1
00:00:00,501 --> 00:00:01,898
<i>Terra</i>

2
00:00:02,385 --> 00:00:03,637
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,203 --> 00:00:05,582
<i>Ar</i>

4
00:00:05,964 --> 00:00:07,193
<i>Água</i>

5
00:00:08,126 --> 00:00:12,175
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

6
00:00:12,215 --> 00:00:14,415
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,754
<i>Após ficar
de frente com Amon,</i>

8
00:00:21,794 --> 00:00:24,799
<i>Korra afastou-se
da força-tarefa de Tarrlok.</i>

9
00:00:24,839 --> 00:00:26,914
<i>Mas o Avatar ainda está
trabalhando duro,</i>

10
00:00:26,954 --> 00:00:30,697
<i>levando os Fire Ferrets
às finais do campeonato.</i>

11
00:00:30,737 --> 00:00:33,866
<i>Apenas uma equipe está
no caminho: os Wolfbats.</i>

12
00:00:33,906 --> 00:00:35,952
<i>Liderados por Tahno,
a brutal equipe</i>

13
00:00:35,992 --> 00:00:37,387
<i>quer ser a campeã
novamente.</i>

14
00:00:37,427 --> 00:00:40,018
Teriam os Fire Ferrets
encontrado alguém à altura?

15
00:00:40,566 --> 00:00:43,989
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 6
E O VENCEDOR É...

16
00:00:46,826 --> 00:00:48,945
<b>GEEKS
May the Lasagna be with us!</b>

17
00:00:49,156 --> 00:00:51,239
<b>Legenda:
Vee</b>

18
00:00:55,475 --> 00:00:58,391
Você está ouvindo
"A Hora da Música"!

19
00:00:58,431 --> 00:01:00,752
Trazida a vocês
pela Corporação Cabbage,

20
00:01:00,792 --> 00:01:03,245
o maior nome em tecnologia
de Republic City

21
00:01:03,285 --> 00:01:05,575
por mais de 50 anos.

22
00:01:05,615 --> 00:01:08,817
Cara, acho que nos daremos bem.
Não ligo se somos os novatos.

23
00:01:08,857 --> 00:01:11,040
Podemos ganhar
dos "grandes" Wolfbats.

24
00:01:11,080 --> 00:01:14,106
Será nossa partida mais difícil,
mas acho que está certa.

25
00:01:14,146 --> 00:01:16,493
Apresentando
seus novos campeões,

26
00:01:16,533 --> 00:01:20,143
os fantásticos
Fire Ferrets!

27
00:01:20,750 --> 00:01:23,949
Bom dia, cidadãos
de Republic City.

28
00:01:24,153 --> 00:01:25,561
Aqui é Amon.

29
00:01:25,601 --> 00:01:29,413
Espero que tenham aproveitado
a partida de pró-dobra de ontem,

30
00:01:29,453 --> 00:01:32,220
porque ela foi
a última.

31
00:01:32,260 --> 00:01:36,037
É hora de essa cidade parar
de venerar atletas dobradores

32
00:01:36,077 --> 00:01:37,916
como se fossem heróis.

33
00:01:38,076 --> 00:01:42,114
Estou apelando à Câmara
para fechar a Arena de Dobras

34
00:01:42,154 --> 00:01:44,324
e cancelar as finais,

35
00:01:44,364 --> 00:01:48,674
ou haverão
consequências severas.

36
00:01:49,190 --> 00:01:52,529
-Esse cara é corajoso!
-Acha que a Câmara irá ceder?

37
00:01:52,569 --> 00:01:55,552
Não vou esperar para descobrir.
Precisamos ir à prefeitura.

38
00:02:02,714 --> 00:02:05,458
Korra, não deveria estar aqui.
Esta é uma reunião fechada.

39
00:02:05,498 --> 00:02:09,079
Como o Avatar e pró-dobradora,
tenho o direito de ser ouvida.

40
00:02:09,119 --> 00:02:10,713
Não podem cancelar
as finais!

41
00:02:10,753 --> 00:02:13,134
Sei que ganhar o campeonato
é importante para você,

44
00:02:17,864 --> 00:02:20,746
Tarrlok, você não pode estar
cedendo ao Amon, certo?

45
00:02:20,786 --> 00:02:24,284
Na verdade, pela primeira vez,
Tenzin e eu concordamos.

46
00:02:24,324 --> 00:02:27,313
A Câmara é unânime.
Nós fecharemos a Arena.

47
00:02:27,353 --> 00:02:28,935
-Não!
-Não podem!

48
00:02:28,975 --> 00:02:30,861
Não entendo.
Achei que você,

49
00:02:30,901 --> 00:02:33,438
de todas as pessoas,
iria enfrentar Amon.

50
00:02:33,478 --> 00:02:37,227
Embora ainda esteja empenhado
em levar o lunático à Justiça,

51
00:02:37,267 --> 00:02:39,835
não colocarei vidas inocentes
em risco,

52
00:02:39,875 --> 00:02:43,246
só para que você e seus amigos
possam jogar um jogo.

53
00:02:43,286 --> 00:02:45,680
Pró-dobra pode ser
apenas um jogo para você,

54
00:02:45,720 --> 00:02:47,619
mas pense no significado
para a cidade.

55
00:02:47,659 --> 00:02:49,457
Neste momento,
a Arena é o único lugar

56
00:02:49,497 --> 00:02:53,798
onde dobradores e não-dobradores
se reúnem em paz.

57
00:02:53,838 --> 00:02:55,435
Para ver dobradores...

58
00:02:55,475 --> 00:03:00,122
Espancando-se! Em paz!
É uma inspiração para todos!

59
00:03:00,162 --> 00:03:02,719
Agradeço
seu idealismo ingênuo,

60
00:03:02,759 --> 00:03:05,345
mas estão ignorando
a realidade da situação.

61
00:03:05,385 --> 00:03:08,959
A realidade é que se a fechar,
deixará Amon vencer.

62
00:03:08,999 --> 00:03:11,609
Isso.
Exatamente o que ela disse.

63
00:03:11,649 --> 00:03:14,682
Sinto muito,
mas nossa decisão foi tomada.

64
00:03:14,722 --> 00:03:16,301
Esta reunião terminou.

65
00:03:21,561 --> 00:03:25,580
Não acredito que direi isso,
mas concordo com o Avatar.

66
00:03:25,620 --> 00:03:28,166
-Concorda?
-É... Concorda?

67
00:03:28,206 --> 00:03:33,004
Eu esperava que Tenzin fugisse,
mas o resto de vocês?

68
00:03:33,044 --> 00:03:35,845
Vamos lá...
Mostrem mais caráter.

69
00:03:35,885 --> 00:03:38,383
É hora de os dobradores
desta cidade

70
00:03:38,423 --> 00:03:41,890
mostrarem força e união
contra esses Equalists.

71
00:03:41,930 --> 00:03:45,173
Devemos impedir que o conflito
de dobradores e não-dobradores

72
00:03:45,213 --> 00:03:47,562
torne-se
uma completa guerra.

73
00:03:47,602 --> 00:03:50,074
A Câmara não mudará
sua posição, Lin.

74
00:03:50,114 --> 00:03:52,352
Espere um momento,
Tenzin.

75
00:03:52,392 --> 00:03:56,434
Vamos ouvir o que tem em mente
nossa estimada Chefe de Polícia.

76
00:03:57,408 --> 00:04:00,254
Se mantiverem a Arena aberta,
meus dobradores de metal e eu

77
00:04:00,294 --> 00:04:03,604
garantiremos segurança extra
durante a final do campeonato.

78
00:04:03,644 --> 00:04:06,170
Não há força melhor
contra bloqueadores de chi.

79
00:04:06,210 --> 00:04:08,679
Nossa armadura é imune
aos ataques deles.

80
00:04:08,719 --> 00:04:12,353
Está dizendo que irá
se responsabilizar pessoalmente

81
00:04:12,393 --> 00:04:15,088
pela segurança
dos espectadores da Arena?

82
00:04:15,128 --> 00:04:16,714
Eu garanto.

83
00:04:16,754 --> 00:04:20,845
É difícil contrariar
o histórico da Chefe Beifong.

84
00:04:20,885 --> 00:04:24,602
Se ela confia em seus oficiais
para proteger a Arena,

85
00:04:24,642 --> 00:04:26,692
ela tem o meu apoio.

86
00:04:26,732 --> 00:04:30,449
Estou mudando meu voto.
Quem mais está comigo?

87
00:04:32,554 --> 00:04:36,067
A Arena se mantém aberta.
Boa sorte nas finais.

88
00:04:36,107 --> 00:04:37,950
-Isso aí!
-Obrigada!

89
00:04:37,990 --> 00:04:41,719
E boa sorte para você,
Chefe Beifong.

90
00:04:42,469 --> 00:04:44,108
Uma palavra,
por favor, Lin.

91
00:04:46,017 --> 00:04:49,038
Tarrlok está a manipulando,
e não quero vê-la se machucar.

92
00:04:49,078 --> 00:04:51,573
Sei o que estou fazendo
e os riscos que assumi.

93
00:04:51,613 --> 00:04:54,239
Nesse caso, estarei ao seu lado
durante a partida.

94
00:04:54,279 --> 00:04:56,504
Você não precisa
ser minha babá.

95
00:04:56,544 --> 00:04:59,592
É para a Korra.
Quero garantir a segurança dela.

96
00:04:59,632 --> 00:05:03,284
Faça o que quiser!
Nunca consegui pará-lo antes.

97
00:05:03,324 --> 00:05:06,501
Com licença, Chefe Beifong.
Queria agradecer por sua ajuda.

98
00:05:06,541 --> 00:05:09,415
Realmente...
significa... muito.

99
00:05:10,242 --> 00:05:11,612
Qual é o problema dela?

100
00:05:11,652 --> 00:05:13,938
Até quando está do meu lado,
ela está contra mim.

101
00:05:13,978 --> 00:05:17,655
Conheço Lin desde pequeno.
Ela sempre foi...

102
00:05:18,485 --> 00:05:19,736
Difícil.

103
00:05:19,776 --> 00:05:23,032
O que seu pai fez
para ela odiar tanto o Avatar?

104
00:05:23,072 --> 00:05:25,383
Meu pai e Lin se davam
otimamente bem.

105
00:05:25,423 --> 00:05:28,474
Temo que os problemas dela
sejam comigo.

106
00:05:29,508 --> 00:05:32,850
Espere um segundo.
Agora tudo faz sentido!

107
00:05:32,890 --> 00:05:36,586
Você e Beifong, Beifong e você.
Vocês eram namorados!

108
00:05:36,626 --> 00:05:39,277
O quê? Como...
De onde tirou isso?

109
00:05:40,153 --> 00:05:41,237
Da sua esposa!

110
00:05:41,277 --> 00:05:43,941
Por Deus.
Terei que falar com ela.

111
00:05:43,981 --> 00:05:48,211
Então, Pema te roubou
da Beifong?

112
00:05:48,251 --> 00:05:51,804
A "estimada Chefe de Polícia"
não tê-la prendido é incrível.

113
00:05:51,844 --> 00:05:54,726
Bem, ela tentou.
Enfim, Pema não me "roubou".

114
00:05:54,766 --> 00:05:58,097
Lin e eu estivéramos
nos afastando há algum tempo.

115
00:05:58,137 --> 00:06:01,396
Tínhamos objetivos diferentes
para nossas vi...

116
00:06:01,436 --> 00:06:03,172
Por que estou dizendo isso?

117
00:06:03,212 --> 00:06:06,814
Tudo aconteceu há muito tempo,
e já superamos.

118
00:06:07,216 --> 00:06:08,868
Parece que Beifong não.

119
00:06:08,908 --> 00:06:12,024
O que quer... Ela...
Claro que superou!

120
00:06:12,064 --> 00:06:14,057
De qualquer forma,
não é da sua conta!

121
00:06:14,288 --> 00:06:16,852
A gente se vê em casa,
senhor partidor de corações!

122
00:06:26,006 --> 00:06:29,928
Acabei de ter notícias.
A Câmara desafiou sua ameaça.

123
00:06:29,968 --> 00:06:32,217
Eles manterão
a Arena aberta.

124
00:06:32,380 --> 00:06:36,187
Perfeito. Tudo está indo
de acordo com o plano.

125
00:06:56,122 --> 00:06:57,749
Tudo limpo, Chefe!

126
00:07:00,922 --> 00:07:03,367
-Como foi a varredura?
-Ótima.

127
00:07:03,407 --> 00:07:05,675
-Checaram embaixo das bancadas?
-Sim.

128
00:07:05,715 --> 00:07:08,165
E tem oficiais suficientes
para todas as entradas?

129
00:07:08,205 --> 00:07:12,371
Tenho o telhado, a baía
e cada canto e recanto vigiado.

130
00:07:12,411 --> 00:07:14,893
Agora saia daqui
e deixe-me fazer meu trabalho.

131
00:07:14,933 --> 00:07:17,046
Lin, com tantas coisas
em jogo,

132
00:07:17,086 --> 00:07:19,767
seria bom se pudéssemos
nos ajudar.

133
00:07:19,807 --> 00:07:21,003
Ao menos por uma noite.

134
00:07:22,753 --> 00:07:26,008
-Como nos velhos tempos?
-Como nos velhos tempos.

135
00:07:26,995 --> 00:07:30,914
Certo. Tentarei ser
menos abrasiva que o normal.

136
00:07:30,954 --> 00:07:32,316
Eu gostaria disso.

137
00:07:36,327 --> 00:07:39,042
A antecipação é palpável,
agora que estamos a momentos

138
00:07:39,082 --> 00:07:40,575
da final do campeonato.

139
00:07:40,615 --> 00:07:43,673
A ferocidade dos Wolfbats
os ajudará a vencer novamente?

140
00:07:43,713 --> 00:07:45,749
Ou os novatos
Fire Ferrets

141
00:07:45,789 --> 00:07:48,933
servirão um surpreendente prato
de sopa de derrota?

142
00:07:49,467 --> 00:07:52,093
Sei que há uma grande plateia,
mas não fique nervoso.

143
00:07:52,133 --> 00:07:54,537
Você se sairá muito bem.
Eu acredito em você.

144
00:08:03,016 --> 00:08:06,176
Apresentando
os desafiantes...

145
00:08:06,216 --> 00:08:10,553
Os Fire Ferrets
das Indústrias Future!

146
00:08:33,572 --> 00:08:34,901
Chegou a hora, Pabu.

147
00:08:42,288 --> 00:08:46,010
Isso! Arrasou!
Ele é tão talentoso.

148
00:08:46,328 --> 00:08:48,444
E seus oponentes,

149
00:08:48,484 --> 00:08:51,864
os três vezes campeões
e defensores do título...

150
00:08:51,904 --> 00:08:55,371
Os Wolfbats
de White Falls

151
00:09:10,230 --> 00:09:13,159
Eles não foram melhores, amigo.
Qualquer um sabe uivar.

152
00:09:14,723 --> 00:09:15,735
Que seja.

153
00:09:20,600 --> 00:09:22,939
Vou arrancar
o cabelo idiota do Tahno

154
00:09:22,979 --> 00:09:24,877
da cabeça idiota dele.

155
00:09:25,157 --> 00:09:27,945
Os campeões e os desafiantes
se encaram na linha central.

156
00:09:27,985 --> 00:09:29,298
E aqui vamos nós!

157
00:09:33,440 --> 00:09:37,265
Tahno tenta acabar com o Avatar
com boxe aquático.

158
00:09:37,564 --> 00:09:40,145
Ming escapa do ataque de Mako
e retribui o favor!

159
00:09:46,584 --> 00:09:49,891
Shaozu faz acrobacias,
mas Bolin ricocheteia um disco

160
00:09:49,931 --> 00:09:51,969
e diz:
"Não. Obrigado, senhor"!

161
00:09:52,333 --> 00:09:53,364
Bela jogada!

162
00:09:56,248 --> 00:09:59,120
Os dobradores de água lutam
com a mesma potência.

163
00:09:59,837 --> 00:10:02,901
Tahno se anima demais
e dispara um dilúvio em Bolin,

164
00:10:02,941 --> 00:10:04,609
que certamente resultará
em falta.

165
00:10:04,934 --> 00:10:06,377
Ou parece que não.

166
00:10:06,664 --> 00:10:09,588
O que é isso, juiz?
Foi um falta por jato!

167
00:10:09,792 --> 00:10:11,135
E os Wolfbats
avançam,

168
00:10:11,175 --> 00:10:13,531
apesar de Tahno exceder
o tempo limite de dobra.

169
00:10:13,571 --> 00:10:15,801
Uma decisão questionável
dos juízes.

170
00:10:17,213 --> 00:10:19,744
Ming atinge Mako
com outro truque sujo!

171
00:10:20,294 --> 00:10:23,725
Qual é, juízes!
Houve alguma maracutaia aí!

172
00:10:23,765 --> 00:10:26,082
Não imaginei que saberia
as regras de pró-dobra.

173
00:10:26,122 --> 00:10:27,709
Estive me atualizando.

174
00:10:27,749 --> 00:10:30,692
Aquele Wolfbat dobrou
descaradamente de fora da zona.

175
00:10:30,732 --> 00:10:32,662
Os irmãos Ferrets vão
para a zona 3,

176
00:10:32,702 --> 00:10:34,488
e os Wolfbats
farejam sangue.

177
00:10:40,178 --> 00:10:42,755
Parece que Tahno usou
um movimento ilegal de gelo,

178
00:10:42,795 --> 00:10:44,708
mas, mais uma vez,
nada foi marcado.

179
00:10:44,748 --> 00:10:48,338
Não sei que partida os juízes
estão apitando, mas não é essa!

180
00:10:51,481 --> 00:10:54,695
Um jato e uma queda mandam
o Avatar também para a zona 3.

181
00:10:56,779 --> 00:10:58,146
É um nocaute!

182
00:10:58,186 --> 00:11:01,287
Os Wolfbats vencem
o campeonato pelo quarto...

183
00:11:01,327 --> 00:11:04,597
Esperem um segundo, amigos!
Esqueçam isso!

184
00:11:04,637 --> 00:11:07,438
Os Ferrets ainda estão vivos,
mas por pouco.

185
00:11:17,487 --> 00:11:19,366
Que movimento inacreditável!

186
00:11:19,406 --> 00:11:21,301
Estes Ferrets não estão
apenas dobrando,

187
00:11:21,341 --> 00:11:23,213
estão dominando
minha mente!

188
00:11:23,253 --> 00:11:25,998
Os novatos sobrevivem
para ver o segundo round.

189
00:11:28,590 --> 00:11:30,191
O que há com esses juízes?

190
00:11:30,231 --> 00:11:32,735
Eles foram comprados.
É a única explicação.

191
00:11:32,775 --> 00:11:34,160
Alguém quer que percamos.

192
00:11:34,200 --> 00:11:37,019
Se os Wolfbats
irão trapacear, também iremos.

193
00:11:37,059 --> 00:11:39,701
Não, não podemos!
Os juízes estão atrás de nós.

194
00:11:39,741 --> 00:11:42,598
Se vamos ganhar,
terá que ser de forma justa.

195
00:11:43,541 --> 00:11:46,268
Assim não é divertido,
mas está bem.

196
00:11:46,328 --> 00:11:48,145
Segundo round!

197
00:11:50,612 --> 00:11:52,566
O sinal de abertura é
uma luta brutal,

198
00:11:52,606 --> 00:11:54,308
com os dois lados
dando seu máximo.

199
00:11:54,348 --> 00:11:56,878
Mas, mais uma vez,
Tahno usa um pouco de gelo

200
00:11:56,918 --> 00:11:58,580
para conseguir
a vantagem.

201
00:12:02,261 --> 00:12:04,830
Esses pareceram
ataques ilegais na cabeça.

202
00:12:06,878 --> 00:12:10,336
O segundo round será decidido
por um desempate.

203
00:12:14,857 --> 00:12:18,047
Os Fire Ferrets
ganharam na moeda.

204
00:12:18,087 --> 00:12:21,572
-Qual elemento escolhem?
-Eu cuidarei desta.

205
00:12:21,612 --> 00:12:24,079
Vamos!
Você e eu, bonitão.

206
00:12:24,119 --> 00:12:25,975
Pensei que nunca pediria.

207
00:12:36,996 --> 00:12:40,573
Vamos, garotinha.
Dê-me seu melhor.

208
00:12:53,958 --> 00:12:55,087
Pateta.

209
00:12:59,318 --> 00:13:02,511
O segundo round vai
para os Fire Ferrets!

210
00:13:05,366 --> 00:13:09,829
-Ótimo!
-Isso! Você é minha heroína!

211
00:13:09,869 --> 00:13:11,770
Talvez realmente ganhemos.

212
00:13:14,250 --> 00:13:17,026
Vamos mandá-los
para um túmulo aquático.

213
00:13:17,402 --> 00:13:21,632
Não acredito que seu doce pai
foi reencarnado nessa garota.

214
00:13:21,672 --> 00:13:23,047
Ela é dura como pedra.

215
00:13:23,087 --> 00:13:25,488
Ela me lembra outra pessoa
que conheci nessa idade.

216
00:13:25,528 --> 00:13:28,287
Vocês podem se dar bem,
se ao menos desse uma chance.

217
00:13:30,190 --> 00:13:33,154
Um round para cada um.
Quem quer vencer mais?

218
00:13:34,882 --> 00:13:37,920
Os Wolfbats disparam,
gingando com más intenções.

219
00:13:37,960 --> 00:13:39,774
Os desafiantes mostram
muita coragem,

220
00:13:39,814 --> 00:13:42,554
mas os campeões estão
encontrando seu ritmo.

221
00:13:42,594 --> 00:13:44,490
Os Ferrets resistirão
aos melhores,

222
00:13:44,530 --> 00:13:48,160
ainda mais quando os melhores
têm uma ajudinha dos juízes?

223
00:13:48,200 --> 00:13:50,831
Tudo se resume
a este round final!

224
00:13:52,065 --> 00:13:54,101
Mako está dando tudo
no ringue,

225
00:13:54,141 --> 00:13:57,483
mas parece que Tahno e Ming
estão tramando mais!

226
00:14:02,651 --> 00:14:06,462
Isso foi longe demais!
Aquela água tinha pedras!

227
00:14:06,502 --> 00:14:07,763
Nocaute!

228
00:14:07,803 --> 00:14:10,183
Qual é! Foram ataques ilegais
na cabeça!

229
00:14:10,223 --> 00:14:11,642
Abra os olhos, juiz!

230
00:14:11,682 --> 00:14:13,405
Bem, amigos,
é uma decisão polêmica,

231
00:14:13,445 --> 00:14:16,732
mas os Wolfbats encaixam
um belo nocaute para vencerem.

232
00:14:16,772 --> 00:14:20,923
Pelo quarto ano seguido,
eles serão coroados campeões!

233
00:14:21,583 --> 00:14:23,410
Eu mal suei.

234
00:14:23,584 --> 00:14:27,513
Alguém mais quer brigar
com os campeões?

235
00:14:54,778 --> 00:14:55,896
Cuidado!

236
00:15:17,075 --> 00:15:18,105
O quê...

237
00:15:28,776 --> 00:15:31,826
Amigos, há algum tipo
de eletricidade nas bancadas.

238
00:15:31,866 --> 00:15:34,634
Policiais dobradores de metal
estão caindo como moscas!

239
00:15:34,674 --> 00:15:37,170
Parecem haver
membros mascarados na plateia,

240
00:15:37,210 --> 00:15:39,746
usando dispositivos estranhos
nas mãos.

241
00:15:41,151 --> 00:15:43,748
Um deles está na cabine comigo
agora mesmo, amigos.

242
00:15:43,788 --> 00:15:46,278
Ele está mirando
uma daquelas luvas para mim.

243
00:15:46,318 --> 00:15:49,129
E acredito que ele está
prestes a me eletrocutar.

244
00:15:49,169 --> 00:15:51,555
Estou molhando minhas calças,
neste momento.

245
00:16:13,020 --> 00:16:15,412
-O que é isso, juiz?
-Eu não sei!

246
00:16:18,293 --> 00:16:21,377
Tudo bem. Querem um pouco
dos Wolfbats?

247
00:16:21,750 --> 00:16:23,323
Aqui vai!

248
00:16:39,895 --> 00:16:41,292
Espere!
Por favor, não!

249
00:16:41,332 --> 00:16:44,058
Eu darei o prêmio!
Eu darei tudo,

250
00:16:44,098 --> 00:16:46,235
mas por favor,
não tire minha dominação!

251
00:17:21,303 --> 00:17:23,113
Acredito que tenho
suas atenções,

252
00:17:23,153 --> 00:17:25,043
dobradores
de Republic City.

253
00:17:25,083 --> 00:17:29,639
Mais uma vez, os Wolfbats
são os campeões de pró-dobra.

254
00:17:29,801 --> 00:17:32,588
Parece adequado
que celebrem três valentões

255
00:17:32,628 --> 00:17:34,716
que trapacearam
para vencer.

256
00:17:34,879 --> 00:17:37,601
Porque, todos os dias,
ameaçam e abusam

257
00:17:37,641 --> 00:17:40,327
de seus amigos cidadãos
não-dobradores,

258
00:17:40,367 --> 00:17:44,209
assim como os Wolfbats
fizeram com seus oponentes.

259
00:17:44,961 --> 00:17:46,836
Aqueles homens eram,
supostamente,

260
00:17:46,876 --> 00:17:49,294
os melhores
no mundo das dominações,

261
00:17:49,334 --> 00:17:52,009
e, ainda assim,
só levei alguns momentos

262
00:17:52,049 --> 00:17:54,490
para purificá-los
de suas impurezas.

263
00:17:55,147 --> 00:17:59,162
Que isso seja um aviso
para todos os dobradores.

264
00:17:59,202 --> 00:18:01,747
Se algum de vocês
ficar em meu caminho,

265
00:18:01,787 --> 00:18:04,859
irão enfrentar
o mesmo destino.

266
00:18:05,080 --> 00:18:09,430
Agora, aos meus seguidores.
Durante anos,

267
00:18:09,470 --> 00:18:13,231
os Equalists foram forçados
a esconderem-se nas sombras.

268
00:18:13,271 --> 00:18:17,290
Mas agora,
temos o número e a força

269
00:18:17,330 --> 00:18:20,162
para criar
uma nova Republic City.

270
00:18:20,910 --> 00:18:23,391
Fico feliz em dizer-lhes
que a hora...

271
00:18:23,431 --> 00:18:25,113
Como sairemos daqui?

272
00:18:25,870 --> 00:18:29,233
Muito em breve, o atual
regime dobrador tirânico...

273
00:18:29,273 --> 00:18:31,048
Pabu!
Escute, amigão.

274
00:18:34,833 --> 00:18:38,102
-Pare de brincadeira!
-Estou tentando nos salvar!

275
00:18:40,576 --> 00:18:43,323
Estão vendo? Pabu não é
um poodle-pônei de um truque.

276
00:18:43,852 --> 00:18:46,251
Por séculos,
dobradores têm possuído

277
00:18:46,291 --> 00:18:50,062
uma vantagem anormal
sobre as pessoas normais.

278
00:18:50,102 --> 00:18:53,286
Mas, felizmente,
a tecnologia moderna nos deu

279
00:18:53,326 --> 00:18:56,386
uma forma de igualar
as chances.

280
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Agora, qualquer um
pode ter

281
00:18:58,343 --> 00:19:01,223
o poder de um bloqueador de chi
nas mãos.

282
00:19:01,263 --> 00:19:03,696
Meus seguidores e eu
não descansaremos

283
00:19:03,736 --> 00:19:07,054
até que toda a cidade
alcance a igualidade.

284
00:19:07,405 --> 00:19:10,067
E uma vez que alcançarmos
esse objetivo,

285
00:19:10,107 --> 00:19:13,632
iremos igualizar
o resto do mundo!

286
00:19:13,692 --> 00:19:17,032
A revolução começou!

287
00:19:41,069 --> 00:19:42,167
Tenzin!

288
00:19:51,440 --> 00:19:53,731
Está tudo bem, Pabu.
É só uma explosãozinha.

289
00:19:54,993 --> 00:19:56,913
Continue mastigando.
Está quase lá.

290
00:19:58,901 --> 00:20:00,846
Isso!
Ótimo trabalho, amigo.

291
00:20:03,522 --> 00:20:05,976
-Eu vou atrás do Amon.
-Tenha cuidado!

292
00:22:41,028 --> 00:22:44,540
-Você está bem?
-Estou ótima. Graças a você.

293
00:22:44,580 --> 00:22:46,099
Não se preocupe,
garota.

294
00:22:46,785 --> 00:22:48,819
Parece que perdemos esta.

295
00:22:50,914 --> 00:22:52,684
Estou tão feliz
que esteja bem!

296
00:22:52,724 --> 00:22:54,066
Eu também!

297
00:22:56,228 --> 00:22:58,528
Não acredito que Amon
tenha feito isso.

298
00:22:58,568 --> 00:23:00,514
Fiz exatamente
o que ele queria.

299
00:23:00,554 --> 00:23:01,809
Ele enganou a todos nós.

300
00:23:01,849 --> 00:23:04,696
Republic City está
em guerra.

301
00:23:11,346 --> 00:23:14,131
<b>@GeekSub</b>

