1
00:00:03,093 --> 00:00:06,752
NÓS NÃO VOS ODIAMOS, FOX NEWS.
APENAS ADORAMOS MAIS A MSNBC, CNN, NBS

2
00:00:06,753 --> 00:00:08,705
ABC, PBS, BBC, ESPN
E AL JAZEERA.

3
00:00:09,605 --> 00:00:14,639
The Simpsons - S23E21
Ned 'N Edna's Blend

4
00:00:15,751 --> 00:00:17,669
SAM DELGADO
LEMBREM-SE DESTE NOME

5
00:00:18,733 --> 00:00:20,859
TELEFONA À TUA MÃE
DURANTE OS INTERVALOS

6
00:01:42,891 --> 00:01:44,586
CASTING PARA PAIXÃO DE CRISTO
AVISO: ALGUÉM PODERÁ SER CRUCIFICADO

7
00:01:44,587 --> 00:01:47,277
<i>Muito bem, Pessoal. Estamos
a tentar descrever os últimos dias

8
00:01:47,278 --> 00:01:49,946
de Nathan Lane em "Novo
Testamento, Jesus Cristo".

9
00:01:49,947 --> 00:01:52,653
Lembrem-se, esta é a "Peça da Paixão",
não a "Peça da Treta",

10
00:01:52,654 --> 00:01:55,996
não a "Já Tive 3 Espectáculos
Simultaneamente na Broadway

11
00:01:55,997 --> 00:01:58,783
Mas Gastei Todo o Meu Dinheiro
em Cocaína e Agora Aqui Estou Eu".

12
00:01:58,784 --> 00:02:00,076
Vamos a isto!

13
00:02:00,077 --> 00:02:02,510
Olá. O meu nome é
Milhouse Van Houten

14
00:02:02,511 --> 00:02:05,783
e estou a fazer a audição para
o papel da Criança Que Aponta.

15
00:02:05,784 --> 00:02:09,762
- Muito bem, aponta para a esquerda.
- Preparei-me para a direita.

16
00:02:09,763 --> 00:02:13,801
Bem, é melhor ir andando.
Isto está a ficar parecido à igreja.

17
00:02:13,802 --> 00:02:16,174
Porque temos que fazer a audição
para esta peça estúpida

18
00:02:16,175 --> 00:02:18,528
- e o pai pode ir embora?
- Eu já tenho o meu papel.

19
00:02:18,529 --> 00:02:21,261
Homem Que Compra Bilhete,
Mas Não Comparece.

20
00:02:21,262 --> 00:02:23,826
Além disso, a Peça da Paixão
não é estúpida.

21
00:02:23,827 --> 00:02:26,223
É a maior história já contada.

22
00:02:26,224 --> 00:02:30,110
Talvez já tenha sido, mas agora
há muitas histórias melhores.

23
00:02:30,111 --> 00:02:31,300
Krusty vs. F.D.A.

24
00:02:31,301 --> 00:02:34,159
Jogo Seis da Série
Mundial de 2011.

25
00:02:34,160 --> 00:02:36,925
- Compilações do Hitler.
- E a história do Lenny sobre Cancun.

26
00:02:36,926 --> 00:02:39,359
Pois, porque não fazemos
a história do Lenny?

27
00:02:39,360 --> 00:02:40,948
Aquilo é engraçadíssimo!

28
00:02:40,949 --> 00:02:43,558
Para mim não é engraçada.
Quase perdi um dedo do pé.

29
00:02:43,559 --> 00:02:46,467
É o que dá pedir a um macaco
para massajar os teus pés.

30
00:02:46,468 --> 00:02:48,633
A minha lista de afazeres
é assunto meu.

31
00:02:48,634 --> 00:02:51,098
- Próxima audição.
- O meu nome é Ned Flanders.

32
00:02:51,099 --> 00:02:53,443
Os créditos incluem a Peça da
Paixão do ano passado,

33
00:02:53,444 --> 00:02:56,028
Jesus na Peça da Paixão
no ano anterior a esse, Jesus,

34
00:02:56,029 --> 00:02:59,277
Jesus, um simpático mendigo
que acaba por ser...

35
00:02:59,278 --> 00:03:01,427
- Adivinharam, São Pedro...
- Já chega! Já chega.

36
00:03:01,428 --> 00:03:02,926
Estou tão entediado
que estou pronto

37
00:03:02,927 --> 00:03:05,124
para me apresentar aqui
aos meus dois assistentes.

38
00:03:05,125 --> 00:03:07,344
- Vais ser um fariseu mudo.
- Mas, mas...

39
00:03:07,345 --> 00:03:10,809
Jesus não gaguejava! A voz dele
chegava ao fundo do teatro!

40
00:03:10,810 --> 00:03:12,636
<i>Era um deus que
transformava água em vinho

41
00:03:12,637 --> 00:03:14,373
<i>e não usava sapatos.

44
00:03:18,008 --> 00:03:20,358
É SUPOSTO COMER ESSES ADESIVOS
EM MAÇÃS? SUPONHO QUE SIM.

45
00:03:20,359 --> 00:03:23,035
E foi assassinado
tragicamente na casa dos 30...

46
00:03:23,036 --> 00:03:25,202
...depois de uma ceia.

47
00:03:25,203 --> 00:03:26,908
Eu sou o teu Jesus! Eu!

48
00:03:26,909 --> 00:03:28,759
Pronto! Este tipo é perfeito!

49
00:03:28,760 --> 00:03:31,129
Percebem porque é que
Deus o abandonou.

50
00:03:32,707 --> 00:03:34,839
Bem, parabéns, Homer.

51
00:03:34,840 --> 00:03:37,150
Acho que esta é apenas
a minha cruz para carregar.

52
00:03:37,151 --> 00:03:38,801
Isso é uma referência a quê?

53
00:03:41,423 --> 00:03:42,939
Bonito e espaçoso.

54
00:03:42,940 --> 00:03:45,302
O nosso Senhor sabia
mesmo como andar janota.

55
00:03:45,303 --> 00:03:46,805
- Pai.
- Sim, querida?

56
00:03:46,806 --> 00:03:49,772
Primeiro que tudo,
parabéns pelo papel principal.

57
00:03:52,963 --> 00:03:55,345
Só espero que vás levar
isto a sério.

58
00:03:55,346 --> 00:03:57,942
Sim, Lisa. Muito a sério.

59
00:03:58,302 --> 00:04:02,389
Pai, a história da Paixão
é a base da fé cristã.

60
00:04:02,390 --> 00:04:04,201
E apesar de pessoalmente
eu seguir

61
00:04:04,202 --> 00:04:06,211
os ensinamentos cultos
do Senhor Buda,

62
00:04:06,212 --> 00:04:08,738
gozar com Jesus deixa
mesmo as pessoas muito zangadas.

63
00:04:08,739 --> 00:04:10,765
É como usar um casaco
do Estado da Flórida

64
00:04:10,766 --> 00:04:12,660
num jogo na Flórida.

65
00:04:12,661 --> 00:04:17,156
Senhor, porque colocaste este
enorme fardo nos meus ombros?

66
00:04:18,211 --> 00:04:20,739
Vai correr tudo bem.
Memoriza apenas as tuas falas.

67
00:04:20,740 --> 00:04:24,592
- Jesus é importante nesta coisa?
- Ele está em todas as cenas.

68
00:04:24,593 --> 00:04:26,243
O quê?

69
00:04:27,003 --> 00:04:31,165
Porque tenho sucesso em todas
as minhas audições?

70
00:04:33,935 --> 00:04:36,563
Querido Senhor, eu sei que vê tudo,

71
00:04:36,564 --> 00:04:39,258
mas confie em mim,
não vai querer ver isso.

72
00:04:40,271 --> 00:04:44,533
E assim o nosso Senhor foi
levado perante Pôncio Pilatos.

73
00:04:44,534 --> 00:04:45,848
Porque está ele aqui?

74
00:04:45,849 --> 00:04:48,429
Ele intitula-se "Rei dos Judeus".

75
00:04:48,430 --> 00:04:50,951
Caramba. Muito bem,
sê sincero comigo.

76
00:04:50,952 --> 00:04:53,432
Podes provavelmente diminuir
isto para uma crucificação.

77
00:04:53,433 --> 00:04:55,682
Intitulas-te Rei dos Judeus?

78
00:04:55,683 --> 00:04:57,754
Assim ele o disse.

79
00:04:59,056 --> 00:05:00,706
Ele é bom.

80
00:05:00,747 --> 00:05:03,290
Estou tão comovido
que vou renunciar à ciência,

81
00:05:03,291 --> 00:05:05,077
com os factos,
e as revisões populares,

82
00:05:05,078 --> 00:05:08,011
e as hipóteses testadas
por evidências.

83
00:05:08,012 --> 00:05:11,794
O que devo fazer então com Jesus,
que é chamado de Cristo?

84
00:05:12,241 --> 00:05:14,001
Crucifica-o!

85
00:05:14,002 --> 00:05:18,800
Eles não me podem julgar!
Apenas o meu pai o pode fazer.

86
00:05:18,801 --> 00:05:20,438
Crucifica-o!

87
00:05:20,439 --> 00:05:22,190
Vou levar-te comigo, velhote.

88
00:05:22,191 --> 00:05:27,479
Deram a Jesus uma cruz
pesada, e foi coroado...

89
00:05:28,141 --> 00:05:30,699
- com espinhos.
- Mas que...

90
00:05:36,893 --> 00:05:40,698
Filhas de Jerusalém!
Não chorem por mim,

91
00:05:40,699 --> 00:05:43,309
mas chorem por vocês mesmas.

92
00:05:43,310 --> 00:05:46,454
Sabe, o Homer está a interpretar
a Bíblia como na velha escola.

93
00:05:46,455 --> 00:05:49,420
Talvez não devesse
ter duvidado tanto.

94
00:05:49,421 --> 00:05:51,239
Silêncio, fariseu!

95
00:06:01,465 --> 00:06:05,353
Parece que alguém desobedeceu
à lei da roupa interior.

96
00:06:06,612 --> 00:06:09,627
Não há dúvida que este homem
é o filho de Deus.

97
00:06:09,628 --> 00:06:13,365
Esta noite estarás
a meu lado no céu.

98
00:06:13,366 --> 00:06:14,923
Boa!

99
00:06:14,924 --> 00:06:17,322
Sempre compensa pesquisar na Net.

100
00:06:18,111 --> 00:06:23,752
Jesus chorou novamente com uma
voz alta e berrou em espírito.

101
00:06:32,480 --> 00:06:35,268
Senhor, perdoa-me
pelo meu orgulho.

102
00:06:35,269 --> 00:06:39,327
Sábio como sempre,
colocou o Homer acima de mim.

103
00:06:39,328 --> 00:06:41,808
Nunca voltarei a questionar...

104
00:06:41,809 --> 00:06:44,240
Sai-me da frente,
Flanders estúpido!

105
00:06:45,202 --> 00:06:47,258
Eu sabia que devíamos
ter feito "Spamalot".

106
00:06:47,259 --> 00:06:50,177
Não estou vencido. Vou fazê-los
pensar que isto foi planeado.

107
00:06:52,934 --> 00:06:54,384
<i>Quem pode dizer

108
00:06:54,385 --> 00:06:55,891
<i>Que isto não aconteceu

109
00:06:55,892 --> 00:06:58,120
<i>Quem pode dizer
E cortinas!

110
00:07:01,660 --> 00:07:03,700
Nada de sangue ateu, por favor.

111
00:07:03,701 --> 00:07:06,897
Desculpe, senhora, apenas podem
entrar membros da família imediata.

112
00:07:06,898 --> 00:07:08,952
Está tudo bem,
é a minha mulher.

113
00:07:09,483 --> 00:07:13,083
- O Ned e a Edna, casados?
- Isso mesmo!

114
00:07:15,156 --> 00:07:16,339
Nossa Senhora.

115
00:07:16,377 --> 00:07:19,614
Ei, pai. Lembras-te quando disseste que
se o Flanders se casasse de novo,

116
00:07:19,615 --> 00:07:21,466
comias o teu chapéu?

117
00:07:25,149 --> 00:07:26,799
Alcaçuz!

118
00:07:28,506 --> 00:07:31,548
Impreciso historicamente.

119
00:07:34,599 --> 00:07:36,336
20% DE DESCONTO EM
CIRURGIAS DESNECESSÁRIAS

120
00:07:36,337 --> 00:07:39,354
Bem, foi bom ter um casamento
secreto enquanto durou.

121
00:07:39,355 --> 00:07:41,988
Bem, agora vamos ter
um casamento aberto.

122
00:07:43,014 --> 00:07:45,219
Sabes o que isso quer dizer?

123
00:07:45,220 --> 00:07:48,333
Não, mas tenho a certeza que
Newt Gingrich não nos enganaria.

124
00:07:48,334 --> 00:07:49,839
Pelo menos no hospital

125
00:07:49,840 --> 00:07:52,781
podemos aproveitar um
momento de silêncio juntos.

126
00:07:57,233 --> 00:08:01,799
Parabéns aos dois!
Estamos tão felizes por vocês.

127
00:08:01,800 --> 00:08:03,624
Bem-vindos ao matrimónio.

128
00:08:04,481 --> 00:08:07,314
Outro bom homem que se lixa.

129
00:08:08,037 --> 00:08:09,850
Estou a falar deste tipo!

130
00:08:12,229 --> 00:08:14,438
Tenho mesmo inveja dele.

131
00:08:14,827 --> 00:08:16,718
Quer dizer, invejo o Flanders,

132
00:08:16,719 --> 00:08:18,881
mais uma vez a desfrutar
dos prazeres do casamento.

133
00:08:18,882 --> 00:08:21,538
- Toca a votar, América.
- Já chega de votações.

134
00:08:21,539 --> 00:08:24,443
Ned, Edna, porque não nos contaram?

135
00:08:24,444 --> 00:08:27,761
Porque toda a gente nesta cidade
faz um grande alarido por tudo.

136
00:08:27,762 --> 00:08:29,634
Os sinos de casamento estão a tocar.

137
00:08:29,635 --> 00:08:32,572
Vejam o que acontece quando a
professora conhece o pregador

138
00:08:32,573 --> 00:08:36,219
no canal 6, a vossa fonte de
trocadilhos noticiários.

139
00:08:36,220 --> 00:08:39,009
Eu estava agora mesmo no
corredor a ouvir notícias más

140
00:08:39,010 --> 00:08:40,705
e vi que estava a decorrer
uma festa.

141
00:08:40,706 --> 00:08:43,024
Parabéns do <i>Mayor.</i>
Votem Quimby.

142
00:08:43,025 --> 00:08:45,283
Muitas voltas felizes.

143
00:08:45,284 --> 00:08:46,889
Espero que os dois
estejam felizes.

144
00:08:46,890 --> 00:08:49,179
Edna, como concorrente
na corrida pelo teu coração,

145
00:08:49,180 --> 00:08:50,969
gostaria de fazer um brinde.

146
00:08:50,970 --> 00:08:53,656
Minha querida, deixa-me
ser o primeiro a oferecer-te

147
00:08:53,657 --> 00:08:57,644
o aperto de mão que faria o nosso
casamento chegar ao clímax...

148
00:08:57,645 --> 00:09:00,365
Seymour, usaste novamente
a minha cola da peruca

149
00:09:00,366 --> 00:09:01,465
para remendares os sapatos?

150
00:09:01,466 --> 00:09:04,106
Juntei-os com fio dental usado,

151
00:09:04,107 --> 00:09:07,443
- como dizia o teu memorando!
- Saiam todos. Agora!

152
00:09:10,011 --> 00:09:11,661
Tu não.

153
00:09:14,308 --> 00:09:17,605
Senhor, por favor abençoa
a nossa família mista.

154
00:09:17,606 --> 00:09:20,350
E obrigado pela "mamã cigarro".

155
00:09:20,351 --> 00:09:22,445
Querido, por favor
não me chames isso.

156
00:09:22,446 --> 00:09:24,103
Está bem, "mãe corrigida".

157
00:09:24,104 --> 00:09:26,631
Meninos, podem chamar
a vossa nova mãe

158
00:09:26,632 --> 00:09:28,331
da maneira que ela se
sentir confortável.

159
00:09:28,332 --> 00:09:29,573
Que tal "Edna?"

160
00:09:29,574 --> 00:09:33,234
É desrespeitoso chamar um
adulto pelo primeiro nome.

161
00:09:33,235 --> 00:09:34,293
Ei, Homer,

162
00:09:34,294 --> 00:09:36,687
a mãe disse para arrastares
esse rabo grande a casa dos Flanders.

163
00:09:36,688 --> 00:09:38,888
Bart! Não me chames isso!

164
00:09:38,889 --> 00:09:40,900
Qual? "Homer" ou 'rabo grande"?

165
00:09:40,901 --> 00:09:42,562
<i>Seu pequeno...

166
00:09:42,563 --> 00:09:45,820
<i>São os dois maus,
e acho que tu sabes disso!

167
00:09:45,821 --> 00:09:49,170
<i>Tire as tuas mãos de mim,
rabo grande!

168
00:09:50,978 --> 00:09:52,245
Ned, Edna.

169
00:09:52,246 --> 00:09:55,627
Nós só nos queríamos desculpar
pela comoção no vosso quarto.

170
00:09:55,628 --> 00:09:58,665
As pessoas aqui não
respeitam os limites.

171
00:09:58,666 --> 00:10:01,671
Homer, acabaste de apertar
o teu cinto pelo buraco do meu?

172
00:10:01,672 --> 00:10:03,152
Desculpa.

173
00:10:03,153 --> 00:10:06,619
Bem, estamos aqui para sugerir
oferecer uma festa em vossa honra.

174
00:10:06,620 --> 00:10:08,381
Uma festa pode ser divertida.

175
00:10:08,382 --> 00:10:10,942
Os únicos convidados no nosso
casamento foram os pais do Ned.

176
00:10:11,347 --> 00:10:14,972
Olha para aqueles quadrados,
deixam tudo bonito e fixe.

177
00:10:14,973 --> 00:10:16,753
Não precisamos de um
pedaço de papel!

178
00:10:16,754 --> 00:10:20,823
Nós tínhamos um papel, Nedward.
Apenas o enrolamos e fumamos.

179
00:10:20,824 --> 00:10:24,850
Sim. Ficamos charrados
com aquilo.

180
00:10:24,851 --> 00:10:27,196
Menos notícias dos bancos da igreja.

181
00:10:27,197 --> 00:10:29,609
Está bem, Simpsons.
Chamem-me optimista

182
00:10:29,610 --> 00:10:32,617
porque acho que uma
festa comemorativa

183
00:10:32,618 --> 00:10:34,681
- pode até ser divertida.
- Óptimo.

184
00:10:34,682 --> 00:10:36,396
Vamos tratar de tudo.

185
00:10:36,397 --> 00:10:38,490
Só precisamos de levar
emprestada a tua poncheira,

186
00:10:38,491 --> 00:10:40,836
17 cadeiras,
a tua pista de dança portátil,

187
00:10:40,837 --> 00:10:42,760
a tua impressora de insígnias,
tinta de insígnias,

188
00:10:42,761 --> 00:10:44,909
e uma resma de insígnias em branco.

189
00:10:46,701 --> 00:10:50,160
Muito bem, não há escola,
o vosso pai está a trabalhar,

190
00:10:50,161 --> 00:10:52,900
e está a chover muito.
Alguém quer jogar Scrabble?

191
00:10:52,901 --> 00:10:55,585
Só Deus pode fazer palavras.

192
00:10:55,586 --> 00:10:57,475
Certo, certo. Gamão?

193
00:10:57,476 --> 00:10:59,508
Os dados são os ossos do Diabo.

194
00:10:59,509 --> 00:11:00,936
Como vai tudo, Sra. K?

195
00:11:00,937 --> 00:11:02,651
Graças a Deus, uma criança a sério.

196
00:11:02,652 --> 00:11:05,020
Quer o meu conselho em como
lidar com estes dois?

197
00:11:05,021 --> 00:11:06,201
Que te interessa?

198
00:11:06,202 --> 00:11:07,191
Não quero saber.

199
00:11:07,192 --> 00:11:09,191
Estou apenas aborrecido
de ver minhocas a afogarem-se.

200
00:11:09,192 --> 00:11:10,360
Muito bem, o que tens?

201
00:11:10,361 --> 00:11:12,849
Bem, o que tem que fazer
é colocá-los no mundo real.

202
00:11:12,850 --> 00:11:15,218
Saltar é fixe!

203
00:11:15,219 --> 00:11:17,977
Especialmente quando estás
de mãos dadas com o teu irmão.

204
00:11:17,978 --> 00:11:20,049
Se não agir agora,
quando eles crescerem,

205
00:11:20,050 --> 00:11:23,050
as pessoas como eu vão tirar-lhes
o dinheiro e as namoradas.

206
00:11:23,051 --> 00:11:25,404
Vá lá. Eles não são
assim tão desesperados.

207
00:11:25,405 --> 00:11:28,118
Estou a conseguir!
Estou a conseguir!

208
00:11:31,768 --> 00:11:34,834
Esta é a minha 3ª loja de
artigos de casamentos preferida.

209
00:11:34,835 --> 00:11:36,628
Olha para estes.

210
00:11:36,629 --> 00:11:37,984
"Casamentos extremos.

211
00:11:37,985 --> 00:11:39,455
<i>Triatlo.

212
00:11:39,456 --> 00:11:40,486
<i>Gravidade zero.

213
00:11:40,487 --> 00:11:43,566
Deram o nó no topo do
Monte Everest"?

214
00:11:48,061 --> 00:11:49,593
Já é extremo demais para mim

215
00:11:49,594 --> 00:11:52,370
quando eles besuntam o bolo
na cara um do outro.

216
00:11:52,371 --> 00:11:54,686
Então, Marge,
os boatos são verdade.

217
00:11:54,687 --> 00:11:58,159
Porque é que tu podes dar uma festa
para o Ned e Edna e eu não?

218
00:11:58,160 --> 00:11:59,960
Bem, estão todas convidadas

219
00:11:59,961 --> 00:12:02,364
para que possam fazer os vossos
comentários arrogantes

220
00:12:02,365 --> 00:12:04,070
enquanto comem os meus
<i>hors d'oeuvres.

221
00:12:04,071 --> 00:12:06,860
Arrogantes? Como podes dizer
usando esses sapatos?

222
00:12:07,676 --> 00:12:10,237
Têm casamentos do Itchy & Scratchy?

223
00:12:21,328 --> 00:12:22,998
Pronto para ir para casa, Ned?

224
00:12:22,999 --> 00:12:24,452
Desculpa, querida,
mas estou preso neste encontro

225
00:12:24,453 --> 00:12:26,396
dos CBBT de Springfield.

226
00:12:26,397 --> 00:12:29,955
A Comunidade dos Canhotos,
Bidestros e Transdestros.

227
00:12:29,956 --> 00:12:31,450
Estamos a tentar decidir o tema

228
00:12:31,451 --> 00:12:33,441
para o nosso desfile
"Esquerda é Direita".

229
00:12:33,442 --> 00:12:35,352
"As Nossas Tesouras,
Nós Mesmos."

230
00:12:35,353 --> 00:12:38,182
- Que tal "Morte aos Destros"?
- Temos que viver entre eles.

231
00:12:38,183 --> 00:12:40,466
Ter que viver entre eles é morrer.

232
00:12:41,917 --> 00:12:45,402
Isso pode demorar. Nós ainda nem
pedimos pizza e refrigerantes.

233
00:12:45,403 --> 00:12:48,603
Podias tratar da reunião de
pais do Rod e do Todd por mim?

234
00:12:48,604 --> 00:12:51,072
Claro, adoraria ser o pai
nem que fosse uma vez.

235
00:12:51,073 --> 00:12:54,231
Agora posso beber um café
e deixar a chávena na mesa.

236
00:12:55,088 --> 00:12:59,115
Desculpem. Ainda sou um
transdestro pré-operado.

237
00:12:59,116 --> 00:13:00,950
<i>Bem, tenho que dizer
que nesta escola

238
00:13:00,951 --> 00:13:03,419
<i>nunca tínhamos visto uma
mãe-padrasto.

239
00:13:03,420 --> 00:13:05,776
Ouça, eu também sou professora,

240
00:13:05,777 --> 00:13:09,270
por isso não coloque ketchup no
pão e diga que é dia de pizza.

241
00:13:09,271 --> 00:13:11,396
Dá aulas com essa boca?

242
00:13:11,397 --> 00:13:15,932
Sim. Dou aulas na Escola Primária
de Springfield e acreditamos que...

243
00:13:15,933 --> 00:13:20,033
Escola pública?
Macacos me mordam.

244
00:13:20,034 --> 00:13:22,972
Vamos adicioná-la nas orações
às escolas públicas.

245
00:13:22,973 --> 00:13:26,622
- Têm ciência aqui, certo?
- Claro que temos.

246
00:13:27,528 --> 00:13:30,562
Contemple astronomia avançada.

247
00:13:31,290 --> 00:13:33,886
Tiraste os rapazes da escola?

248
00:13:33,887 --> 00:13:36,136
Ned, eu sei que devia
ter-te consultado,

249
00:13:36,137 --> 00:13:37,977
mas aquela escola não é
do nível deles.

250
00:13:37,978 --> 00:13:40,466
Confia na minha palavra
de professora de 15 anos.

251
00:13:40,467 --> 00:13:43,937
Bem, quando nos casamos, eu sabia
que a coisa ia ser apimentada.

252
00:13:43,938 --> 00:13:47,391
Acho que eles podem ir para a
Escola "Satanária" de Springfield.

253
00:13:50,859 --> 00:13:56,153
PESADELO DE NED FLANDERS

254
00:13:56,154 --> 00:14:00,872
PATROCINADO PELO DEPARTAMENTO
PRESBITERIANO DE PROPAGANDA.

255
00:14:00,873 --> 00:14:02,747
Porque estamos aqui, Neddy?

256
00:14:02,748 --> 00:14:06,101
Para começar, acho que cães
que falam é coisa do diabo.

257
00:14:06,102 --> 00:14:07,837
Em segundo, estamos a ver

258
00:14:07,838 --> 00:14:10,279
o meu pequeno Toddy
a formar-se na faculdade.

259
00:14:10,280 --> 00:14:12,618
Não estás contente
por teres deixado a Edna

260
00:14:12,619 --> 00:14:14,610
tomar conta da educação dos rapazes?

261
00:14:14,611 --> 00:14:16,725
Sim, é uma sorte ela não
tratar dos meus impostos

262
00:14:16,726 --> 00:14:18,243
porque eu subestimei-a.

263
00:14:18,244 --> 00:14:19,496
Espera um pouco.

264
00:14:19,497 --> 00:14:21,907
Professores liberais,
<i>workshops</i> feministas,

265
00:14:21,908 --> 00:14:23,598
esculturas abstractas.

266
00:14:23,599 --> 00:14:25,992
Isto não é um colégio
Bíblico Ocidental.

267
00:14:25,993 --> 00:14:27,886
Isto é uma universidade
elitista da Costa Leste.

268
00:14:29,947 --> 00:14:31,580
Está tudo bem, papá.

269
00:14:31,581 --> 00:14:33,626
Formei-me em estudos religiosos.

270
00:14:34,023 --> 00:14:37,417
Estudos religiosos comparativos.

271
00:14:42,101 --> 00:14:43,914
PARABÉNS NED E EDNA.

272
00:14:46,088 --> 00:14:49,321
- Dá-me as tuas chaves.
- Talvez eu mesmo o estacione.

273
00:14:50,032 --> 00:14:53,094
Porque estás a estacionar sozinho?

274
00:14:53,095 --> 00:14:56,093
Não pegámos num carro o dia todo.

275
00:14:59,533 --> 00:15:02,064
Fizeste mesmo uma bela
recepção, Marge.

276
00:15:02,065 --> 00:15:05,445
É como o <i>flashback</i> feliz
num enérgico <i>thriller</i> policial.

277
00:15:05,446 --> 00:15:09,103
Obrigada.
Estão todos a divertir-se.

278
00:15:12,189 --> 00:15:15,890
Helen, come um <i>canapé.</i>
Há suficientes para todos.

279
00:15:15,891 --> 00:15:17,845
Mas não demasiados.

280
00:15:22,609 --> 00:15:24,695
Nada de engates esquisitos!

281
00:15:24,696 --> 00:15:27,281
- Liga-me!
- Sou casado com o mar

282
00:15:27,282 --> 00:15:29,952
e estou a ver dois dos
Grandes Lagos ao lado.

283
00:15:29,953 --> 00:15:31,704
Não vou dizer quais,

284
00:15:31,705 --> 00:15:34,576
mas é estranho o quão
superior eles são.

285
00:15:36,875 --> 00:15:40,213
Os rapazes estão a gostar da
Escola Primária de Springfield?

286
00:15:40,214 --> 00:15:42,381
Marge, é maravilhoso.

287
00:15:42,382 --> 00:15:45,222
Eles estão a abrir-se,
viram um mundo mais vasto...

288
00:15:45,223 --> 00:15:47,601
Escrevi com uma caneta de gel.

289
00:15:47,602 --> 00:15:49,469
Isso é óptimo, meninos.

290
00:15:49,470 --> 00:15:52,209
Venham para aqui para a Sra. Simpson
poder tirar uma fotografia.

291
00:15:52,210 --> 00:15:54,805
Certifique-se que as nossas
tatuagens temporárias aparecem.

292
00:15:54,806 --> 00:15:57,751
A minha é uma princesa safada
que diz o que pensa.

293
00:15:57,752 --> 00:16:00,288
A minha é um pato sem calças.

294
00:16:00,289 --> 00:16:01,900
E se agora fossemos arrebatados?

295
00:16:01,901 --> 00:16:03,900
Ned, eu disse-lhes que
não havia problema.

296
00:16:03,901 --> 00:16:06,470
- Sim, toca a relaxar, papá.
- "A relaxar"?

297
00:16:06,471 --> 00:16:09,288
Jovem, na casa dos Flanders,
falamos o dialecto dos reis.

298
00:16:09,289 --> 00:16:12,295
Está na hora do bolo!
Toca a comer este otário!

299
00:16:12,296 --> 00:16:15,444
Dás tatuagens aos meus
meninos, mudas-lhes a escola,

300
00:16:15,445 --> 00:16:18,981
compras ténis para o Rod
que brilham como a Times Square.

301
00:16:18,982 --> 00:16:20,972
Ténis são ténis e luzes são luzes.

302
00:16:20,973 --> 00:16:23,546
Quando é que vou ter a minha
parte na educação deles?

303
00:16:23,547 --> 00:16:25,736
Este casamento não é perfeito!

304
00:16:27,213 --> 00:16:29,743
Nada de vídeos! A festa acabou!

305
00:16:29,744 --> 00:16:32,909
- Bolo!
- Tarde demais, Marge.

306
00:16:35,011 --> 00:16:38,137
Ned, estes rapazes confiam
em mim para ser a mãe deles.

307
00:16:38,138 --> 00:16:40,333
É bom que decidas se tu confias.

308
00:16:43,822 --> 00:16:46,694
E é assim. Outra história
na clássica e infalível

309
00:16:46,695 --> 00:16:49,666
estrutura de três actos.
Boa o suficiente para Aristóteles,

310
00:16:49,667 --> 00:16:51,494
boa o suficiente para os Simpsons.

311
00:16:51,495 --> 00:16:53,506
Sr. Syzslak,
tenho um pressentimento

312
00:16:53,507 --> 00:16:55,586
que vai haver mais um acto
nesta história.

313
00:16:55,587 --> 00:16:57,137
Bem, eu não vou ficar
para ver isso.

314
00:16:57,138 --> 00:16:58,788
Quatro actos...

315
00:17:03,538 --> 00:17:05,966
- Ned, como dormiste?
- Bem, acho eu.

316
00:17:05,967 --> 00:17:08,137
Obrigado por me emprestares
os teus pijamas, Homer.

317
00:17:08,138 --> 00:17:10,879
E Marge, obrigado por essas
molas de aperitivos.

318
00:17:14,627 --> 00:17:17,372
Senti-me tão envergonhado
que não pude ir para casa.

319
00:17:17,373 --> 00:17:20,341
Ontem cedi à única coisa

320
00:17:20,342 --> 00:17:24,192
que jurei nunca ter num
casamento: sentimentos fortes.

321
00:17:24,193 --> 00:17:26,906
Aqui estão os almoços...
Com um pouco de bolo.

322
00:17:26,907 --> 00:17:30,127
Vão comer bolo por muito,
muito tempo.

323
00:17:30,128 --> 00:17:32,896
Bart, não vais falar
com a mãe e o pai

324
00:17:32,897 --> 00:17:34,874
- sobre o problema que tens?
- Cala-te!

325
00:17:34,875 --> 00:17:36,794
Só estou a dizer
que não vai melhorar

326
00:17:36,795 --> 00:17:40,244
- a não ser que fales com um adulto.
- A Maggie sabe guardar um segredo.

327
00:17:40,245 --> 00:17:41,431
Porque não podes tu?

328
00:17:41,432 --> 00:17:43,582
PROBLEMA

329
00:17:43,583 --> 00:17:45,900
Bart, há algo que nos queres contar?

330
00:17:45,901 --> 00:17:49,664
Marge, deixa o rapaz ter os seus
segredos vergonhosos e mentiras.

331
00:17:49,665 --> 00:17:52,625
Isso é uma paternidade
irresponsável!

332
00:17:52,626 --> 00:17:55,683
- Não de acordo com a Internet.
- Onde está isso na Internet?

333
00:17:55,684 --> 00:17:59,381
Tenho a certeza que algum idiota
em algum lado concorda comigo.

334
00:17:59,382 --> 00:18:01,145
Porque acreditarias nele?

335
00:18:01,146 --> 00:18:03,830
Porque o avatar dele
é o Darth Maul,

336
00:18:03,831 --> 00:18:05,680
o segundo Darth mais bacano.

337
00:18:05,681 --> 00:18:09,589
E o que ele diz é verdade,
porque está em letras maiúsculas.

338
00:18:09,590 --> 00:18:11,347
Vais discutir com maiúsculas?

339
00:18:11,348 --> 00:18:12,347
Porque é que isso o torna
verdadeiro?

340
00:18:12,348 --> 00:18:15,637
Ele gastou o tempo a carregar
a tecla Shift, Marge.

341
00:18:15,638 --> 00:18:17,701
Acho que ele sabe sobre
o que está a falar.

342
00:18:17,702 --> 00:18:19,247
Então depois deste tempo juntos,

343
00:18:19,248 --> 00:18:21,725
os dois ainda não concordaram
em como criar os filhos?

344
00:18:21,726 --> 00:18:24,399
Ned, aprendi há muito tempo
que existem algumas coisas

345
00:18:24,400 --> 00:18:28,013
em que o Homer e eu nunca
iremos concordar.

346
00:18:28,399 --> 00:18:31,277
Pois, mas certificamo-nos em
nunca ir para a cama com fome.

347
00:18:31,278 --> 00:18:33,978
- É "zangados".
- Não me digas qual é o nosso lema.

348
00:18:33,979 --> 00:18:36,477
Tem a ver com não concordar em algo.

349
00:18:36,478 --> 00:18:38,191
Eu sempre disse "com fome"!

350
00:18:38,192 --> 00:18:40,442
Bart, conta-nos o problema.

351
00:18:42,122 --> 00:18:44,900
Tenho um golfinho na banheira!

352
00:18:45,317 --> 00:18:47,655
Bem me parecia que tinha
ouvido barulhos estranhos.

353
00:18:48,995 --> 00:18:51,311
Crianças, as vossas notas
nos testes estão baixas

354
00:18:51,312 --> 00:18:53,110
porque como temos tido
demasiadas assembleias,

355
00:18:53,111 --> 00:18:54,869
e não têm tido tempo para estudar.

356
00:18:54,870 --> 00:18:56,537
Esta assembleia vai resolver isso.

357
00:18:56,538 --> 00:19:00,082
Convidámos alguns amigos
para vos dar dicas musicais.

358
00:19:01,182 --> 00:19:04,128
Sou a Sally Folha de Exame.

359
00:19:04,129 --> 00:19:07,130
E eu sou o Peter Lápis.
Não ouviram isto de nós,

360
00:19:07,131 --> 00:19:09,979
mas as respostas
das provas são...

361
00:19:09,980 --> 00:19:13,591
A, B, D, D, C, A, B...

362
00:19:13,592 --> 00:19:15,610
Estás simplesmente a dar-lhes
as resposta?

363
00:19:15,611 --> 00:19:17,823
Eles ainda têm que
colocar bem os nomes,

364
00:19:17,824 --> 00:19:19,352
por isso, ainda corremos riscos.

365
00:19:19,353 --> 00:19:21,097
Pausem a assembleia!

366
00:19:21,758 --> 00:19:23,670
Tenho que falar com a minha esposa.

367
00:19:23,671 --> 00:19:24,637
Ned?

368
00:19:24,638 --> 00:19:26,583
- O meu rival.
- Grande rivalidade.

369
00:19:26,584 --> 00:19:29,823
É como o Secretariat contra
uma lata de comida de cão.

370
00:19:29,824 --> 00:19:32,252
Edna, desculpa e di-lo-ei
perante Deus

371
00:19:32,253 --> 00:19:34,861
- ou o Contínuo Willie.
- Ned, desculpa-me também.

372
00:19:34,862 --> 00:19:37,056
Passei dos teus limites.

373
00:19:37,057 --> 00:19:40,822
Acho que tinha nunca ligado
muito a crianças.

374
00:19:41,471 --> 00:19:42,741
Superem isso.

375
00:19:42,742 --> 00:19:46,390
E Ned, vou ser exactamente
a mãe que quiseres que eu seja.

376
00:19:46,391 --> 00:19:48,818
Ei, ao Simpsons vão
vivendo cada dia,

377
00:19:48,819 --> 00:19:51,098
e estão tão felizes quanto
uma fita numa Bíblia.

378
00:19:51,099 --> 00:19:52,749
Que me dizes, querida?

379
00:19:56,605 --> 00:19:59,384
Agora no nosso local
número 50 em Springfield,

380
00:19:59,385 --> 00:20:01,755
o Sam Delgado gostaria
de dar as boas-vindas

381
00:20:01,756 --> 00:20:04,505
à grande estrela desta
inauguração, Jesus.

382
00:20:05,713 --> 00:20:08,016
Bem-vindos, trocadores de dinheiro!

383
00:20:08,017 --> 00:20:10,214
Podem confiar no Sam Delgado

384
00:20:10,215 --> 00:20:13,876
para as melhores taxas ou
o meu nome não é Jesus H...

385
00:20:15,423 --> 00:20:18,923
Vais fazer isso de cada vez
que abrir um destes?

386
00:20:20,674 --> 00:20:24,921
Tradução: cristiano170

