1
00:00:01,558 --> 00:00:03,762
Anteriormente...

2
00:00:03,763 --> 00:00:06,173
Susan tomou uma decisão.

3
00:00:06,174 --> 00:00:07,557
Vou vender essa casa,

4
00:00:07,558 --> 00:00:09,860
volto com você
e ajudo a cuidar do bebê.

5
00:00:09,861 --> 00:00:11,261
E o Porter?

6
00:00:11,262 --> 00:00:14,730
Ele sempre pode participar
da vida da criança.

7
00:00:14,731 --> 00:00:17,533
A saúde da Karen
está indo de mal a pior.

8
00:00:17,534 --> 00:00:20,504
O câncer está se espalhando
mais rápido que esperado.

9
00:00:20,505 --> 00:00:23,051
Ben foi intimado
para ir ao tribunal.

10
00:00:23,052 --> 00:00:25,488
Você é testemunha
no julgamento da Bree?

11
00:00:25,489 --> 00:00:27,723
As amigas da Bree
a alertaram.

12
00:00:27,724 --> 00:00:29,670
Você tem uma queda
pelo seu advogado.

13
00:00:29,671 --> 00:00:33,409
Vai ser julgada por assassinato.
Precisa estar concentrada.

14
00:00:33,410 --> 00:00:34,994
Ele também.

15
00:00:34,995 --> 00:00:38,508
Lynette encerrou a relação
com o chefe do Tom.

16
00:00:38,509 --> 00:00:41,370
Ela me deu o fora.
Deve estar com outro cara.

17
00:00:41,371 --> 00:00:43,165
O que levou...

18
00:00:43,166 --> 00:00:46,187
Você é um péssimo
amigo gay!

19
00:00:46,188 --> 00:00:48,494
Não posso levar você a sério
com esse vestido.

20
00:00:48,495 --> 00:00:52,103
A um terrível mal entendido.

21
00:00:58,852 --> 00:01:02,068
Karen McCluskey
nunca teve certeza

22
00:01:02,069 --> 00:01:04,514
sobre o que os vizinhos
pensavam dela.

23
00:01:06,218 --> 00:01:09,500
Eles a viam
como uma mera babá?

24
00:01:11,635 --> 00:01:14,486
Uma fonte divertida
para fofocas?

25
00:01:16,402 --> 00:01:20,553
Ou só a senhora malvada
que morava na rua?

26
00:01:22,742 --> 00:01:25,444
Mas pela primeira vez
na vida,

27
00:01:25,445 --> 00:01:29,177
ela se pegou pensando
em tais perguntas.

28
00:01:30,992 --> 00:01:34,000
Porque sabia que a vida dela...

29
00:01:34,787 --> 00:01:36,955
Estava chegando a um fim.

30
00:01:36,956 --> 00:01:38,957
Roy? Hora de ir!

31
00:01:41,060 --> 00:01:42,895
O que está havendo,
Karen?

32
00:01:42,896 --> 00:01:47,199
Vou ser internada.

33
00:01:47,200 --> 00:01:50,002
Pensei que tivesse
dito aos médicos...

34
00:01:50,003 --> 00:01:52,571
Que eu morreria em casa?
Queria, sim.

35
00:01:52,572 --> 00:01:55,974
Mas o oncologista acha
que assim é melhor.

36
00:01:55,975 --> 00:01:57,609
Ele não sabe de nada!

37
00:01:57,610 --> 00:02:01,313
O patife acha que não posso
cuidar da minha esposa.

38
00:02:01,314 --> 00:02:03,115
Ele está preocupado
com você, Roy.

39
00:02:03,116 --> 00:02:05,417
Você tem pressão alta,
angina.

40
00:02:05,418 --> 00:02:08,754
Estamos na corrida para a morte
e não quero te arrastar.

41
00:02:08,755 --> 00:02:12,524
Era para eu passar mais tempo
com você.

44
00:02:20,934 --> 00:02:22,801
Você prefere morrer
em casa?

45
00:02:22,802 --> 00:02:25,571
- Claro, mas...
- Então...

46
00:02:27,774 --> 00:02:29,667
Vamos tomar conta
de você.

47
00:02:30,961 --> 00:02:32,478
Podemos fazer isso.

48
00:02:32,479 --> 00:02:34,546
Vamos nos dividir em turnos
e não será difícil.

49
00:02:34,547 --> 00:02:36,047
Podem parar.

50
00:02:36,048 --> 00:02:40,385
É muita bondade,
mas vocês já têm problemas.

51
00:02:40,386 --> 00:02:42,221
Bree tem o julgamento.

52
00:02:42,222 --> 00:02:44,423
O casamento da Lynette
está desmoronando.

53
00:02:44,424 --> 00:02:48,427
Gaby, as suas filhas estão
se tornando serial killers.

54
00:02:48,428 --> 00:02:50,395
Só não discuto
porque você está doente

55
00:02:50,396 --> 00:02:52,431
e completamente certa.

56
00:02:52,432 --> 00:02:55,722
Mas concordo com as garotas.
Deixe-nos tomar conta de você.

57
00:02:55,723 --> 00:02:58,403
Preciso de muito cuidado.

58
00:02:58,404 --> 00:03:01,807
Já sabemos.
E estaremos sempre presentes.

59
00:03:05,067 --> 00:03:07,703
Enfermeiros!
Tragam tudo de volta.

60
00:03:07,704 --> 00:03:11,134
- Ela vai ficar.
- Vamos ajudar.

61
00:03:11,751 --> 00:03:14,620
Estou sem palavras.

62
00:03:14,621 --> 00:03:16,652
Não entendo
por que estão fazendo isso.

63
00:03:16,653 --> 00:03:18,121
Não?

64
00:03:18,791 --> 00:03:22,094
Sim, a sra. McCluskey
se perguntava

65
00:03:22,095 --> 00:03:24,196
o que os vizinhos
pensavam dela.

66
00:03:24,197 --> 00:03:28,489
Ela ficou feliz em descobrir,
depois de tantos anos,

67
00:03:28,490 --> 00:03:31,386
que eles a consideravam
uma amiga.

68
00:03:31,735 --> 00:03:33,326
[ InSUBs ]
Orgulhosamente apresenta

69
00:03:33,327 --> 00:03:36,142
= the series finale =
Qualidade é InSUBstituível!

70
00:03:36,166 --> 00:03:38,447
Elderfel, Hirschen, Giselle,
namin scavo, LFGfilmaker

71
00:03:38,487 --> 00:03:40,467
Revisão final: LFGfilmaker

72
00:03:42,281 --> 00:03:46,485
A cidade de Fairview
foi atingida por um escândalo.

73
00:03:46,486 --> 00:03:49,521
Uma dona de casa foi acusada
de assassinato

74
00:03:49,522 --> 00:03:53,792
e o julgamento dela estava
se tornando mais comentado.

75
00:03:53,793 --> 00:03:58,296
Era só disso
que todos falavam,

76
00:03:58,297 --> 00:04:03,902
motivo para outra dona de casa
se preocupar.

77
00:04:03,903 --> 00:04:06,104
Gaby!

78
00:04:11,032 --> 00:04:13,810
- Achei você.
- Sim, sentada na varanda,

79
00:04:13,811 --> 00:04:17,315
lendo a boa...
Coluna de esportes.

80
00:04:17,316 --> 00:04:21,486
Você odeia esportes
e ler.

81
00:04:21,487 --> 00:04:23,321
Mas amo você
e você adora esportes,

82
00:04:23,322 --> 00:04:27,292
então comecei
a me interessar.

83
00:04:27,293 --> 00:04:28,760
Sério?

84
00:04:28,761 --> 00:04:32,463
Qual é o seu time de basquete
preferido?

85
00:04:33,533 --> 00:04:35,300
Os "Turtles".

86
00:04:41,941 --> 00:04:45,277
- O que é isso?
- Nada!

87
00:04:45,278 --> 00:04:47,356
Você disse que o julgamento
estava indo bem.

88
00:04:47,357 --> 00:04:49,575
E está!
Foi só um contratempo.

89
00:04:49,576 --> 00:04:52,050
Caramba!
E quantos vão ser precisos

90
00:04:52,051 --> 00:04:55,020
para a Bree ser presa
por um crime que eu cometi?

91
00:04:55,021 --> 00:04:57,889
Oi, Lee!
Estamos falando de esportes.

92
00:04:57,890 --> 00:04:59,791
Está ficando polêmico!

93
00:05:03,830 --> 00:05:06,498
Não posso mais, Gaby.
Preciso fazer alguma coisa.

94
00:05:06,499 --> 00:05:08,166
Ficou louco? Não!

95
00:05:08,167 --> 00:05:12,971
- Como não se sente culpada?
- Eu sinto culpa toda hora.

96
00:05:12,972 --> 00:05:14,807
Só precisa esperar
um pouco mais.

97
00:05:14,808 --> 00:05:16,783
Bree disse que o Trip
sabe o que está fazendo.

98
00:05:16,784 --> 00:05:18,448
Precisamos dar uma chance
a ele!

99
00:05:18,449 --> 00:05:19,878
Não sei...

100
00:05:19,879 --> 00:05:21,880
Será um tolo
se for se entregar.

101
00:05:21,881 --> 00:05:25,550
Desperdiçaria sua vida e
abandonaria a família pelo quê?

102
00:05:25,551 --> 00:05:28,620
Para provar
que você tem honra?

103
00:05:28,621 --> 00:05:31,189
Por favor, vamos ver
como isso se desenrola!

104
00:05:31,190 --> 00:05:33,291
Tudo bem.

105
00:05:33,292 --> 00:05:35,560
Mas se as coisas piorarem,
não terei escolha.

106
00:05:43,970 --> 00:05:46,972
- Lee! Não!
- O que foi?

107
00:05:46,973 --> 00:05:49,641
- Pare!
- Não diga que mudou de ideia.

108
00:05:49,642 --> 00:05:51,643
Não, ainda vou vender.

109
00:05:51,644 --> 00:05:53,812
Ainda bem, porque gastei
toda a minha comissão.

110
00:05:53,813 --> 00:05:57,082
- Com o quê?
- Não está na cara?

111
00:05:57,083 --> 00:05:58,884
Fiz uma reforma.

112
00:06:03,856 --> 00:06:06,257
O meu bumbum!
Dei uma levantada!

113
00:06:07,660 --> 00:06:12,097
Claro!
Como não notei?

114
00:06:12,098 --> 00:06:15,500
Que bundinha empinada!

115
00:06:16,836 --> 00:06:19,838
Desculpe, nunca fui boa
em elogiar bundas.

116
00:06:19,839 --> 00:06:22,006
Por que não quer
que eu ponha a placa?

117
00:06:23,976 --> 00:06:26,878
Ainda não contei a ninguém
que vou me mudar.

118
00:06:26,879 --> 00:06:29,548
- Por que não?
- Não sei.

119
00:06:29,549 --> 00:06:32,851
Talvez por não acreditar
nisso.

120
00:06:32,852 --> 00:06:35,116
É sempre difícil se mudar.

121
00:06:35,822 --> 00:06:38,557
Vender a casa
no meio do julgamento da Bree?

122
00:06:38,558 --> 00:06:40,392
Eu me sinto uma falsa.

123
00:06:40,393 --> 00:06:42,727
Só de estar preocupada
com a sua amiga

124
00:06:42,728 --> 00:06:46,131
prova que você não é
uma falsa.

125
00:06:46,132 --> 00:06:49,434
Se a Bree for condenada,
acha que ela põe a casa à venda?

126
00:06:49,435 --> 00:06:51,670
- Lee!
- E se a Lynette se divorciar,

127
00:06:51,671 --> 00:06:53,733
a casa vai ser grande demais
para ela.

128
00:06:54,507 --> 00:06:56,508
Nossa!

129
00:06:56,509 --> 00:06:59,077
Meio que me bateu
de volta!

130
00:07:09,589 --> 00:07:10,889
Alô?

131
00:07:10,890 --> 00:07:12,224
Ela se foi!

132
00:07:12,225 --> 00:07:14,659
Oi, Penny! O que houve?
Onde você está?

133
00:07:14,660 --> 00:07:17,662
Na casa do papai!
Você ouviu? A Jane se foi!

134
00:07:19,286 --> 00:07:24,469
No sentido de ter saído,
ou foi de vez?

135
00:07:24,470 --> 00:07:29,808
Levaram as coisas dela.
Até a escova de dentes, mãe!

136
00:07:29,809 --> 00:07:31,176
Eles se separaram!

137
00:07:31,177 --> 00:07:34,446
Minha nossa!
Espere aí.

138
00:07:34,447 --> 00:07:37,616
- O seu pai está na linha!
- Me ligue de volta!

139
00:07:37,617 --> 00:07:40,018
- Fique calma!
- Já estou.

140
00:07:40,019 --> 00:07:43,488
Estava falando comigo!
Oi, Tom. E aí?

141
00:07:43,489 --> 00:07:45,891
Oi, você está livre
hoje à noite?

142
00:07:45,892 --> 00:07:50,729
Não sei. Talvez.
É bem provável. Por quê?

143
00:07:50,730 --> 00:07:54,232
Queria conversar com você,
mas tem que ser pessoalmente.

144
00:07:54,233 --> 00:07:57,535
- Tudo bem. Que horas?
- Por volta das 20h.

145
00:07:57,536 --> 00:07:59,871
É o meu horário preferido.

146
00:07:59,872 --> 00:08:03,478
- Por quê?
- Não sei. Sempre foi.

147
00:08:03,479 --> 00:08:06,232
"Oito" é bonito.

148
00:08:07,113 --> 00:08:09,114
- Você está bem?
- Eu?

149
00:08:09,115 --> 00:08:12,817
Só estou limpando o fogão,
está com cheiro de gás

150
00:08:12,818 --> 00:08:15,086
e estou um pouco bêbada.

151
00:08:15,087 --> 00:08:19,057
- Nos vemos à noite?
- Tudo bem. Tchau.

152
00:08:19,058 --> 00:08:20,758
Tchau!

153
00:08:30,703 --> 00:08:34,805
- Obrigada.
- Não me agradeça ainda.

154
00:08:35,474 --> 00:08:40,378
Bree, eu não sei
o que o Ben vai falar,

155
00:08:40,379 --> 00:08:43,782
mas se for incriminatório
como a acusação acha...

156
00:08:43,783 --> 00:08:45,216
Não se preocupe com ele.

157
00:08:45,217 --> 00:08:50,956
Se for,
vou chamar Gaby ao banco.

158
00:08:50,957 --> 00:08:52,518
Não!

159
00:08:55,494 --> 00:09:00,632
O defunto era padrasto dela.
Ela tem alguma ligação.

160
00:09:00,633 --> 00:09:02,167
De forma alguma!

161
00:09:02,168 --> 00:09:04,135
Sou a cliente,
você é o advogado.

162
00:09:04,136 --> 00:09:06,471
- Faça o que eu disser.
- A decisão é sua.

163
00:09:06,472 --> 00:09:09,808
Mas estou nessa
com uma das mãos amarradas.

164
00:09:09,809 --> 00:09:12,277
Felizmente, você tem
mais talento na outra mão

165
00:09:12,278 --> 00:09:15,180
do que os advogados têm
em qualquer parte do corpo.

166
00:09:15,181 --> 00:09:18,850
Você consegue.
Eu tenho certeza.

167
00:09:23,393 --> 00:09:26,558
Sr. Faulkner,
ordeno que responda.

168
00:09:26,559 --> 00:09:28,526
Srta. Stone,
repita a pergunta.

169
00:09:28,527 --> 00:09:31,830
Durante a ligação
com a ré,

170
00:09:31,831 --> 00:09:34,265
ela agradeceu você
por protegê-la.

171
00:09:34,266 --> 00:09:36,034
Ela se referia a quê?

172
00:09:36,857 --> 00:09:39,486
Desculpe, não lembro
dessa ligação.

173
00:09:40,509 --> 00:09:42,764
Talvez isso o ajude
a lembrar.

174
00:09:43,910 --> 00:09:46,277
- Meritíssima?
- Prossiga.

175
00:09:47,646 --> 00:09:50,515
Eu sei, mas mesmo
quando suspeitaram de você,

176
00:09:50,516 --> 00:09:53,118
você me acobertou
e agradeço muito por isso.

177
00:09:53,119 --> 00:09:55,787
- Não foi nada demais.
- Talvez não para você.

178
00:09:55,788 --> 00:09:58,356
Não foi você quem enterrou
um corpo!

179
00:09:58,357 --> 00:10:03,995
Não passo um dia sequer
com esse peso na consciência.

180
00:10:05,448 --> 00:10:07,007
Então...

181
00:10:07,824 --> 00:10:10,304
Você estava protegendo
ela de quê?

182
00:10:12,356 --> 00:10:13,850
Repetindo, senhor.

183
00:10:13,851 --> 00:10:17,072
Você precisa responder
à promotora.

184
00:10:18,816 --> 00:10:22,458
Já chega.
Isso é desacato.

185
00:10:22,459 --> 00:10:25,038
Guarda, leve o sr. Faulkner.

186
00:10:25,039 --> 00:10:28,937
Uma noite na cadeia
pode ajudá-lo a pensar melhor.

187
00:10:28,938 --> 00:10:31,682
- Tenho direito a um telefonema?
- Só um.

188
00:10:31,683 --> 00:10:33,400
Vamos fazer um recesso.

189
00:10:34,448 --> 00:10:36,691
Vão prendê-lo?

190
00:10:36,692 --> 00:10:38,306
O que vai acontecer?

191
00:10:38,307 --> 00:10:41,881
Ele voltará amanhã
e vão fazer a mesma pergunta.

192
00:10:41,882 --> 00:10:43,897
E se ele não responder?

193
00:10:43,898 --> 00:10:47,353
Se ele responder,
vou ficar mais preocupado.

194
00:11:05,093 --> 00:11:07,827
Minha nossa, Renee!
Você me assustou.

195
00:11:07,828 --> 00:11:09,466
Está tudo bem?

196
00:11:09,467 --> 00:11:11,207
Não.

197
00:11:11,208 --> 00:11:14,551
Ben acabou de me ligar.
Ele está preso.

198
00:11:14,552 --> 00:11:18,135
Eu sei. Lamento muito
por essa bagunça.

199
00:11:18,136 --> 00:11:19,968
Quer entrar?

200
00:11:19,969 --> 00:11:22,895
Não estou no clima
de chá e biscoitos.

201
00:11:22,896 --> 00:11:24,934
Vou me casar com Ben
na semana que vem

202
00:11:24,935 --> 00:11:28,031
e a cadeia não era o local
dos meus sonhos.

203
00:11:28,032 --> 00:11:30,991
- Gostaria de poder ajudar.
- Mas, pode.

204
00:11:30,992 --> 00:11:33,146
Ben está preso,

205
00:11:33,147 --> 00:11:36,195
mas eu não faço ideia do motivo
e ele não me conta.

206
00:11:36,196 --> 00:11:38,639
Você precisa dar um jeito.

207
00:11:38,640 --> 00:11:41,376
Liberte-o da promessa
que ele fez a você.

208
00:11:41,377 --> 00:11:43,720
Eu faria isso, mas não posso.

209
00:11:43,721 --> 00:11:45,438
Por que não?

210
00:11:46,730 --> 00:11:48,200
Não posso...

211
00:11:48,201 --> 00:11:51,936
Bree,
você matou aquele cara?

212
00:11:51,937 --> 00:11:56,156
Claro que não.
Como pode pensar nisso?

213
00:11:56,157 --> 00:11:59,905
Eu peço desculpas quando alguém
me contar a verdade.

214
00:12:04,878 --> 00:12:07,528
Vamos passar um pouco mais
de batom.

215
00:12:07,529 --> 00:12:11,183
Chega! Vou encontrar o Tom,
não trabalhar num bordel.

216
00:12:11,184 --> 00:12:15,383
Mas vocês finalmente vão voltar!
Precisa ficar linda.

217
00:12:15,384 --> 00:12:17,948
Ainda podemos fazer
a depilação brasileira.

218
00:12:17,949 --> 00:12:20,586
Se falar nisso de novo,
eu te mato!

219
00:12:22,170 --> 00:12:23,787
Quem será?

220
00:12:27,481 --> 00:12:29,075
É o Tom!

221
00:12:29,076 --> 00:12:31,411
- Você disse 20h!
- Ele que disse.

222
00:12:31,412 --> 00:12:33,364
Precisamos ficar sozinhos.
Esconda-se!

223
00:12:33,365 --> 00:12:34,808
- Esconder?
- Sim!

224
00:12:34,809 --> 00:12:37,804
E se vocês transarem aqui?
Não quero ouvir isso...

225
00:12:37,805 --> 00:12:41,178
- Talvez eu queira...
- Tampe os ouvidos!

226
00:12:43,526 --> 00:12:47,592
- Oi. Chegou cedo.
- É, desculpe.

227
00:12:47,593 --> 00:12:51,304
- Vai a algum lugar?
- Não, eu só...

228
00:12:51,305 --> 00:12:52,864
Não.

229
00:12:52,865 --> 00:12:55,704
Tudo bem, Lynnete.
Entendo que você

230
00:12:55,705 --> 00:12:57,317
tem uma vida.

231
00:12:57,318 --> 00:12:59,608
Não tenho, mesmo!

232
00:12:59,609 --> 00:13:01,096
Entre.
Quer beber alguma coisa?

233
00:13:01,097 --> 00:13:03,384
Não, obrigado.
É rapidinho.

234
00:13:03,385 --> 00:13:05,086
Entre.

235
00:13:06,998 --> 00:13:08,814
Tom?

236
00:13:11,014 --> 00:13:14,486
Vou entregar os papéis
do divórcio amanhã.

237
00:13:17,846 --> 00:13:19,976
O quê?

238
00:13:19,977 --> 00:13:25,555
Precisamos nos livrar
desse relacionamento confuso.

239
00:13:25,556 --> 00:13:29,989
Passou da hora de irmos
para uma nova fase.

240
00:13:33,261 --> 00:13:35,780
Queria te falar pessoalmente.

241
00:13:39,148 --> 00:13:41,524
É só isso que eu tenho
para falar.

242
00:13:50,933 --> 00:13:53,013
Não vai atrás dele?

243
00:13:53,916 --> 00:13:55,574
Por que não?

244
00:13:55,575 --> 00:13:57,148
Agora eu sei.

245
00:13:59,356 --> 00:14:02,396
O problema não era a Jane.
Sou eu.

246
00:14:03,084 --> 00:14:05,909
Ele não quer ficar casado
comigo.

247
00:14:21,689 --> 00:14:24,057
Acho que podemos concordar

248
00:14:25,733 --> 00:14:27,925
que laranja
não cai bem em mim.

249
00:14:30,527 --> 00:14:34,102
Desculpe por não ter ido
provar o bolo, amor...

250
00:14:34,103 --> 00:14:36,454
Não trouxe para eu provar?

251
00:14:36,455 --> 00:14:38,639
De preferência,
com a fiança.

252
00:14:38,640 --> 00:14:41,303
Sério?
Vai fazer piada?

253
00:14:41,304 --> 00:14:42,855
Não se preocupe, querida.

254
00:14:42,856 --> 00:14:45,525
Uma hora o julgamento acaba.
Vão ter que me libertar.

255
00:14:45,526 --> 00:14:48,974
Ou você pode responder
a eles e sair agora.

256
00:14:48,975 --> 00:14:51,702
É...
Mas eu não sou assim.

257
00:14:51,703 --> 00:14:54,594
Você não faz ideia
de quanto tempo isso pode durar.

258
00:14:54,595 --> 00:14:56,814
Preciso cancelar
o nosso casamento?

259
00:14:56,815 --> 00:15:01,702
Não! Eles não têm motivo,
nem a arma e Bree tem um álibi.

260
00:15:01,703 --> 00:15:05,013
Ela estava com vocês,
no jantar em várias casas.

261
00:15:05,996 --> 00:15:10,140
- Foi naquela noite?
- Foi, por quê?

262
00:15:11,636 --> 00:15:14,725
- Meu Deus!
- O que foi?

263
00:15:17,493 --> 00:15:20,621
Eu me lembro de uma coisa
naquela noite.

264
00:15:21,677 --> 00:15:24,638
Estava olhando
pela minha janela...

265
00:15:24,639 --> 00:15:26,596
Já estava tarde.

266
00:15:27,292 --> 00:15:30,324
Vi a Bree descendo do carro.

267
00:15:37,112 --> 00:15:39,272
A visita foi boa,
srta. Perry?

268
00:15:40,072 --> 00:15:42,642
- Eu te conheço?
- Emily Stone.

269
00:15:42,643 --> 00:15:45,100
Sou a procuradora do caso
de Bree Van de Kamp.

270
00:15:45,101 --> 00:15:47,514
Não tenho nada
a dizer para você.

271
00:15:47,515 --> 00:15:49,114
Acho que tem.

272
00:15:49,115 --> 00:15:52,608
Tem coisas a dizer
sobre a noite do assassinato.

273
00:15:54,008 --> 00:15:58,730
Nós ouvimos tudo que você
falou com seu noivo.

274
00:15:58,731 --> 00:16:00,483
Não podem fazer isso.

275
00:16:00,484 --> 00:16:03,474
Não existe privacidade
na prisão.

276
00:16:03,475 --> 00:16:05,090
Então, vamos conversar.

277
00:16:05,091 --> 00:16:07,682
Não vou ajudá-los
a condenar minha amiga.

278
00:16:07,683 --> 00:16:09,266
Que pena...

279
00:16:09,267 --> 00:16:12,266
Mas, se não ajudar,
eu ligo para a imigração

280
00:16:12,267 --> 00:16:15,269
e seu noivo volta rapidinho
para Sidney.

281
00:16:16,684 --> 00:16:18,880
Vai ajudar?

282
00:16:26,392 --> 00:16:29,490
Sr. Faulkner,
como o senhor está hoje?

283
00:16:29,491 --> 00:16:32,250
Bem. Revigorado.

284
00:16:32,251 --> 00:16:35,539
Ontem eu perguntei
se o senhor falaria

285
00:16:35,540 --> 00:16:38,258
sobre a conversa que teve
com a acusada ao telefone.

286
00:16:38,259 --> 00:16:40,226
Eu lembro.

287
00:16:40,227 --> 00:16:42,056
Mas não vou responder.

288
00:16:43,284 --> 00:16:46,546
Podemos economizar tempo
me mandando para a cadeia?

289
00:16:46,547 --> 00:16:51,608
Guarda, leve o sr. Faulkner.
Veremos o senhor amanhã.

290
00:16:52,452 --> 00:16:55,937
Meritíssima, chamamos
Renee Perry para depor.

291
00:17:00,800 --> 00:17:02,320
Renee?

292
00:17:04,928 --> 00:17:06,908
Renee, o que está fazendo?

293
00:17:09,732 --> 00:17:11,193
Renee!

294
00:17:15,120 --> 00:17:17,386
Eu estava na cama,

295
00:17:17,387 --> 00:17:20,338
quando ouvi um barulho na rua
que me acordou.

296
00:17:20,339 --> 00:17:24,206
Era mais ou menos
3h da manhã.

297
00:17:24,207 --> 00:17:28,849
Eu me levantei
e fui até a janela.

298
00:17:28,850 --> 00:17:30,545
O que a senhora viu?

299
00:17:30,546 --> 00:17:33,257
Vi a Bree.

300
00:17:33,258 --> 00:17:37,870
Tinha lama na roupa dela,
folhas no cabelo...

301
00:17:38,393 --> 00:17:42,665
Ela estava
entrando na garagem.

302
00:17:42,666 --> 00:17:44,839
Ela estava carregando
alguma coisa?

303
00:17:45,591 --> 00:17:49,319
- Sim.
- O que era?

304
00:17:56,631 --> 00:17:58,488
Uma pá.

305
00:18:03,419 --> 00:18:05,079
Não tenho mais perguntas.

306
00:18:09,277 --> 00:18:11,248
Renee, o que você fez?

307
00:18:11,249 --> 00:18:13,632
Fiz o que era preciso.
Contei a verdade.

308
00:18:13,633 --> 00:18:15,904
Aquilo pode prejudicar a Bree.

309
00:18:15,905 --> 00:18:17,904
Não entende
o que está em risco?

310
00:18:17,905 --> 00:18:19,952
Amigas não devem se trair.

311
00:18:19,953 --> 00:18:22,304
Agora
sou uma das "amigas"?

312
00:18:22,305 --> 00:18:23,936
O que isso quer dizer?

313
00:18:23,937 --> 00:18:27,344
Vocês guardaram um segredo
durante o ano todo.

314
00:18:27,345 --> 00:18:28,888
Só para constar,

315
00:18:28,889 --> 00:18:31,374
eu não queria depor
contra Bree.

316
00:18:31,855 --> 00:18:35,029
A promotora ia deportar o Ben.

317
00:18:35,846 --> 00:18:39,496
É, coloquei o homem que amo
na frente de vocês.

318
00:18:39,497 --> 00:18:42,255
Pelo jeito que vocês
me trataram,

319
00:18:42,256 --> 00:18:44,349
eu fiz a escolha certa.

320
00:18:48,358 --> 00:18:50,038
Trip. Trip!

321
00:18:50,738 --> 00:18:52,286
Aquilo foi ruim?

322
00:18:54,074 --> 00:18:55,558
Aqui, não.

323
00:18:58,357 --> 00:19:00,575
- Preciso da sala.
- A juíza me pediu para...

324
00:19:00,576 --> 00:19:02,549
- Saia!
- Tudo bem.

325
00:19:08,870 --> 00:19:11,496
- Viu o rosto deles?
- De quem?

326
00:19:11,497 --> 00:19:13,374
Dos jurados.

327
00:19:14,062 --> 00:19:16,125
Eu estava olhando
para eles.

328
00:19:16,997 --> 00:19:18,735
Depois da historinha da Renee,

329
00:19:18,736 --> 00:19:22,686
nenhum deles acredita
em você.

330
00:19:23,902 --> 00:19:26,349
E você?

331
00:19:26,350 --> 00:19:28,270
Não sei, Bree...

332
00:19:29,142 --> 00:19:31,248
Você ainda não me contou
a verdade.

333
00:19:31,249 --> 00:19:34,753
Fui pego de surpresa novamente
por não saber de nada.

334
00:19:34,754 --> 00:19:38,009
Precisa me contar
o que aconteceu.

335
00:19:38,010 --> 00:19:40,518
Prometi para as minhas amigas.

336
00:19:43,118 --> 00:19:45,096
Você vai perder.

337
00:19:45,097 --> 00:19:47,808
Você entende
que vai ser presa?

338
00:19:47,809 --> 00:19:49,666
- Está me assustando.
- Que bom!

339
00:19:49,667 --> 00:19:51,507
Deve ficar assustada,
mesmo.

340
00:19:52,042 --> 00:19:55,533
Está jogando sua vida fora.
Isso me irrita!

341
00:19:56,449 --> 00:19:58,914
Isso não afeta só você.

342
00:19:58,915 --> 00:20:02,551
- Não entendo...
- Você estava enganada,

343
00:20:02,950 --> 00:20:06,035
você não é apenas minha cliente
e eu seu advogado.

344
00:20:06,111 --> 00:20:08,696
Eu também sou...

345
00:20:08,762 --> 00:20:10,436
Alguém que...

346
00:20:10,496 --> 00:20:12,322
Que se dane.

347
00:20:16,993 --> 00:20:18,309
Foi o Carlos.

348
00:20:24,382 --> 00:20:28,247
Promete não usar isso
contra ele e mais ninguém?

349
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Conte-me tudo.

350
00:20:39,952 --> 00:20:43,365
Foi em legítima defesa.
Alejandro invadiu a casa,

351
00:20:43,571 --> 00:20:46,908
quando Gaby chegou
ele começou a atacá-la.

352
00:20:52,889 --> 00:20:54,374
A casa acabou
de ficar disponível,

353
00:20:54,375 --> 00:20:58,354
como podem ver,
é aconchegante e amigável.

354
00:20:58,692 --> 00:21:00,431
Não se preocupe,
a mobília vai cair fora.

355
00:21:02,016 --> 00:21:05,667
- Adorei sua cozinha.
- Obrigada,

356
00:21:05,713 --> 00:21:10,880
não sei dizer quantos dias olhei
pela janela e tomei uma... Gaby!

357
00:21:11,958 --> 00:21:14,183
Ainda não contei a ela
da mudança.

358
00:21:14,762 --> 00:21:16,905
Sr. e sra. Newman,
vou mostrar a parte de cima.

359
00:21:16,984 --> 00:21:20,361
- Mas ainda não acabamos aqui.
- Mas subir as escadas é melhor,

360
00:21:20,484 --> 00:21:23,920
é mais perto do céu.
Sobe, anda logo!

361
00:21:25,226 --> 00:21:26,802
Como vão as coisas?

362
00:21:26,938 --> 00:21:28,853
Ótimo, minha vez de cuidar
da sra. McClusky,

363
00:21:28,909 --> 00:21:30,315
obviamente, andei bebendo.

364
00:21:30,429 --> 00:21:32,714
- Me dá uma carona ao tribunal?
- Claro.

365
00:21:32,777 --> 00:21:36,548
- Alguém lá em cima?
- Olha o tamanho desse armário!

366
00:21:37,462 --> 00:21:39,053
Alguns velhos amigos
do colegial.

367
00:21:39,139 --> 00:21:40,962
Essa descarga
é de baixo fluxo?

368
00:21:41,705 --> 00:21:44,377
São ecológicos,
vou dar atenção à eles.

369
00:21:44,427 --> 00:21:45,762
Eu te pego ao meio dia.

370
00:21:47,387 --> 00:21:49,133
Que bela casa.

371
00:21:49,393 --> 00:21:52,830
Gaby, são meus velhos amigos...

372
00:21:53,169 --> 00:21:55,630
Fred e Jean.

373
00:21:59,332 --> 00:22:00,968
Em que ano você se formou?

374
00:22:05,115 --> 00:22:07,205
Sr. Weston,
se a defesa repousa,

375
00:22:07,250 --> 00:22:09,289
podemos fazer as alegações
finais.

376
00:22:15,300 --> 00:22:16,795
Eu tenho outra testemunha.

377
00:22:17,603 --> 00:22:19,392
Uma nova testemunha
a essa altura?

378
00:22:19,469 --> 00:22:20,840
Ela não é nova.

379
00:22:21,595 --> 00:22:23,879
A defesa chama novamente...

380
00:22:24,000 --> 00:22:25,593
Gabrielle Solis.

381
00:22:28,314 --> 00:22:29,650
Você prometeu.

382
00:22:29,824 --> 00:22:31,776
Também a prometi
que ficaria longe da cadeia.

383
00:22:33,805 --> 00:22:36,754
- O que ele está fazendo?
- Não sei.

384
00:22:44,673 --> 00:22:47,184
Compreende que está
sob juramento?

385
00:22:48,768 --> 00:22:50,103
Sra. Solis,

386
00:22:51,218 --> 00:22:54,183
quero te mostrar uma foto
da vítima.

387
00:22:57,581 --> 00:23:00,267
Você o conhece
como Ramon Sanchez?

388
00:23:09,589 --> 00:23:12,170
Meritíssima, quero um recesso.

389
00:23:12,753 --> 00:23:16,175
Só o advogado pode pedir isso,
sra. Van de Kamp. Sente-se!

390
00:23:24,481 --> 00:23:26,647
Conhece esse homem
por outro nome?

391
00:23:31,769 --> 00:23:33,778
O nome dele é Alejandro Perez.

392
00:23:36,555 --> 00:23:38,270
Como conhece o sr. Perez?

393
00:23:46,390 --> 00:23:49,333
Ele era...

394
00:23:50,112 --> 00:23:51,758
Ele era meu padrasto.

395
00:23:52,734 --> 00:23:55,806
Meritíssima, eu insisto
em um recesso, por favor.

396
00:23:55,831 --> 00:23:58,423
Estou sentindo...

397
00:24:02,442 --> 00:24:04,617
Ordem! Ordem!

398
00:24:05,127 --> 00:24:08,464
Voltaremos amanhã,
então veremos

399
00:24:08,528 --> 00:24:12,335
se a sra. Kamp poderá continuar.

400
00:24:13,417 --> 00:24:14,752
Bree?

401
00:24:15,182 --> 00:24:16,896
Não me toque.

402
00:24:30,417 --> 00:24:32,837
Credo! Você me assustou!

403
00:24:32,908 --> 00:24:35,199
Eles sabem que é o Alejandro
e não me conta?

404
00:24:37,598 --> 00:24:41,261
- Ela dormiu.
- Isso foi longe demais.

405
00:24:41,363 --> 00:24:45,705
- Amanhã vou contar a verdade.
- Não, não vai fazer nada.

406
00:24:46,709 --> 00:24:48,693
- Tem uma ideia melhor?
- Tenho!

407
00:24:49,627 --> 00:24:53,220
- Vou dizer que fui eu.
- Perdeu o juízo?!

408
00:24:53,321 --> 00:24:58,471
Escuta, eu sou vítima de abuso,
o júri estará do meu lado.

409
00:24:58,551 --> 00:25:01,832
Eles não ficarão do lado
de alguém que já foi preso.

410
00:25:01,928 --> 00:25:04,137
- Gaby, está maluca.
- Não estou.

411
00:25:04,950 --> 00:25:07,694
Desde a primeira vez que nos
conhecemos, você me protegeu.

412
00:25:08,446 --> 00:25:13,315
Fiquei feliz em deixá-lo
por ser mimada e egoísta.

413
00:25:13,897 --> 00:25:18,078
Não quero mais ser assim.
Cansei de abusar de você.

414
00:25:18,566 --> 00:25:21,357
Por favor,
deixa que eu te protejo.

415
00:25:21,796 --> 00:25:26,137
Acha que o júri vai acreditar

416
00:25:26,193 --> 00:25:29,144
que arrastou um corpo sozinha?

417
00:25:29,168 --> 00:25:31,809
Adrenalina, medo. Ficaria
surpreso com o que se é capaz.

418
00:25:31,979 --> 00:25:34,063
Não acho que será o suficiente.

419
00:25:34,247 --> 00:25:36,618
Vou contar exatamente
o que aconteceu.

420
00:25:36,710 --> 00:25:39,411
Ele apareceu, me atacou

421
00:25:39,547 --> 00:25:43,792
e vou dizer que fui eu
quem o atacou com o castiçal.

422
00:25:59,792 --> 00:26:02,280
Querida, são 2h da manhã.
Tudo bem?

423
00:26:04,242 --> 00:26:07,468
Estava pensando como
tenho orgulho de você.

424
00:26:08,947 --> 00:26:10,466
Mesmo?

425
00:26:12,413 --> 00:26:16,595
Você estava dizendo
que queria mudar, mas...

426
00:26:18,231 --> 00:26:19,885
Já mudou.

427
00:26:21,276 --> 00:26:24,919
Há cinco anos não se ofereceria
para se sacrificar por mim.

428
00:26:27,261 --> 00:26:28,596
Obrigado.

429
00:26:34,105 --> 00:26:36,983
Mas não vou deixá-la
levar a culpa por isso.

430
00:26:37,558 --> 00:26:41,112
O quê? Disse que estava
orgulhoso da minha mudança.

431
00:26:41,164 --> 00:26:44,768
Você se tornou um exemplo
para as meninas,

432
00:26:44,835 --> 00:26:47,703
- elas precisam mais de você.
- Elas precisam de você também.

433
00:26:47,802 --> 00:26:52,497
Elas precisam de um pai que
assume suas responsabilidades.

434
00:26:52,612 --> 00:26:56,070
Levou um ano, mas finalmente
serei essa pessoa.

435
00:26:56,456 --> 00:27:01,685
Vou no tribunal logo de manhã
e confessar tudo.

436
00:27:01,930 --> 00:27:03,755
Carlos! Espere um pouco!

437
00:27:03,901 --> 00:27:08,621
Eu te amo muito, Gabrielle,
mas não pode fazer nada.

438
00:27:22,948 --> 00:27:24,652
Por que eu a colocaria
para depor?

439
00:27:24,807 --> 00:27:27,214
Eu estava naquela festa,

440
00:27:27,355 --> 00:27:30,002
posso dizer que a Renee
estava tão bêbada

441
00:27:30,137 --> 00:27:32,693
que não poderia
reconhecer ninguém.

442
00:27:35,877 --> 00:27:37,213
Isso seria útil.

443
00:27:38,028 --> 00:27:40,096
Posso te colocar...

444
00:27:40,204 --> 00:27:42,115
Na segunda-feira.

445
00:27:42,645 --> 00:27:46,896
Olha pra mim. Estou de peruca
e com um galão de oxigênio.

446
00:27:47,044 --> 00:27:49,448
Acha que vou durar
até segunda?

447
00:27:51,378 --> 00:27:53,656
Coloque-me para depor.

448
00:27:53,767 --> 00:27:55,370
Vai ficar feliz.

449
00:27:57,918 --> 00:27:59,559
Gaby está atrasada.

450
00:28:00,856 --> 00:28:03,956
Que se dane, venha se sentar.

451
00:28:12,713 --> 00:28:16,349
Se me prenderem logo, não vai
dar para falar com as meninas.

452
00:28:16,367 --> 00:28:18,870
- Não vamos falar nisso.
- Não quero que vejam na TV.

453
00:28:18,905 --> 00:28:21,864
Preciso que diga que eu as amo
e você está no comando agora.

454
00:28:21,944 --> 00:28:23,503
Sempre estive no comando.

455
00:28:24,083 --> 00:28:25,770
Não sei por que
me fez usar isso.

456
00:28:25,922 --> 00:28:30,780
É frio no tribunal.
Vai me agradecer.

457
00:28:33,327 --> 00:28:35,174
Tão lindo.

458
00:28:35,944 --> 00:28:37,279
Vou sentir falta desse rosto.

459
00:28:38,038 --> 00:28:39,373
Eu te amo.

460
00:28:43,685 --> 00:28:45,020
Primeiro as damas.

461
00:28:45,497 --> 00:28:47,638
Isso fui rude.

462
00:28:48,096 --> 00:28:49,728
Espirrou, perdeu.

463
00:28:50,674 --> 00:28:52,009
Gaby, espera!

464
00:28:53,740 --> 00:28:55,085
Espera.

465
00:29:02,053 --> 00:29:04,725
- Que estranho.
- Tire o casaco, por favor.

466
00:29:17,219 --> 00:29:18,717
Pode explicar isso?

467
00:29:21,190 --> 00:29:23,599
Juro que não sabia...

468
00:29:24,745 --> 00:29:28,124
- Tchau, Carlos.
- Gaby, volte aqui!

469
00:29:28,173 --> 00:29:29,517
Reforço!

470
00:29:31,475 --> 00:29:32,831
Amo você.

471
00:29:34,112 --> 00:29:38,458
Sra. McCluskey, você mora
em Wisteria Lane, correto?

472
00:29:38,642 --> 00:29:42,814
- Morei nessa rua por 35 anos.
- Quanto tempo!

473
00:29:43,040 --> 00:29:47,045
- Renee Perry testemunhou...
- Vou falar sobre os vizinhos,

474
00:29:48,244 --> 00:29:51,229
não são apenas casas
no mesmo lugar,

475
00:29:52,217 --> 00:29:53,899
é uma comunidade.

476
00:29:54,519 --> 00:29:57,561
São vidas interligadas,

477
00:29:57,660 --> 00:29:59,937
pessoas que cuidam
umas das outras.

478
00:30:00,329 --> 00:30:02,425
Lindo.
Agora, voltando...

479
00:30:02,426 --> 00:30:05,988
Sei que parece bobo,
mas é verdade.

480
00:30:08,317 --> 00:30:11,479
E essas pessoas maravilhosas
que moram perto de mim...

481
00:30:13,085 --> 00:30:15,286
São minha família.

482
00:30:17,247 --> 00:30:20,000
Meritíssima, não sei
o que vamos conseguir com isso.

483
00:30:20,001 --> 00:30:21,648
Saberá daqui a pouco,
querida.

484
00:30:22,568 --> 00:30:25,667
Quando se é uma família,
como eu e as meninas,

485
00:30:25,668 --> 00:30:28,380
protegemos umas as outras.

486
00:30:28,381 --> 00:30:31,384
É assim que tem que ser.

487
00:30:31,385 --> 00:30:34,668
Quando o padrasto da Gaby
voltou...

488
00:30:34,669 --> 00:30:37,261
Depois de tudo
o que ele fez com ela...

489
00:30:39,410 --> 00:30:40,934
Como assim?

490
00:30:41,636 --> 00:30:44,495
Não era segredo
que ele abusava dela.

491
00:30:44,496 --> 00:30:46,418
- Protesto.
- Negado.

492
00:30:47,304 --> 00:30:49,110
Naquela noite,

493
00:30:49,111 --> 00:30:51,598
quando o vi
rondando a casa,

494
00:30:53,001 --> 00:30:54,913
eu o segui,

495
00:30:54,914 --> 00:30:58,709
peguei o castiçal
e matei o desgraçado.

496
00:31:01,713 --> 00:31:03,503
Ordem!

497
00:31:05,347 --> 00:31:08,829
Ordem no tribunal!

498
00:31:08,830 --> 00:31:13,286
Fiquem quietos
ou serão retirados!

499
00:31:15,371 --> 00:31:18,022
Parem o julgamento!
Tenho algo a dizer.

500
00:31:18,023 --> 00:31:19,522
McCluskey acabou
de confessar.

501
00:31:19,523 --> 00:31:20,999
Posso esperar.

502
00:31:22,421 --> 00:31:24,432
Meritíssima,
isso é um absurdo.

503
00:31:24,433 --> 00:31:27,217
Não há como essa frágil senhora
ter cometido o crime.

504
00:31:27,218 --> 00:31:31,313
Adrenalina, medo.

505
00:31:31,314 --> 00:31:33,945
Ficaria surpresa o que
as pessoas podem fazer.

506
00:31:39,463 --> 00:31:43,705
Advogados,
em meu gabinete agora.

507
00:31:49,198 --> 00:31:51,575
O que diabos foi aquilo?

508
00:31:51,576 --> 00:31:56,151
Meritíssima, não faço ideia.
Ela implorou para depor.

509
00:31:56,152 --> 00:31:58,434
Achei que ela ia desacreditar
a Renee Perry.

510
00:31:58,435 --> 00:32:00,851
Obviamente, ela precisava
aliviar a consciência.

511
00:32:00,852 --> 00:32:02,408
Que mentiroso!

512
00:32:02,409 --> 00:32:05,316
É a carta na manga
para salvar a cliente.

513
00:32:05,317 --> 00:32:07,516
- Quero que ele seja punido.
- Já chega.

514
00:32:07,517 --> 00:32:10,760
Sr. Weston, como planeja
continuar com isso?

515
00:32:10,761 --> 00:32:13,670
Já que o abuso sexual
veio à tona,

516
00:32:13,671 --> 00:32:15,732
vou pôr a sra. Solis
para depor novamente.

517
00:32:15,733 --> 00:32:18,345
Ela vai falar sobre o monstro
que o padrasto era.

518
00:32:18,346 --> 00:32:19,646
E pelo que me lembro,

519
00:32:19,647 --> 00:32:21,732
a maioria dos jurados
são pais.

520
00:32:21,733 --> 00:32:24,367
Depois que eu entrar
nos detalhes sórdidos

521
00:32:24,368 --> 00:32:28,717
- do que a sua vítima fez...
- Não pode permitir isso.

522
00:32:28,718 --> 00:32:30,699
Devido ao depoimento
da última testemunha,

523
00:32:30,700 --> 00:32:32,236
tenho que permitir.

524
00:32:35,069 --> 00:32:38,329
Srta. Stone,
o que quer fazer?

525
00:32:45,125 --> 00:32:46,834
Srta. Stone?

526
00:32:59,241 --> 00:33:01,628
Meritíssima, neste momento,

527
00:33:01,629 --> 00:33:04,896
retiramos todas as acusações
contra Bree Van de Kamp.

528
00:33:11,280 --> 00:33:16,186
Srta. Stone,
quer apresentar acusações

529
00:33:16,187 --> 00:33:18,525
contra alguém
neste momento?

530
00:33:27,283 --> 00:33:31,671
Devido a idade avançada
e a saúde debilitada,

531
00:33:31,672 --> 00:33:35,019
não faremos acusações
contra Karen McCluskey.

532
00:33:35,865 --> 00:33:37,810
Sendo assim,

533
00:33:37,811 --> 00:33:39,818
Sra. Van de Kamp,
sra. McCluskey,

534
00:33:39,819 --> 00:33:42,808
podem ir embora.
Caso encerrado.

535
00:33:47,694 --> 00:33:51,167
- Parabéns.
- Obrigada.

536
00:34:10,286 --> 00:34:11,740
Roy?

537
00:34:12,726 --> 00:34:16,782
Por que não está na casa da Bree
comemorando a vitória?

538
00:34:16,783 --> 00:34:18,927
Achei que ia me livrar dessa.

539
00:34:21,166 --> 00:34:22,942
Dei entrada nos papeis
do divórcio hoje.

540
00:34:22,943 --> 00:34:26,411
Não estou a fim
de encontrar com a Lynette.

541
00:34:26,412 --> 00:34:27,733
Enfim...

542
00:34:27,734 --> 00:34:30,640
Eu vim ver
como a Karen está.

543
00:34:32,279 --> 00:34:34,894
Ela fez
uma coisa incrível hoje.

544
00:34:34,895 --> 00:34:37,618
Estou orgulhoso
pra caramba.

545
00:34:37,619 --> 00:34:39,752
Mas exigiu muito dela.

546
00:34:39,753 --> 00:34:42,118
Tive que levá-la
direto para cama.

547
00:34:43,186 --> 00:34:46,550
Mesmo assim,
ela é uma mulher durona.

548
00:34:48,470 --> 00:34:49,973
O que é isso aí?

549
00:34:49,974 --> 00:34:52,509
A receita do assado
da Karen.

550
00:34:53,934 --> 00:34:55,810
O melhor que já comi.

551
00:34:55,811 --> 00:34:58,393
Ela jurou que eu nunca
arrancaria a receita dela.

552
00:34:58,394 --> 00:35:00,346
Como a convenceu?

553
00:35:02,434 --> 00:35:04,511
Disse que tínhamos
essa dádiva.

554
00:35:05,364 --> 00:35:08,440
Sabemos que esses
são nossos últimos dias juntos.

555
00:35:09,125 --> 00:35:11,472
Então, por que
guardar segredos?

556
00:35:12,294 --> 00:35:17,115
Eu não queria deixar
nada inacabado.

557
00:35:20,621 --> 00:35:24,613
Finalmente tivemos
aquela conversa.

558
00:35:26,211 --> 00:35:27,964
Sim, senhor.

559
00:35:27,965 --> 00:35:30,320
Ela contou...

560
00:35:31,136 --> 00:35:34,063
que foi ela que perdeu
nossos passaportes

561
00:35:34,064 --> 00:35:36,276
quando íamos ao México.

562
00:35:37,353 --> 00:35:40,177
Falei a verdade
sobre o meu tempo no exército.

563
00:35:40,178 --> 00:35:44,890
Que eu não era um cara durão,
era um medroso.

564
00:35:45,938 --> 00:35:50,180
Ela me agradeceu
por sempre fazê-la rir.

565
00:35:54,275 --> 00:35:55,999
E eu falei...

566
00:35:58,111 --> 00:36:00,845
Que ela foi o amor
da minha vida.

567
00:36:05,927 --> 00:36:07,997
Tom...

568
00:36:09,135 --> 00:36:12,936
É tão importante
falar essas coisas

569
00:36:12,937 --> 00:36:14,684
quando ainda pode.

570
00:36:15,988 --> 00:36:20,560
Porque quando acabar,
não tem mais volta.

571
00:36:22,013 --> 00:36:25,901
- Entendi.
- Entendeu mesmo?

572
00:36:43,740 --> 00:36:47,081
Alguém faça um brinde.

573
00:36:47,082 --> 00:36:48,517
À Bree,

574
00:36:48,518 --> 00:36:51,675
que se arriscou
para nos proteger

575
00:36:52,288 --> 00:36:54,443
e nunca esqueceremos isso.

576
00:36:55,453 --> 00:36:57,852
E à Karen McCluskey,

577
00:36:57,853 --> 00:36:59,991
a mulher mais corajosa
que já conheci.

578
00:37:00,832 --> 00:37:02,616
E a vocês,

579
00:37:02,617 --> 00:37:04,070
que poderiam ter
me abandonado...

580
00:37:04,071 --> 00:37:06,390
Menos agradecimentos,
mais bebidas.

581
00:37:07,653 --> 00:37:09,954
- Saúde.
- Oi!

582
00:37:10,741 --> 00:37:13,239
- Olá.
- Parabéns, Bree.

583
00:37:13,240 --> 00:37:16,916
Estou tão aliviado
por não ter sido condenada.

584
00:37:16,917 --> 00:37:18,708
Que amor.

585
00:37:18,709 --> 00:37:22,702
É sério, faz ideia de como isso
afetaria os preços das casas?

586
00:37:26,081 --> 00:37:28,176
- Tem um minuto?
- O que foi?

587
00:37:32,721 --> 00:37:34,782
Já contou para as meninas
que vai se mudar?

588
00:37:36,302 --> 00:37:37,675
Ainda não.

589
00:37:37,676 --> 00:37:39,830
Achei que seria mais fácil
depois do julgamento,

590
00:37:39,831 --> 00:37:42,279
mas agora todo mundo
está tão feliz.

591
00:37:42,280 --> 00:37:44,110
Ainda não encontrei
o momento certo.

592
00:37:44,111 --> 00:37:45,466
Vai ter que achar um.

593
00:37:45,467 --> 00:37:47,221
Recebi uma oferta
na sua casa.

594
00:37:51,114 --> 00:37:53,753
- Acabou o gelo.
- Tem na sua casa?

595
00:37:59,487 --> 00:38:02,609
Acho que tenho um saco.
Volto logo.

596
00:38:05,815 --> 00:38:07,359
O que faz aqui?

597
00:38:07,360 --> 00:38:08,819
Você saiu tão rápido,
não tive...

598
00:38:08,820 --> 00:38:10,120
Sinto muito,

599
00:38:10,121 --> 00:38:13,684
esta é uma festa exclusiva
para meus amigos e vizinhos.

600
00:38:13,685 --> 00:38:15,916
Está com raiva,
eu entendo.

601
00:38:15,917 --> 00:38:17,862
Por favor,
deixe-me explicar.

602
00:38:17,863 --> 00:38:19,423
Não há nada para explicar.

603
00:38:19,424 --> 00:38:21,553
Prometeu não colocar
a Gaby para depor,

604
00:38:21,554 --> 00:38:22,854
mas colocou.

605
00:38:22,855 --> 00:38:25,144
- Mentiu para mim.
- Foi para ganhar o caso...

606
00:38:25,145 --> 00:38:26,871
por você.

607
00:38:27,537 --> 00:38:29,224
E por mim também.

608
00:38:29,225 --> 00:38:32,503
Bree, eu não ia deixá-la
ir para a cadeia.

609
00:38:33,631 --> 00:38:35,177
Há uma química
entre nós...

610
00:38:35,178 --> 00:38:36,863
Por favor.

611
00:38:36,864 --> 00:38:40,511
Só estava fingindo
para conseguir informação.

612
00:38:40,512 --> 00:38:42,181
Não estava tentando...

613
00:38:44,208 --> 00:38:48,799
Bree...
Eu nem deveria estar aqui.

614
00:38:49,718 --> 00:38:53,008
Tenho que dizer...
Sinto muito.

615
00:38:54,143 --> 00:38:57,392
Renee, você eu perdoo.

616
00:38:59,444 --> 00:39:01,711
Ben, você é meu herói.

617
00:39:04,463 --> 00:39:06,295
Venham.

618
00:39:08,233 --> 00:39:11,641
E você não é bem-vindo
na minha casa.

619
00:39:29,610 --> 00:39:31,154
Posso conversar com você?

620
00:39:34,885 --> 00:39:37,501
O pessoal está me esperando.

621
00:39:37,502 --> 00:39:40,168
Sou responsável
pelo gelo.

622
00:39:42,970 --> 00:39:45,277
Lynette!

623
00:39:45,278 --> 00:39:47,186
Lynette, por favor.

624
00:39:52,523 --> 00:39:54,792
No fim,
antes de eu ir embora,

625
00:39:54,793 --> 00:39:59,571
nossos problemas
pareciam ser deste tamanho.

626
00:40:02,393 --> 00:40:05,990
Então eu fugi.
Mas agora...

627
00:40:06,428 --> 00:40:09,719
Percebi que estávamos

628
00:40:09,815 --> 00:40:12,623
perto demais dos problemas

629
00:40:12,658 --> 00:40:16,010
que estavam me impedindo
de ver

630
00:40:16,074 --> 00:40:20,195
como eu a amo.

631
00:40:22,705 --> 00:40:24,607
Que é...

632
00:40:31,759 --> 00:40:33,233
Eu percebi isso agora

633
00:40:34,546 --> 00:40:36,428
e precisava te dizer...

634
00:40:37,919 --> 00:40:42,097
Porque precisa dizer essas
coisas enquanto pode.

635
00:40:43,926 --> 00:40:45,751
Tom, meu...

636
00:40:48,207 --> 00:40:51,528
gelo está derretendo
e não sei o que está dizendo.

637
00:40:56,424 --> 00:41:00,236
Estou dizendo
que sei que seguiu em frente

638
00:41:02,546 --> 00:41:04,183
e espero que seja feliz.

639
00:41:06,923 --> 00:41:08,559
Porque você, Lynette...

640
00:41:11,735 --> 00:41:13,715
Você...

641
00:41:15,255 --> 00:41:18,719
será sempre o amor
da minha vida.

642
00:41:24,513 --> 00:41:25,863
É isso.

643
00:41:27,765 --> 00:41:29,610
Como assim eu segui
em frente?

644
00:41:30,751 --> 00:41:34,688
Gregg contou que largou dele
porque ama outro cara...

645
00:41:35,308 --> 00:41:36,735
Sim, amo.

646
00:41:41,533 --> 00:41:42,868
Você.

647
00:41:47,321 --> 00:41:48,656
Eu?

648
00:41:50,240 --> 00:41:51,575
Você.

649
00:41:58,712 --> 00:42:00,047
Você.

650
00:42:02,831 --> 00:42:04,166
Você.

651
00:42:10,341 --> 00:42:11,676
Você.

652
00:42:44,253 --> 00:42:46,643
É assim que começou.

653
00:42:47,388 --> 00:42:51,206
A mulher que morou
na rua por anos saiu

654
00:42:51,685 --> 00:42:56,257
e se apresentou à mulher
que estava se mudando.

655
00:42:57,170 --> 00:43:00,560
Bem-vinda à vizinhança!
Sou Martha Huber.

656
00:43:00,561 --> 00:43:01,937
Mary Alice Young.

657
00:43:02,148 --> 00:43:05,115
Você tem marido?
O meu morreu.

658
00:43:05,784 --> 00:43:08,478
- Sinto muito.
- Eu também, na teoria.

659
00:43:08,479 --> 00:43:10,878
Tenho um marido e filho.

660
00:43:10,879 --> 00:43:12,756
Estão chegando
no outro carro.

661
00:43:12,932 --> 00:43:15,255
Eu tinha uma cadeira igual.

662
00:43:15,256 --> 00:43:17,106
Só quebrava,
então joguei fora.

663
00:43:17,211 --> 00:43:18,726
Odeio mobilha barata.

664
00:43:20,719 --> 00:43:25,031
Sim, vou ajudar
na mudança, prazer.

665
00:43:25,310 --> 00:43:28,023
Espera, mal sei algo
sobre você.

666
00:43:28,024 --> 00:43:30,283
Nem falou de onde
veio.

667
00:43:32,039 --> 00:43:36,405
- Do norte.
- Não significa nada, de onde?

668
00:43:37,622 --> 00:43:39,560
Cidade pequena,
não vai saber.

669
00:43:39,717 --> 00:43:41,052
Tenta.

670
00:43:42,296 --> 00:43:44,130
Por que precisa saber disso?

671
00:43:44,460 --> 00:43:46,349
Por que não quer me dizer?

672
00:43:47,193 --> 00:43:49,564
Não é nada demais...

673
00:43:50,621 --> 00:43:52,446
E simples assim,

674
00:43:52,991 --> 00:43:56,241
Martha Huber descobriu
que eu escondia algo.

675
00:43:56,242 --> 00:43:58,332
Você está ocupada.

676
00:43:58,993 --> 00:44:02,523
Vamos conversar depois
da mudança, certo?

677
00:44:03,677 --> 00:44:07,923
E minha nova vizinha
se dedicou

678
00:44:08,391 --> 00:44:10,760
a descobrir meu segredo.

679
00:44:12,324 --> 00:44:14,835
E esse foi o começo...

680
00:44:15,363 --> 00:44:17,108
Do fim.

681
00:44:36,742 --> 00:44:41,475
Logo depois do café da manhã,
Susan Delfino contou

682
00:44:41,476 --> 00:44:44,356
que logo ela se mudaria
de Wisteria Lane.

683
00:44:45,410 --> 00:44:48,838
Elas ficaram chocadas ao saber
que sua velha amiga iria embora.

684
00:44:50,318 --> 00:44:54,583
Tão chocadas que demorou para
reconhecerem o retorno

685
00:44:54,616 --> 00:44:56,807
de outra velha amiga.

686
00:44:58,735 --> 00:45:00,070
Meu Deus.

687
00:45:01,767 --> 00:45:04,271
Olá, meninas.
Sentiram minha falta?

688
00:45:05,965 --> 00:45:09,552
Depois de 3 meses em Paris,
Robin e eu nos separamos.

689
00:45:09,658 --> 00:45:11,081
Sinto muito.

690
00:45:11,105 --> 00:45:13,715
Mudanças podem ser duras
para relacionamentos.

691
00:45:13,716 --> 00:45:16,367
Isso e eu decidi que
não gostava mais de mulheres.

692
00:45:16,673 --> 00:45:18,760
Porém em Paris,
é difícil diferenciar.

693
00:45:18,825 --> 00:45:21,216
As mulheres não se depilam
e os homens andam com bolsas.

694
00:45:22,272 --> 00:45:26,080
- Em qual time está agora?
- Estou fora da partida.

695
00:45:26,081 --> 00:45:30,087
Decidi canalizar a frustração
sexual no meu próprio negócio.

696
00:45:30,088 --> 00:45:32,327
Uma linha de doces
congelados franceses.

697
00:45:32,328 --> 00:45:36,315
Bree, lembra que meus croissants
eram o melhor da rua?

698
00:45:36,327 --> 00:45:37,981
Eu me lembro de você
achar isso.

699
00:45:38,672 --> 00:45:42,805
Então vende comida francesa
de microondas para os franceses?

700
00:45:43,328 --> 00:45:46,444
Enquanto ficam preguiçosos
e gordos, eu fico magra e rica,

701
00:45:46,445 --> 00:45:50,563
Comecei a comprar casas
para ter onde gastar.

702
00:45:53,665 --> 00:45:57,857
Além de esfregar seu sucesso
na nossa cara, por que voltou?

703
00:45:58,463 --> 00:46:00,329
Tenho uma proposta
de negócios...

704
00:46:00,895 --> 00:46:02,230
Para a Lynette.

705
00:46:06,448 --> 00:46:07,783
Aperta mais.

706
00:46:07,910 --> 00:46:10,163
Se apertar mais,
não vai respirar.

707
00:46:10,354 --> 00:46:14,781
Jean, eu tomei salmonelas
para perder 5kg pra formatura.

708
00:46:15,142 --> 00:46:17,419
Beleza é sacrifício,
mais apertado!

709
00:46:21,489 --> 00:46:23,015
O que faz aqui?

710
00:46:23,430 --> 00:46:25,792
Não pode me ver antes
do casamento, dá azar.

711
00:46:26,265 --> 00:46:29,355
Peguei a programação
na gráfica.

712
00:46:35,184 --> 00:46:38,441
Minha nossa,
preciso fazer tudo?

713
00:46:38,534 --> 00:46:41,047
Isso é marfim,
falei que era bege.

714
00:46:41,048 --> 00:46:44,173
Você é daltônico?
Percebeu que sou negra, né?

715
00:46:45,910 --> 00:46:49,315
- Querida, percebi que está...
- Mandona?

716
00:46:49,316 --> 00:46:52,271
Menos angelical
do que de costume.

717
00:46:52,292 --> 00:46:55,954
Estou ralando para planejar
o dia mais feliz da sua vida.

718
00:46:56,079 --> 00:46:58,428
Vamos dispensar o sarcasmo,
beleza?

719
00:46:59,043 --> 00:47:04,065
Dá azar ver a noiva antes do
casamento, agora sei o motivo.

720
00:47:07,494 --> 00:47:10,856
Jean, eu mandei apertar,
não ligo de não respirar.

721
00:47:11,586 --> 00:47:13,294
A essa altura, nem eu.

722
00:47:16,733 --> 00:47:18,086
O que foi?

723
00:47:18,139 --> 00:47:19,583
Katherine voltou
para uma visita.

724
00:47:19,613 --> 00:47:22,033
E antes de ficar animado,
ela deixou de ser lésbica.

725
00:47:22,164 --> 00:47:24,051
Mesmo? Que droga.

726
00:47:24,632 --> 00:47:27,831
Enquanto conversava,
nosso jardineiro se demitiu.

727
00:47:27,832 --> 00:47:31,502
Ele não citou nomes, mas
um de nós é difícil de agradar.

728
00:47:32,037 --> 00:47:33,342
Você precisa melhorar isso.

729
00:47:33,810 --> 00:47:35,778
- Vai arranjar outro?
- Quando?

730
00:47:36,045 --> 00:47:39,714
- Também tenho emprego.
- Carlos, você ajuda os pobres,

731
00:47:39,821 --> 00:47:41,565
é um grupo de horários
flexíveis.

732
00:47:42,285 --> 00:47:45,078
Meus horários são doidos,
trabalho doméstico é com você.

733
00:47:46,004 --> 00:47:47,308
Meu chefe.

734
00:47:48,513 --> 00:47:49,849
Olá, sr. Hoffman.

735
00:47:51,563 --> 00:47:53,388
Eu mesma?

736
00:47:54,833 --> 00:47:57,261
Estou muito interessada.

737
00:47:57,591 --> 00:48:00,004
Obrigada.
Não sei o que dizer.

738
00:48:01,701 --> 00:48:03,597
Nos falamos, senhor.

739
00:48:05,390 --> 00:48:06,725
O que foi?

740
00:48:07,058 --> 00:48:11,670
Recebi uma promoção,
sou chefe das vendas VIP.

741
00:48:12,674 --> 00:48:14,869
Sério? Que incrível.

742
00:48:17,169 --> 00:48:19,481
- O que foi?
- Não sei.

743
00:48:19,744 --> 00:48:23,485
É um grande departamento.

744
00:48:23,792 --> 00:48:26,109
Eles confiam em mim
e se eu não conseguir?

745
00:48:26,502 --> 00:48:29,786
Gaby, não sabe do seu talento
e inteligência?

746
00:48:31,095 --> 00:48:32,409
Você merece.

747
00:48:36,131 --> 00:48:37,861
Quer saber? Tem razão.

748
00:48:38,157 --> 00:48:41,967
Vou aprender a ser chefe.
Não sei agir com empregados.

749
00:48:42,118 --> 00:48:46,929
- Nosso jardineiro concordaria.
- Aquele trapalhão era idiota.

750
00:48:49,090 --> 00:48:50,425
Como tem estado?

751
00:48:50,774 --> 00:48:54,566
Tenho comido muito chocolate.
Mas é permitido, certo?

752
00:48:54,911 --> 00:48:57,509
Com moderação,
mas sem se preocupar.

753
00:48:57,764 --> 00:49:00,186
- Você está ótima.
- Obrigada.

754
00:49:02,210 --> 00:49:06,798
Julie vai receber o PhD, logo
será uma doutora também.

755
00:49:07,409 --> 00:49:10,901
Talvez vocês devessem sair
pra conversar.

756
00:49:13,007 --> 00:49:16,589
Seria ótimo.
Desculpe, preciso ir, já volto.

757
00:49:19,072 --> 00:49:21,509
- Que droga foi essa?
- Ele estava te paquerando.

758
00:49:21,510 --> 00:49:23,000
Ele é meu obstetra.

759
00:49:23,054 --> 00:49:25,483
Ele sabe que você é fértil,
homens curtem isso.

760
00:49:25,627 --> 00:49:27,704
Chega, não precisa
me arrumar ninguém.

761
00:49:27,705 --> 00:49:30,508
Preocupo-me com você,
não quero que fique sozinha.

762
00:49:30,803 --> 00:49:33,556
Boa notícia, em 3 semanas
terei um visitante permanente.

763
00:49:34,608 --> 00:49:36,894
Estou falando do outro
tipo de solidão.

764
00:49:37,551 --> 00:49:40,210
Até mães solteiras
têm necessidades.

765
00:49:40,969 --> 00:49:43,769
O parto não pode ser mais
doloroso do que essa conversa.

766
00:49:43,949 --> 00:49:47,652
Não sabe como será difícil.
Ter uma criança é exaustivo.

767
00:49:48,067 --> 00:49:51,099
Não terá tempo para se
exercitar, comer direito.

768
00:49:51,354 --> 00:49:55,145
A boa notícia é que
não precisa se largar.

769
00:49:55,374 --> 00:49:57,450
Eu estarei presente
para ajudar com o bebê.

770
00:49:57,592 --> 00:50:01,868
Terá tempo para a academia.
Eu posso me largar, não ligo.

771
00:50:02,433 --> 00:50:06,573
Senti o bebê mandando você
parar em código morse.

772
00:50:07,334 --> 00:50:10,114
É difícil achar um homem
quando se é mãe solteira.

773
00:50:10,505 --> 00:50:12,482
É o que quero dizer, acabei.

774
00:50:15,708 --> 00:50:17,734
Se me lembro bem,
você achou o Mike.

775
00:50:18,875 --> 00:50:22,592
Sim, eu tive muita sorte.

776
00:50:25,315 --> 00:50:26,650
Teve mesmo.

777
00:50:29,589 --> 00:50:30,924
Aqui está.

778
00:50:32,609 --> 00:50:34,644
Lindo dia, não é?

779
00:50:34,764 --> 00:50:38,024
O lado bom de morrer
é que todo dia parece lindo.

780
00:50:39,335 --> 00:50:41,623
Sempre desvia o olhar
quando falo assim.

781
00:50:41,751 --> 00:50:45,002
É sem querer, é difícil pra mim.

782
00:50:45,021 --> 00:50:48,198
Para você?
Quer trocar de lugar com ela?

783
00:50:48,394 --> 00:50:49,798
Seja gentil, Roy.

784
00:50:50,468 --> 00:50:54,266
A propósito, consegui aquela
música para o seu funeral.

785
00:50:54,494 --> 00:50:57,116
Obrigada, Bree.
Johnny Mathis.

786
00:50:57,543 --> 00:51:01,409
Aprendi a dançar com minhas
amigas o "Wonderful! Wonderful".

787
00:51:02,421 --> 00:51:05,061
Só conseguir achar
a cópia no CD.

788
00:51:05,983 --> 00:51:10,633
Precisa ser no vinil,
igual quando eu era criança.

789
00:51:12,693 --> 00:51:14,736
A propósito, também vou
precisar do toca discos.

790
00:51:15,478 --> 00:51:18,648
Sabe que é difícil
achar esses vinis.

791
00:51:20,133 --> 00:51:21,468
Mas vou continuar procurando.

792
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
Oi, Trip.

793
00:51:30,611 --> 00:51:32,820
Já disse,
não estou interessada.

794
00:51:34,629 --> 00:51:36,786
Por favor, pare de ligar.

795
00:51:38,025 --> 00:51:41,386
- É seu amigo advogado?
- Está quase certa.

796
00:51:41,910 --> 00:51:43,496
Achei que gostasse dele.

797
00:51:43,605 --> 00:51:47,547
Gostava, mais do que
de ninguém há muito tempo.

798
00:51:47,548 --> 00:51:52,202
Mas percebi que ele manipula
para conseguir o que quer.

799
00:51:52,483 --> 00:51:53,818
Não posso confiar nele.

800
00:51:55,283 --> 00:51:57,823
Venho vê-los mais tarde.

801
00:52:01,182 --> 00:52:04,893
Roy, seja um doce
e me arranje um telefone.

802
00:52:05,357 --> 00:52:08,654
- Karen, o que vai fazer?
- Sei lá.

803
00:52:09,203 --> 00:52:13,360
Seria divertido aprontar com
a vida alheia antes de morrer.

804
00:52:18,784 --> 00:52:22,175
Parece que está se dando bem.
Seu próprio negócio?

805
00:52:22,605 --> 00:52:24,561
Eu não queria me gabar
perto das meninas,

806
00:52:24,562 --> 00:52:28,244
- mas vale o dinheiro.
- Você não estava se gabando?

807
00:52:28,245 --> 00:52:30,836
Olha nossa última contabilidade.

808
00:52:35,642 --> 00:52:37,474
Adoro fazer isso!

809
00:52:37,498 --> 00:52:39,418
Sente-se.

810
00:52:39,446 --> 00:52:44,916
De fato, estamos tão bem que
queremos expandir mundialmente

811
00:52:45,643 --> 00:52:48,323
e quero você encarregada
da franquia americana,

812
00:52:48,736 --> 00:52:50,071
em Nova Iorque.

813
00:52:52,970 --> 00:52:57,464
Meu Deus.
Que emprego importante.

814
00:52:58,822 --> 00:53:00,157
Por que eu?

815
00:53:00,182 --> 00:53:02,523
Você é a mulher de negócios
mais esperta que conheço.

816
00:53:03,088 --> 00:53:04,573
Ouvi que você e Tom
se separaram,

817
00:53:04,574 --> 00:53:06,806
imaginei que nada a prenderia
em Fairview.

818
00:53:06,947 --> 00:53:09,602
- Acontece que...
- Estou atrasado pra entrevista,

819
00:53:09,603 --> 00:53:13,669
- perdi um botão... Katherine?
- Ele aconteceu.

820
00:53:14,668 --> 00:53:17,945
- O que a trouxe de volta?
- Sua esposa, na verdade.

821
00:53:18,201 --> 00:53:20,859
Eu vim oferecer a ela
um emprego em Nova Iorque.

822
00:53:23,641 --> 00:53:26,399
Obviamente, não vou aceitar.

823
00:53:27,998 --> 00:53:32,128
Acabamos de voltar,
estamos felizes.

824
00:53:33,277 --> 00:53:35,812
Desculpe, Katherine. Sei como
é difícil perder a Lynette

825
00:53:36,228 --> 00:53:37,551
e ótimo tê-la de volta.

826
00:53:39,312 --> 00:53:42,226
- Deixa a camisa comigo.
- Obrigado.

827
00:53:44,957 --> 00:53:48,073
Ficarei na cidade por três dias.
Se quiser conversar.

828
00:53:48,615 --> 00:53:51,256
Sinto-me confortável
com minha decisão.

829
00:53:51,399 --> 00:53:53,846
Beleza, mas a Lynette
que conheci,

830
00:53:54,481 --> 00:53:58,373
nunca foi feliz com a vida
de costurar botões.

831
00:54:08,975 --> 00:54:10,286
Desculpe o atraso.

832
00:54:10,287 --> 00:54:12,077
Estou faminta,
o que vamos comer?

833
00:54:13,162 --> 00:54:14,585
Eu comi um belo bife.

834
00:54:14,854 --> 00:54:16,670
Uma hora depois,
comi o seu belo bife.

835
00:54:16,671 --> 00:54:19,517
Acho que você vai comer...
Cereal.

836
00:54:19,610 --> 00:54:23,131
É corrido o primeiro dia
no novo trabalho.

837
00:54:23,280 --> 00:54:24,898
E você perdeu o telefone?

838
00:54:25,351 --> 00:54:28,343
Eu sei, sou péssima e malvada.

839
00:54:28,921 --> 00:54:32,609
Mas talvez possa me perdoar

840
00:54:32,896 --> 00:54:35,664
depois de ganhar isso.

841
00:54:38,612 --> 00:54:44,276
Só pensei em como ficaria sexy
nesse seu pulso grande e forte.

842
00:54:45,853 --> 00:54:47,327
Acho que nunca vi...

843
00:54:49,534 --> 00:54:51,332
Nossa, espera.

844
00:54:52,222 --> 00:54:53,557
O quê?

845
00:54:54,522 --> 00:54:57,304
Eu conheço essa atitude,
eu inventei.

846
00:54:58,436 --> 00:54:59,763
Não sei do que está falando.

847
00:55:00,473 --> 00:55:01,958
Eu costumava fazer isso
com você.

848
00:55:02,372 --> 00:55:05,731
Comprava joias para compensar
o péssimo marido que era.

849
00:55:05,858 --> 00:55:08,569
E funcionou bem,
cale-se e aproveite.

850
00:55:08,664 --> 00:55:11,141
Não creio que quer
me comprar com um relógio.

851
00:55:11,923 --> 00:55:14,329
Quando mexe, os diamantes
refletem a luz.

852
00:55:14,330 --> 00:55:16,424
Nossa, ainda está falando igual!

853
00:55:17,098 --> 00:55:18,694
Não quer o relógio?
Beleza.

854
00:55:18,882 --> 00:55:20,837
Mas todos têm um preço,
diga o seu.

855
00:55:20,838 --> 00:55:23,288
Sexo, massagem, televisão?

856
00:55:24,767 --> 00:55:29,224
O preço do meu perdão
é prestar mais atenção em mim,

857
00:55:30,003 --> 00:55:32,823
estar presente e respeitar meus
sentimentos e necessidades.

858
00:55:34,145 --> 00:55:36,464
- Você quer um carro novo.
- Vou deitar.

859
00:55:36,697 --> 00:55:39,973
Volte, fica sensual
quando está bravo.

860
00:55:39,974 --> 00:55:41,782
Eu falava assim também!

861
00:55:47,395 --> 00:55:49,330
Lynette Scavo?

862
00:55:49,878 --> 00:55:52,824
Minha nossa,
quanto tempo!

863
00:55:52,825 --> 00:55:56,328
Faz tempo.
Como vai, Natalie?

864
00:55:56,329 --> 00:55:57,757
Estou ótima.

865
00:55:57,972 --> 00:56:01,464
Mas me pergunto de você,
ouvi sobre você e o Tom.

866
00:56:01,832 --> 00:56:04,308
Passamos uma fase difícil,

867
00:56:04,309 --> 00:56:07,516
mas voltamos,
as coisas estão melhores.

868
00:56:08,129 --> 00:56:11,833
Que alívio, eu pensava:
"coitada da Lynette,

869
00:56:11,879 --> 00:56:15,338
sacrificou a carreira por ele
e nem deu certo?"

870
00:56:15,639 --> 00:56:18,618
Saiba que não sacrifiquei
minha carreira por ninguém.

871
00:56:19,146 --> 00:56:22,548
Não quis dizer nada,
de tudo, tenho inveja de você.

872
00:56:23,633 --> 00:56:27,201
Minha empresa tem 15 filiais
ao redor do mundo.

873
00:56:27,257 --> 00:56:29,393
Eu vivo de mala, e você?

874
00:56:29,653 --> 00:56:32,029
Deve ter dias
que nem sai de casa.

875
00:56:32,231 --> 00:56:34,479
A vida simples.

876
00:56:36,984 --> 00:56:38,620
Recebi uma oferta
de emprego ontem.

877
00:56:38,896 --> 00:56:42,018
- Mesmo?
- Uma grande empresa Europeia

878
00:56:42,019 --> 00:56:45,491
que está vindo para os EUA,
eles querem que eu gerencie.

879
00:56:45,893 --> 00:56:48,180
Impressionante, quando começa?

880
00:56:49,571 --> 00:56:52,985
É em Nova Iorque,
tem muito a se pensar...

881
00:56:53,052 --> 00:56:55,227
Essa é a diferença
entre você e eu.

882
00:56:55,228 --> 00:56:57,802
Eu agarro uma oportunidade
assim num segundo,

883
00:56:58,304 --> 00:56:59,978
mas você não.

884
00:57:00,856 --> 00:57:03,705
No fundo, você tem coração
de esposa e mãe.

885
00:57:04,013 --> 00:57:05,348
Parabéns.

886
00:57:06,202 --> 00:57:07,537
Até.

887
00:57:14,894 --> 00:57:16,579
Katherine, é a Lynette.

888
00:57:16,580 --> 00:57:18,609
Pode me ligar,
precisamos conversar.

889
00:57:22,710 --> 00:57:25,907
Tenho que ir, dia importante.
Os emails começaram às 7h.

890
00:57:26,192 --> 00:57:28,038
Nosso jardineiro começou hoje.

891
00:57:28,052 --> 00:57:31,140
Ótimo, faz o meio de campo pra
mim? Não tenho tempo pra isso.

892
00:57:31,223 --> 00:57:32,558
Será um prazer.

893
00:57:38,084 --> 00:57:40,987
Olá, sou a Carmen.

894
00:57:45,728 --> 00:57:48,493
- Que droga é essa?
- Nossa jardineira.

895
00:57:48,772 --> 00:57:51,884
Ela vai cuidar de tudo
que está negligenciado aqui.

896
00:57:53,055 --> 00:57:56,604
- Acha isso engraçado?
- Só provando ter razão.

897
00:57:57,573 --> 00:57:59,026
Passou dos limites, Carlos.

898
00:57:59,831 --> 00:58:03,318
- Passou dos limites!
- Gaby, qual é!

899
00:58:28,906 --> 00:58:31,484
Cuidado com a sujeira
e a grama.

900
00:58:31,801 --> 00:58:33,224
Atenção, mulherada!

901
00:58:33,350 --> 00:58:36,161
O vestido custa mais
do que a casa de vocês!

902
00:58:36,162 --> 00:58:38,846
Eu sei que é o seu dia especial,
mas são 10h,

903
00:58:38,847 --> 00:58:40,910
- e você já está uma megera.
- Comecei atrasada,

904
00:58:40,911 --> 00:58:43,293
devia ter começado
a reclamar às 9h.

905
00:58:44,310 --> 00:58:46,515
Você, de chapéu feio,
abra a porta!

906
00:58:54,532 --> 00:58:56,690
O que faz toda arrumada?

907
00:58:56,786 --> 00:59:00,901
O casamento da Renee. Queria
dar uma olhada na Karen antes.

908
00:59:00,902 --> 00:59:02,237
Ela está dormindo.

909
00:59:02,891 --> 00:59:04,887
Não acho que vai demorar.

910
00:59:07,274 --> 00:59:10,363
Roy, sinto muito.

911
00:59:11,246 --> 00:59:13,650
- Quer que eu fique?
- Não.

912
00:59:14,267 --> 00:59:17,613
É o nosso tempo.
Ficaremos bem.

913
00:59:19,457 --> 00:59:21,523
Achou o vinil da Karen.

914
00:59:21,981 --> 00:59:23,897
Não fui eu,
foi aquele advogado.

915
00:59:24,306 --> 00:59:27,339
- Trip?
- Karen falou que queria.

916
00:59:28,347 --> 00:59:32,372
O safado deve ter ido atrás
de 20 lojas diferentes.

917
00:59:33,398 --> 00:59:34,934
Que gentil.

918
00:59:35,240 --> 00:59:38,381
Devia ter visto o sorriso
na cara dela quando ele chegou.

919
00:59:40,420 --> 00:59:42,726
Ele é um bom homem.

920
00:59:47,926 --> 00:59:50,615
Precisa mesmo
se debruçar nela?

921
00:59:50,779 --> 00:59:52,233
Prefere o vestido amassado?

922
00:59:55,725 --> 00:59:57,060
Oi, Ben.

923
00:59:57,749 --> 01:00:00,914
Não levante a voz
para mim!

924
01:00:00,915 --> 01:00:03,068
Cabelo e maquiagem
demoram muito

925
01:00:03,069 --> 01:00:05,721
e tivemos que esperar
pela Susan por 20 minutos...

926
01:00:05,722 --> 01:00:07,472
Eu não me atrasei.

927
01:00:07,473 --> 01:00:09,306
Ele não precisa
saber disso.

928
01:00:09,307 --> 01:00:11,044
Sim, estamos a caminho agora.

929
01:00:11,045 --> 01:00:13,628
Prometo que chegarei...

930
01:00:13,629 --> 01:00:15,382
Vamos entrar
em um túnel!

931
01:00:16,060 --> 01:00:17,660
Estamos quanto tempo
atrasadas?

932
01:00:17,661 --> 01:00:19,572
Eu deveria
estar cortando o bolo agora!

933
01:00:20,158 --> 01:00:23,020
Não é um bom dia
para ela segurar uma faca.

934
01:00:26,490 --> 01:00:28,075
Julie, você está bem?

935
01:00:28,076 --> 01:00:30,354
- Meu Deus.
- O quê? Qual é o problema?

936
01:00:31,418 --> 01:00:33,012
Acho que
a minha bolsa estourou.

937
01:00:38,675 --> 01:00:40,846
Como pôde
fazer isso comigo?

938
01:00:40,847 --> 01:00:42,347
Ela está
em trabalho de parto!

939
01:00:42,348 --> 01:00:43,770
Nove meses!

940
01:00:43,771 --> 01:00:46,666
Você teve nove meses
e escolhe este momento?

941
01:00:46,667 --> 01:00:48,452
Renne, sinto muito.

942
01:00:49,196 --> 01:00:50,994
Aguente.
Vai dar tudo certo.

943
01:00:50,995 --> 01:00:52,618
Como?
Meu vestido já era!

944
01:00:52,619 --> 01:00:53,955
Espera, tenho uma ideia.

945
01:00:53,956 --> 01:00:56,842
Motorista, precisamos
que passe na Cumberly's.

946
01:00:57,550 --> 01:01:00,100
Minha loja tem um departamento
para noivas incrível.

947
01:01:00,101 --> 01:01:02,303
Você pirou?
Leve a gente para o hospital!

948
01:01:02,304 --> 01:01:04,588
Qual é, as contrações
só começaram agora.

949
01:01:04,589 --> 01:01:06,486
Fique com as pernas fechadas,
querida.

950
01:01:06,487 --> 01:01:09,000
Vamos entrar rapidinho
e pegar um vestido.

951
01:01:09,001 --> 01:01:10,312
E sapatos.

952
01:01:10,313 --> 01:01:13,430
- Precisa de sapatos também?
- Graças a essa gracinha.

953
01:01:13,431 --> 01:01:16,380
Minha filha está tendo um bebê
e vocês querem fazer compras?

954
01:01:16,381 --> 01:01:19,635
Dá para alguém
me dizer aonde devo ir?

955
01:01:19,636 --> 01:01:21,329
- Cumberly's!
- Hospital!

956
01:01:22,527 --> 01:01:24,092
Vamos à Cumberly's.

957
01:01:24,093 --> 01:01:26,043
- Julie!
- Mãe, as contrações começaram.

958
01:01:26,044 --> 01:01:27,344
Temos tempo.

959
01:01:28,109 --> 01:01:29,794
Precisa ficar
fazendo isso?

960
01:01:36,291 --> 01:01:37,787
Beleza, tamanho 42 é ali.

961
01:01:38,469 --> 01:01:39,854
Não minta para mim!

962
01:01:43,483 --> 01:01:44,783
Não.

963
01:01:44,784 --> 01:01:46,084
Não.

964
01:01:46,085 --> 01:01:47,385
Deus, não.

965
01:01:51,281 --> 01:01:55,018
- Este é bonito.
- Minha filha está de olho.

966
01:01:55,019 --> 01:01:56,978
- Quando é o casamento?
- Em três meses.

967
01:01:56,979 --> 01:01:58,465
O meu é
daqui a cinco minutos.

968
01:01:59,099 --> 01:02:00,399
Abra meu zíper.

969
01:02:03,582 --> 01:02:05,572
Oi. Oi.

970
01:02:05,573 --> 01:02:07,518
Eu sou Gabrielle Solis,

971
01:02:07,519 --> 01:02:09,642
gerente de vendas
aqui na Cumberly's.

972
01:02:09,643 --> 01:02:13,408
Sou Kent, assalariado e preso
aqui em um sábado. Posso ajudar?

973
01:02:13,409 --> 01:02:15,903
Preciso de um vestido de noiva
emprestado.

974
01:02:15,904 --> 01:02:17,946
- Emprestado?
- Só por esta tarde.

975
01:02:17,947 --> 01:02:19,970
Não emprestamos
vestidos de noiva.

976
01:02:19,971 --> 01:02:22,197
Bem...
Sei que não é a prática,

977
01:02:22,198 --> 01:02:24,948
mas pode fazer um favor
para uma colega de trabalho?

978
01:02:24,949 --> 01:02:27,010
Senhora, eu nem lhe conheço.

979
01:02:27,011 --> 01:02:29,521
Você tem um crachá
de funcionária?

980
01:02:29,522 --> 01:02:31,386
Não. Não sou
uma dessas nerds

981
01:02:31,387 --> 01:02:33,058
que anda
com o crachá em um...

982
01:02:34,039 --> 01:02:36,840
cordão bonito.

983
01:02:37,609 --> 01:02:40,259
Quer que eu lhe dê um vestido
de noiva de $6 mil?

984
01:02:40,260 --> 01:02:42,304
$5 mil com meu desconto
de funcionária.

985
01:02:42,958 --> 01:02:44,258
Vá embora, senhora.

986
01:02:47,363 --> 01:02:48,978
Nossa, essa foi das grandes!

987
01:02:48,979 --> 01:02:50,829
Parece que está
vindo mais rápido.

988
01:02:52,808 --> 01:02:55,541
Com licença, será que dá
para você entrar

989
01:02:55,542 --> 01:02:57,026
e ver o porquê
da demora?

990
01:02:57,027 --> 01:02:59,277
As coisas estão indo
rápido demais aqui atrás.

991
01:02:59,278 --> 01:03:00,640
Imediatamente.

992
01:03:02,789 --> 01:03:04,197
Mãe, o que está fazendo?

993
01:03:04,198 --> 01:03:07,221
Você não vai ter a minha neta
no banco de trás dessa limusine!

994
01:03:11,980 --> 01:03:13,351
Continue respirando!

995
01:03:22,242 --> 01:03:23,542
Então, tudo certo?

996
01:03:23,543 --> 01:03:25,143
Eu lhe disse
que eu mandava aqui.

997
01:03:25,144 --> 01:03:26,444
Agora venha comigo.

998
01:03:26,445 --> 01:03:28,142
Só tem uma coisinha...

999
01:03:28,143 --> 01:03:29,743
Aonde vocês vão
com esse vestido?

1000
01:03:29,744 --> 01:03:31,044
E agora nós corremos.

1001
01:03:40,076 --> 01:03:41,633
Onde está a limusine?

1002
01:03:41,634 --> 01:03:42,994
Sei lá.
Ela estava aqui.

1003
01:03:42,995 --> 01:03:44,706
E vamos correr de novo!

1004
01:03:51,075 --> 01:03:52,916
ESTACIONAMENTO VALET

1005
01:03:57,164 --> 01:03:59,426
Vocês não têm um carro?

1006
01:03:59,427 --> 01:04:01,516
Parece que temos
um carro?

1007
01:04:02,630 --> 01:04:03,940
Parece?

1008
01:04:03,941 --> 01:04:07,044
Beleza, de novo, estamos
atrasadas para o seu casamento.

1009
01:04:07,045 --> 01:04:08,345
Matamos ele depois.

1010
01:04:12,053 --> 01:04:14,518
Não diga uma palavra.
Entendeu?!

1011
01:04:14,519 --> 01:04:18,155
Você não tem ideia
do que passei para chegar aqui,

1012
01:04:18,156 --> 01:04:21,904
então,
se você der um pio,

1013
01:04:21,905 --> 01:04:25,451
vou chutar sua bunda
de volta à Austrália!

1014
01:04:30,345 --> 01:04:33,178
Nunca vi alguém
tão linda.

1015
01:04:42,983 --> 01:04:45,924
Vamos entrar e começar
a nossa felicidade conjugal?

1016
01:04:52,862 --> 01:04:55,017
Não, não, Katherine,
estou animada.

1017
01:04:55,018 --> 01:04:57,063
Só preciso
falar com o Tom.

1018
01:04:57,220 --> 01:05:00,089
Pode me dar
até o final do dia?

1019
01:05:00,761 --> 01:05:02,578
Certo, obrigada. Tchau.

1020
01:05:02,579 --> 01:05:03,879
Falar comigo
sobre o quê?

1021
01:05:06,411 --> 01:05:09,432
Katherine fica me pressionando
sobre esse lance de trabalho.

1022
01:05:09,433 --> 01:05:12,403
- Achei que tivesse recusado.
- Eu recusei,

1023
01:05:12,404 --> 01:05:16,518
mas ela fica falando
sobre benefícios e...

1024
01:05:18,179 --> 01:05:20,028
Você está negociando salário?

1025
01:05:20,931 --> 01:05:22,516
Lynette, nós...

1026
01:05:22,935 --> 01:05:25,576
Nós acabamos de reatar.
O que está fazendo?

1027
01:05:26,254 --> 01:05:27,554
Esta pode ser
a última vez

1028
01:05:27,555 --> 01:05:29,949
que uma oportunidade
como essa aparece para mim.

1029
01:05:30,518 --> 01:05:33,557
Se eu não aceitá-la,
receio que...

1030
01:05:33,558 --> 01:05:35,248
Você não será feliz.

1031
01:05:35,249 --> 01:05:36,699
Bem...

1032
01:05:38,126 --> 01:05:39,430
É.

1033
01:05:46,799 --> 01:05:48,107
Lynette...

1034
01:05:48,804 --> 01:05:50,405
Eu faria qualquer coisa,

1035
01:05:50,406 --> 01:05:53,669
eu iria para
qualquer lugar no mundo

1036
01:05:53,670 --> 01:05:56,701
se eu acreditasse
que lhe faria finalmente feliz.

1037
01:05:57,497 --> 01:05:59,528
Mas desde que lhe conheço,

1038
01:05:59,529 --> 01:06:00,829
você sempre pensou

1039
01:06:00,830 --> 01:06:03,916
que precisava de algo
para ser completa.

1040
01:06:05,858 --> 01:06:07,768
E começo a perceber

1041
01:06:08,120 --> 01:06:10,226
que nada a fará.

1042
01:06:35,417 --> 01:06:37,110
Olá, Trip.

1043
01:06:37,832 --> 01:06:39,132
Ben me convidou,

1044
01:06:39,133 --> 01:06:42,092
então se vai brigar com alguém,
brigue com ele.

1045
01:06:42,093 --> 01:06:44,807
Não. Estou feliz em vê-lo.

1046
01:06:47,338 --> 01:06:50,435
Quero lhe agradecer pelo que fez
pela sra. McCluskey.

1047
01:06:50,436 --> 01:06:52,373
Foi muito gentil.

1048
01:06:52,374 --> 01:06:53,724
Ela é uma senhora incrível

1049
01:06:53,725 --> 01:06:57,107
e ela já ajudou
uma cliente minha.

1050
01:06:59,248 --> 01:07:01,880
Bem, era isso
que eu queria dizer.

1051
01:07:01,881 --> 01:07:03,352
Aproveite a festa.

1052
01:07:03,353 --> 01:07:06,253
Não consegue pensar
em nada mais para me dizer?

1053
01:07:07,282 --> 01:07:08,826
Tipo o quê?

1054
01:07:08,827 --> 01:07:11,035
Sei lá. Tipo...

1055
01:07:11,036 --> 01:07:14,555
Que tal, "Trip, talvez você seja
um cara legal.

1056
01:07:14,556 --> 01:07:16,238
Eu deveria lhe dar
outra chance".

1057
01:07:17,517 --> 01:07:19,917
Foi por isso que você
achou aquele vinil?

1058
01:07:19,918 --> 01:07:21,369
Para me impressionar?

1059
01:07:23,093 --> 01:07:24,805
Você acha mesmo isso?

1060
01:07:27,646 --> 01:07:29,016
Olha...

1061
01:07:30,665 --> 01:07:32,944
Sei que quero
estar com você.

1062
01:07:33,872 --> 01:07:36,921
Mas se acha que não
confiará de novo em mim...

1063
01:07:38,025 --> 01:07:40,617
Bem, não vou implorar.

1064
01:07:45,472 --> 01:07:46,801
Por quê?

1065
01:07:48,086 --> 01:07:49,393
Por quê?

1066
01:07:49,394 --> 01:07:53,269
Sim. Por que quer
estar comigo?

1067
01:07:53,899 --> 01:07:55,351
Você era
o meu advogado.

1068
01:07:55,352 --> 01:07:57,781
Sabe os detalhes
mais sórdidos da minha vida...

1069
01:07:57,782 --> 01:08:01,148
Minhas mentiras, meu alcoolismo,
minha promiscuidade.

1070
01:08:02,179 --> 01:08:05,079
Fiquei aliviada quando pôs
Gaby para depor

1071
01:08:05,080 --> 01:08:07,680
pois explicou aquele beijo.

1072
01:08:08,417 --> 01:08:10,670
Foi uma manipulação.
Eu entendi.

1073
01:08:11,688 --> 01:08:13,688
Mas você continua
dizendo que me quer

1074
01:08:13,689 --> 01:08:17,377
quando sabe o quanto...
Sou terrivelmente imperfeita.

1075
01:08:20,671 --> 01:08:23,791
Não confio em você
porque não faz sentido.

1076
01:08:26,966 --> 01:08:28,474
Que tal...

1077
01:08:30,144 --> 01:08:31,835
Eu explicar?

1078
01:08:41,787 --> 01:08:43,635
Isso esclareceu as coisas
para você?

1079
01:08:44,468 --> 01:08:45,768
Quase.

1080
01:08:45,769 --> 01:08:47,069
Olha, Bree...

1081
01:08:48,533 --> 01:08:51,304
Todos os detalhes sórdidos
que você mencionou, eu...

1082
01:08:51,305 --> 01:08:53,721
Eles apenas provam
que você é humana.

1083
01:08:54,575 --> 01:08:56,254
E não quero amar
um ideal,

1084
01:08:56,255 --> 01:08:58,413
quero amar
uma pessoa de verdade.

1085
01:09:00,793 --> 01:09:02,809
E o que acontece agora?

1086
01:09:02,810 --> 01:09:04,110
Bem...

1087
01:09:04,848 --> 01:09:06,892
Primeiro nós vamos
àquela pista de dança

1088
01:09:06,893 --> 01:09:08,958
e mostraremos às suas amigas
como se faz.

1089
01:09:10,349 --> 01:09:12,823
Espero que até lá
eu tenha coragem

1090
01:09:12,824 --> 01:09:15,111
de mais uma vez
lhe convidar para sair.

1091
01:09:15,112 --> 01:09:16,850
E mesmo que eu
esteja dizendo isso,

1092
01:09:16,851 --> 01:09:18,648
ainda não sei
o que você vai falar...

1093
01:09:23,261 --> 01:09:25,262
Isso esclareceu?

1094
01:09:49,545 --> 01:09:51,644
Quer dançar?
É um tango.

1095
01:09:52,614 --> 01:09:54,514
Finalmente
está falando comigo de novo.

1096
01:09:54,515 --> 01:09:56,021
Devo ter saído do castigo.

1097
01:09:56,596 --> 01:09:58,260
Não, ainda estou
bem zangada.

1098
01:09:58,907 --> 01:10:00,671
Por quê?
Foi uma brincadeira.

1099
01:10:01,442 --> 01:10:05,613
Anos atrás, quando...
Fiz o que fiz com John Rowland?

1100
01:10:05,614 --> 01:10:07,938
Foi a coisa mais humilhante
da minha vida.

1101
01:10:08,394 --> 01:10:11,206
Não pode brincar com isso,
é doloroso.

1102
01:10:11,602 --> 01:10:12,937
É justo.

1103
01:10:14,172 --> 01:10:15,507
Sabe...

1104
01:10:15,629 --> 01:10:17,727
Foi a coisa mais humilhante
da minha vida também.

1105
01:10:18,882 --> 01:10:20,217
Desculpe.

1106
01:10:21,763 --> 01:10:24,139
A vergonha foi que
eu negligenciei você.

1107
01:10:24,769 --> 01:10:27,514
Eu tinha uma linda esposa,

1108
01:10:28,679 --> 01:10:31,198
mas procurei as coisas erradas.

1109
01:10:32,741 --> 01:10:34,640
Foi uma época difícil
para ambos.

1110
01:10:34,905 --> 01:10:38,768
Foi isso que quis dizer
quando contratei a Carmen.

1111
01:10:39,325 --> 01:10:42,865
Nossos papeis inverteram,
mas não podemos nos distanciar.

1112
01:10:42,866 --> 01:10:46,328
Nunca mais quero voltar
àquela vida.

1113
01:10:46,663 --> 01:10:48,069
Não vamos.

1114
01:10:48,498 --> 01:10:50,226
Nós amadurecemos.

1115
01:10:58,272 --> 01:11:01,685
Para dois adultos,
brigamos bastante.

1116
01:11:03,116 --> 01:11:05,473
Como outros casais conseguem
dar uma "valsa" na vida?

1117
01:11:06,614 --> 01:11:07,917
É fácil.

1118
01:11:09,669 --> 01:11:11,004
Nós dois?

1119
01:11:12,299 --> 01:11:13,754
Nós vamos dar o "tango".

1120
01:11:18,192 --> 01:11:20,041
Alguém vai dar à luz.

1121
01:11:20,042 --> 01:11:22,937
Antes do prazo, desculpe.

1122
01:11:22,938 --> 01:11:25,541
Sem problemas, estava
correndo no quarteirão.

1123
01:11:25,932 --> 01:11:29,348
Não se preocupe, vou me lavar
e estarei pronto. Beleza?

1124
01:11:29,423 --> 01:11:31,264
- Beleza.
- Perfeito.

1125
01:11:33,417 --> 01:11:34,821
Viu aquelas pernas?

1126
01:11:35,355 --> 01:11:37,505
Não quer casar
com aquelas pernas?

1127
01:11:37,529 --> 01:11:38,967
Mãe, tenha dó.

1128
01:11:38,984 --> 01:11:42,058
Certo, estou enchendo.
Desculpe.

1129
01:11:42,059 --> 01:11:43,937
Em memória a esse dia especial,

1130
01:11:43,938 --> 01:11:47,249
prometo que não vou te encher
para achar um marido.

1131
01:11:50,225 --> 01:11:52,419
Até o bebê sabe
que está mentindo.

1132
01:11:56,502 --> 01:11:57,837
E você?

1133
01:11:59,129 --> 01:12:01,112
Acha que vai casar
novamente?

1134
01:12:01,231 --> 01:12:03,627
- Julie...
- Falo sério.

1135
01:12:03,629 --> 01:12:08,204
- Ainda é jovem e linda.
- Não sei.

1136
01:12:12,300 --> 01:12:13,962
Tem um ditado:

1137
01:12:14,506 --> 01:12:16,901
"Sabe que ficou velha
quando suas memórias

1138
01:12:16,952 --> 01:12:19,582
se tornam mais importantes
do que seus sonhos".

1139
01:12:20,892 --> 01:12:23,337
E tenho tantas boas lembranças.

1140
01:12:24,075 --> 01:12:27,603
Do Mike,
de vocês crescendo,

1141
01:12:28,589 --> 01:12:30,912
das amigas na rua.

1142
01:12:35,201 --> 01:12:40,780
Se ainda tenho uma gota
de romance em mim?

1143
01:12:41,459 --> 01:12:42,798
Talvez.

1144
01:12:45,677 --> 01:12:49,537
Mas eu sei, se ficar rígida
e solitária,

1145
01:12:49,538 --> 01:12:52,284
posso me envolver
nessas memórias

1146
01:12:52,365 --> 01:12:54,363
e ficarei feliz.

1147
01:13:05,282 --> 01:13:07,269
Então, Renee e Ben,

1148
01:13:07,270 --> 01:13:11,401
nunca se esqueçam que é com amor
que se faz de uma casa, um lar.

1149
01:13:12,180 --> 01:13:15,661
Se procuram uma casa,
procurem Lee McDermott, 0800...

1150
01:13:15,662 --> 01:13:16,997
Me dá isso!

1151
01:13:17,418 --> 01:13:20,192
É a vez da madrinha.

1152
01:13:20,636 --> 01:13:23,527
Lynette Scavo,
nos dê um brinde.

1153
01:13:25,945 --> 01:13:28,710
Renee e Ben,

1154
01:13:28,711 --> 01:13:31,571
o casamento é um dos
melhores dias de suas vidas

1155
01:13:31,572 --> 01:13:33,521
porque é o dia
em que percebe,

1156
01:13:33,522 --> 01:13:36,825
que finalmente tem
o que precisa para ser feliz.

1157
01:13:40,280 --> 01:13:41,696
Mas aí você esquece

1158
01:13:42,382 --> 01:13:45,607
e depois o que acontece,

1159
01:13:45,608 --> 01:13:49,780
é que ao invés de acordar
gritando: "alguém me ama!"

1160
01:13:49,781 --> 01:13:54,315
Começa a olhar e procurar:
"o que eu preciso agora?"

1161
01:13:54,316 --> 01:13:58,204
"Qual é a próxima coisa
que preciso para ser feliz?"

1162
01:13:59,978 --> 01:14:03,505
Então, olha, procura

1163
01:14:03,568 --> 01:14:07,158
e acha que encontrou,
mas nada dá certo

1164
01:14:07,190 --> 01:14:11,407
e o motivo de nada funcionar
é porque...

1165
01:14:13,556 --> 01:14:16,714
Aquele buraco no coração
que está tentando preencher...

1166
01:14:19,193 --> 01:14:20,839
Já está preenchido.

1167
01:14:25,088 --> 01:14:26,946
Você se esqueceu.

1168
01:14:35,251 --> 01:14:38,244
Nunca se esqueçam.

1169
01:14:38,548 --> 01:14:42,402
Sempre se lembrem o quanto
querem ser amados

1170
01:14:44,016 --> 01:14:46,590
e quanto são amados.

1171
01:14:47,177 --> 01:14:50,285
Se podem fazer isso,
e não é fácil,

1172
01:14:51,010 --> 01:14:53,423
vão parar de procurar
e perceber

1173
01:14:54,771 --> 01:14:56,683
que já estão felizes.

1174
01:14:57,747 --> 01:14:59,421
À Renee e Ben,

1175
01:15:00,018 --> 01:15:01,659
um brinde
para nunca esquecer.

1176
01:15:02,623 --> 01:15:03,963
Saúde.

1177
01:15:05,903 --> 01:15:07,222
Eu te amo.

1178
01:15:07,575 --> 01:15:08,938
Eu te amo.

1179
01:15:22,927 --> 01:15:25,212
Então, falou de verdade?

1180
01:15:25,503 --> 01:15:26,851
Estou feliz.

1181
01:15:27,054 --> 01:15:29,339
Bem aqui, agora.

1182
01:15:33,103 --> 01:15:36,827
Aposto que alguém assim,
consegue ser feliz onde for.

1183
01:15:42,191 --> 01:15:43,755
Até mesmo em Nova Iorque.

1184
01:15:53,919 --> 01:15:55,254
Novamente?

1185
01:16:09,988 --> 01:16:15,878
Às vezes estamos no topo
De uma colina

1186
01:16:15,879 --> 01:16:22,579
E olhamos para a terra
E o céu

1187
01:16:23,331 --> 01:16:29,229
Eu volto para você
E você derrete em meus braços

1188
01:16:29,230 --> 01:16:35,858
Aqui estamos, querida
Somente eu e você

1189
01:16:35,859 --> 01:16:39,818
Que momento para compartilhar

1190
01:16:39,819 --> 01:16:43,815
É maravilhoso, maravilhoso

1191
01:16:43,816 --> 01:16:49,123
Tão maravilhoso, meu amor

1192
01:16:49,463 --> 01:16:55,762
O mundo é grandioso
É verdade

1193
01:16:55,763 --> 01:17:03,295
Mas não fará sentido sem você

1194
01:17:03,359 --> 01:17:09,178
Numa tarde tranquila
Eu sento ao seu lado

1195
01:17:09,179 --> 01:17:15,095
E nos perdemos
Em nosso próprio mundo

1196
01:17:16,651 --> 01:17:22,506
Eu sinto o brilho
Do seu amor sem palavras

1197
01:17:22,507 --> 01:17:28,935
Tenho consciência
Do tesouro que tenho

1198
01:17:29,217 --> 01:17:32,882
E digo a mim mesmo

1199
01:17:32,883 --> 01:17:36,838
É maravilhoso, maravilhoso

1200
01:17:36,839 --> 01:17:42,023
Tão maravilhoso, meu amor

1201
01:17:42,024 --> 01:17:45,681
E digo a mim mesmo

1202
01:17:45,682 --> 01:17:50,023
É maravilhoso, maravilhoso

1203
01:17:51,885 --> 01:17:58,471
Tão maravilhoso, meu amor

1204
01:18:15,644 --> 01:18:20,280
Susan Delfino mudou-se
de Wisteria Lane na terça,

1205
01:18:21,315 --> 01:18:22,962
mas antes de ir,

1206
01:18:22,963 --> 01:18:26,607
foi passar um tempo
com suas amigas

1207
01:18:27,011 --> 01:18:29,774
e fazer o que mais amam.

1208
01:18:30,739 --> 01:18:34,448
Eu cubro seus $25,
aumento $50.

1209
01:18:37,475 --> 01:18:38,927
Sei que está blefando.

1210
01:18:39,219 --> 01:18:41,123
- Como?
- Nos últimos 10 anos,

1211
01:18:41,124 --> 01:18:44,687
sempre quando tinha uma mão
ruim, batia na ponta do copo.

1212
01:18:45,698 --> 01:18:47,883
- Não bato, não.
- Bate sim.

1213
01:18:47,884 --> 01:18:50,007
- Totalmente.
- Com certeza.

1214
01:18:50,730 --> 01:18:53,431
Eu tenho um tique
e nunca me disseram?

1215
01:18:53,499 --> 01:18:56,408
Beleza, cada uma
me deve $12mil.

1216
01:18:58,235 --> 01:19:00,642
Acabei de perceber que esta
pode ser a última vez

1217
01:19:00,643 --> 01:19:02,839
que jogamos juntas.

1218
01:19:02,840 --> 01:19:05,647
- Não diga isso.
- Você vai se mudar,

1219
01:19:06,135 --> 01:19:08,336
Lynette está falando
sobre trabalhar em NY.

1220
01:19:08,337 --> 01:19:10,475
Ainda vamos nos encontrar.

1221
01:19:10,783 --> 01:19:14,123
- Acho que sim...
- O quê?

1222
01:19:14,815 --> 01:19:16,842
Sempre tive essa fantasia,

1223
01:19:16,843 --> 01:19:20,023
nós quatro aqui,
envelhecendo juntas.

1224
01:19:20,458 --> 01:19:22,510
Nossos netos vindo visitar,

1225
01:19:22,511 --> 01:19:26,060
eu linda, enquanto vocês
envelhecem terrivelmente.

1226
01:19:29,870 --> 01:19:32,048
Ela sonhou
com isso mesmo.

1227
01:19:32,049 --> 01:19:35,309
- Com certeza.
- Não, na boa,

1228
01:19:36,001 --> 01:19:39,677
vou sentir muita falta disso.

1229
01:19:40,465 --> 01:19:42,141
Vou sentir falta da gente.

1230
01:19:43,515 --> 01:19:44,859
Engraçado.

1231
01:19:46,347 --> 01:19:49,367
Algumas pessoas nunca
conheceram seus vizinhos.

1232
01:19:49,403 --> 01:19:51,767
Dividem uma cerca
e nada mais.

1233
01:19:52,940 --> 01:19:54,646
Nós dividimos tudo.

1234
01:19:57,420 --> 01:19:59,318
Como tivemos tanta sorte?

1235
01:20:00,219 --> 01:20:04,022
Sou louca por vocês.

1236
01:20:04,731 --> 01:20:07,666
Prometam que não é a última vez
que jogamos pôquer.

1237
01:20:07,667 --> 01:20:09,167
Com certeza.

1238
01:20:09,171 --> 01:20:12,014
- Vamos arranjar tempo.
- Com certeza.

1239
01:20:15,507 --> 01:20:18,928
Foi uma promessa feita
com sinceridade,

1240
01:20:19,011 --> 01:20:22,143
mas infelizmente
não será cumprida.

1241
01:20:23,987 --> 01:20:28,478
Lynette e Tom Scavo deixaram
a rua quatro semanas depois.

1242
01:20:31,011 --> 01:20:32,747
Mudaram-se para Nova Iorque,

1243
01:20:32,748 --> 01:20:36,552
onde Lynette aprendeu
as maravilhas de ser gerente.

1244
01:20:37,738 --> 01:20:42,508
Logo eles compraram uma casa
com vista para o Central Park.

1245
01:20:43,759 --> 01:20:47,243
Onde, anos depois,
ela levaria seus seis netos

1246
01:20:47,455 --> 01:20:49,083
e gritaria com eles.

1247
01:20:52,448 --> 01:20:57,651
Gabrielle e Carlos Solis
deixaram a rua no ano seguinte.

1248
01:20:58,087 --> 01:21:00,590
MODA GABRIELLE
Foi quando Carlos ajudou

1249
01:21:00,591 --> 01:21:03,212
a desenvolver um site
de moda personalizada,

1250
01:21:04,111 --> 01:21:09,407
onde Gaby conquistou seu próprio
programa na TV paga.

1251
01:21:09,731 --> 01:21:12,459
Logo compraram uma mansão
na Califórnia

1252
01:21:12,460 --> 01:21:15,640
onde discutiram felizes
para sempre.

1253
01:21:18,234 --> 01:21:23,224
Dois anos depois, Bree e seu
novo marido deixaram Fairview.

1254
01:21:24,635 --> 01:21:26,299
Mudaram-se para Louisville,

1255
01:21:26,300 --> 01:21:29,687
onde Bree uniu-se ao Clube
de Mulheres Conservadoras.

1256
01:21:30,560 --> 01:21:35,224
VOTE EM BREE
Trip a encorajou na política.

1257
01:21:36,619 --> 01:21:38,426
No ano seguinte,

1258
01:21:38,427 --> 01:21:42,519
Bree foi eleita em Assembleia
Legislativa de Kentucky.

1259
01:21:46,491 --> 01:21:47,935
Mas Susan Delfino

1260
01:21:47,936 --> 01:21:51,196
foi a primeira a se mudar
de Wisteria Lane.

1261
01:21:51,631 --> 01:21:54,187
É assim foi como terminou.

1262
01:21:54,414 --> 01:21:58,891
Ela apresentou-se para
a mulher que estava chegando.

1263
01:21:59,808 --> 01:22:02,619
- Você deve ser Jennifer.
- E você a Susan.

1264
01:22:03,264 --> 01:22:05,678
- Prazer em conhecê-la.
- Desculpe se estou adiantada.

1265
01:22:05,679 --> 01:22:07,506
Consegui achar um tempo
sobrando.

1266
01:22:07,507 --> 01:22:09,295
Estamos saindo.

1267
01:22:09,987 --> 01:22:11,776
Minha casa é sua casa.

1268
01:22:12,883 --> 01:22:15,488
Digo, legalmente, é sua casa.

1269
01:22:20,052 --> 01:22:22,739
Espero que seja feliz aqui.

1270
01:22:22,740 --> 01:22:26,562
Obrigada, Steve está animado
para morar nos subúrbios.

1271
01:22:26,563 --> 01:22:28,626
Estou preocupada
de ser chato.

1272
01:22:28,627 --> 01:22:30,767
Não se preocupe.

1273
01:22:30,915 --> 01:22:33,279
Esta rua tem várias
características,

1274
01:22:33,331 --> 01:22:35,214
mas chatice não é uma delas.

1275
01:22:42,963 --> 01:22:46,053
- Podemos ir agora?
- Sim, estamos indo.

1276
01:22:53,036 --> 01:22:56,490
Vocês se importam de eu
dar uma última volta na rua?

1277
01:22:57,453 --> 01:22:58,801
Manda vê!

1278
01:23:03,101 --> 01:23:05,438
Enquanto Susan deixava
sua garagem,

1279
01:23:05,439 --> 01:23:08,843
ela sentiu estar sendo vigiada

1280
01:23:09,487 --> 01:23:11,340
e ela estava.

1281
01:23:11,887 --> 01:23:15,931
Os espíritos que faziam
parte de Wisteria Lane,

1282
01:23:16,095 --> 01:23:19,516
estavam admirando
enquanto ela passava.

1283
01:23:19,919 --> 01:23:23,499
Eles olhavam por ela,
como olham por todos,

1284
01:23:24,048 --> 01:23:26,271
sempre na esperança
de que os vivos

1285
01:23:26,272 --> 01:23:29,132
pudessem aprender a pôr
de lado a raiva e tristeza,

1286
01:23:29,808 --> 01:23:32,092
amargura e arrependimento.

1287
01:23:33,007 --> 01:23:35,387
Esses espíritos observam,

1288
01:23:35,887 --> 01:23:38,283
desejando que as pessoas
se lembrem

1289
01:23:39,167 --> 01:23:42,379
que até a vida
mais desesperada

1290
01:23:43,151 --> 01:23:47,243
é tão maravilhosa.

1291
01:23:54,271 --> 01:23:56,551
Mas apenas alguns felizardos

1292
01:23:56,607 --> 01:23:59,671
reconhecem
a dádiva que receberam.

1293
01:24:01,826 --> 01:24:05,999
A maioria das pessoas
vivem dia após dia,

1294
01:24:07,076 --> 01:24:08,879
tentando sem sucesso,

1295
01:24:09,235 --> 01:24:11,183
manter segredos

1296
01:24:12,099 --> 01:24:15,216
que nunca permanecerão
escondidos.

1297
01:24:17,571 --> 01:24:20,079
"Foi uma honra estar com vocês!"
- InSUBs.

