em um
casamento: sentimento forte.

317
00:17:16,394 --> 00:17:19,107
Aqui está o almoço.
Com bolo.

318
00:17:19,108 --> 00:17:22,328
Comerão bolo por muito,
muito tempo.

319
00:17:22,329 --> 00:17:25,097
Bart, você não vai falar
com a mãe e o pai

320
00:17:25,098 --> 00:17:27,075
-sobre o problema que tem?
-Cale a boca!

321
00:17:27,076 --> 00:17:28,995
Só estou dizendo
que não irá melhorar

322
00:17:28,996 --> 00:17:32,306
-se não falar com um adulto.
-A Maggie sabe guardar segredo.

323
00:17:32,446 --> 00:17:33,632
Você não pode guardar um?

324
00:17:33,633 --> 00:17:35,783
PROBLEMA

325
00:17:35,784 --> 00:17:38,101
Bart, tem algo que quer
nos contar?

326
00:17:38,102 --> 00:17:41,865
Marge, deixe o garoto ter seus
segredos vergonhosos e mentiras.

327
00:17:41,866 --> 00:17:44,826
Isso é paternidade
irresponsável!

328
00:17:44,827 --> 00:17:47,884
-Não de acordo com a internet.
-Onde nela?

329
00:17:47,885 --> 00:17:51,582
Tenho certeza que algum idiota
no mundo concorda comigo.

330
00:17:51,583 --> 00:17:53,346
<i>Porque acreditaria nele?

331
00:17:53,347 --> 00:17:56,031
Porque seu avatar
é o Darth Maul,

332
00:17:56,032 --> 00:17:57,881
o segundo Darth mais legal.

333
00:17:57,882 --> 00:18:01,790
E o que ele diz é verdade,
pois está em letras maiúsculas.

334
00:18:01,791 --> 00:18:04,548
-Vai discutir com maiúsculas?
-Porque isso o torna verdade?

335
00:18:04,549 --> 00:18:07,838
Ele gastou tempo apertando
a tecla Shift, Marge.

336
00:18:07,839 --> 00:18:09,902
Acho que ele sabe
sobre o que está falando.

337
00:18:09,903 --> 00:18:11,448
Então, depois de
tanto tempo juntos,

338
00:18:11,449 --> 00:18:13,926
os dois ainda não concordaram
em como criar seus filhos?

339
00:18:13,927 --> 00:18:16,600
Ned, eu aprendi que há
algumas coisas

340
00:18:16,601 --> 00:18:19,964
em que Homer e eu nunca
vamos concordar.

341
00:18:20,600 --> 00:18:23,478
Mas nos certificamos em nunca
ir para a cama com fome.

342
00:18:23,479 --> 00:18:26,179
-É "zangados".
-Não me diga qual é nosso lance.

343
00:18:26,180 --> 00:18:28,678
Tem a ver com
não concordar em algo.

344
00:18:28,679 --> 00:18:30,392
Eu sempre disse "com fome"!

345
00:18:30,393 --> 00:18:32,393
Bart, só nos conte o problema.

346
00:18:34,323 --> 00:18:36,851
Estou com um golfinho
na banheira!

347
00:18:37,518 --> 00:18:39,606
Eu achei que tinha
ouvido barulhos estranhos.

348
00:18:41,196 --> 00:18:43,512
Crianças,
suas notas estão baixas

349
00:18:43,513 --> 00:18:45,311
porque estamos tendo tantas
assembléias,

350
00:18:45,312 --> 00:18:47,070
que vocês não tem tempo
para estudar.

351
00:18:47,071 --> 00:18:48,738
Essa assembléia
vai solucionar isso.

352
00:18:48,739 --> 00:18:52,033
Nós convidamos alguns amigos
para lhes dar lições musicais.

353
00:18:53,383 --> 00:18:56,329
Eu sou Sally Folha de Gabarito.

354
00:18:56,330 --> 00:18:59,331
E eu sou Peter Lápis.
Vocês não ouviram de nós,

355
00:18:59,332 --> 00:19:02,180
mas as respostas
das provas são...

356
00:19:02,181 --> 00:19:05,792
A, B, D, D, C, A, B...

357
00:19:05,793 --> 00:19:07,811
Está simplesmente dando
as resposta a eles?

358
00:19:07,812 --> 00:19:10,024
Eles ainda têm que colocar
os nomes certo

359
00:19:10,025 --> 00:19:11,553
então, ainda corremos risco.

360
00:19:11,554 --> 00:19:13,048
Pause a assembléia!

361
00:19:13,959 --> 00:19:16,309
Tenho que falar
com minha esposa.

362
00:19:16,310 --> 00:19:18,784
-Meu rival.
-Grande rivalidade...

363
00:19:18,785 --> 00:19:22,024
É como Secretariat contra uma
lata de comida de cachorro.

364
00:19:22,025 --> 00:19:24,453
Edna, me desculpe
e eu direi perante a Deus

365
00:19:24,454 --> 00:19:27,062
-ou o Zelador Willie.
-Ned, me desculpe também.

366
00:19:27,063 --> 00:19:29,257
Eu passei de seus limites.

367
00:19:29,258 --> 00:19:32,773
Acho que nunca liguei para
crianças verdadeiramente.

368
00:19:33,672 --> 00:19:34,942
Superem.

369
00:19:34,943 --> 00:19:38,591
E Ned, serei exatamente
a mãe que quiser que eu seja.

370
00:19:38,592 --> 00:19:41,019
Os Simpsons vão de improviso,

371
00:19:41,020 --> 00:19:43,299
e estão tão felizes quanto
uma fita em uma Bíblia.

372
00:19:43,300 --> 00:19:44,700
O que me diz, querida?

373
00:19:48,806 --> 00:19:51,585
Agora em nosso local
número 50 em Springfield

374
00:19:51,586 --> 00:19:56,456
Sam Frágil dá boas-vindas
à grande estrela, Jesus.

375
00:19:57,914 --> 00:20:00,217
Bem-vindos,
trocadores de dinheiro!

376
00:20:00,218 --> 00:20:02,415
Você pode confiar
em Sam Frágil

377
00:20:02,416 --> 00:20:05,827
para as melhore taxas ou
meu nome não é Jesus H...

378
00:20:07,624 --> 00:20:10,874
Fará isso toda vez
que abrirmos um deste?

379
00:20:10,875 --> 00:20:14,872
.:: The Tuunz ::.
Here, there, everywhere!

380
00:20:14,873 --> 00:20:18,599
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | MissFunke

381
00:20:18,600 --> 00:20:22,390
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

382
00:20:22,391 --> 00:20:26,506
FOLLOW US ON TWITTER:
@thetuunz // @Maubri84

