1
00:00:01,265 --> 00:00:03,365
Anteriormente em NCIS...
2
00:00:06,992 --> 00:00:08,392
-É uma lista.
-De quê?
3
00:00:08,393 --> 00:00:11,044
De todos os navios de guerra
que contêm a fiação ruim.
4
00:00:11,045 --> 00:00:14,448
-Quem está por trás dos ataques?
-O nome dele é Harper Dearing.
5
00:00:14,449 --> 00:00:16,150
Por que um executivo corporativo
6
00:00:16,151 --> 00:00:17,952
aterrorizaria navios
da Marinha dos EUA?
7
00:00:17,953 --> 00:00:19,386
Consegui confirmar
que isto é,
8
00:00:19,387 --> 00:00:21,522
na verdade, um microchip
da Frota de Sentinelas.
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,374
-Como ele conseguiu?
-Deve tê-lo comprado.
10
00:00:23,375 --> 00:00:25,292
Sabia que Dearing
tinha um filho na Marinha?
11
00:00:25,293 --> 00:00:27,628
Acabei de falar com os
seguranças do Diretor Vance.
12
00:00:27,629 --> 00:00:29,296
Ele insistiu
em ir pra casa sozinho.
13
00:00:29,297 --> 00:00:30,697
Ele desapareceu, Chefe.
14
00:00:30,698 --> 00:00:32,548
Eles não sabem onde ele está.
15
00:00:48,949 --> 00:00:51,369
Bem, odeio fazer isso, mas...
16
00:00:51,370 --> 00:00:52,953
vou ter que olhar
a bagagem dele.
17
00:00:52,954 --> 00:00:54,288
Você nunca fica acanhado
18
00:00:54,289 --> 00:00:56,240
em olhar os pertences
das pessoas, Tony.
19
00:00:56,241 --> 00:00:59,093
Mas estas são as coisas
do Diretor Vance.
20
00:00:59,094 --> 00:01:02,329
Será que realmente quero saber
se ele usa cueca boxer ou não?
21
00:01:02,330 --> 00:01:05,633
-Quer que eu olhe?
-Não, deixa comigo, McCurioso.
22
00:01:05,634 --> 00:01:07,201
Sabe, eu conheço a área.
23
00:01:07,202 --> 00:01:09,319
Essa não é parte de sua
rota habitual para casa.
24
00:01:09,320 --> 00:01:10,871
Não estamos nem perto
da casa dele.
25
00:01:10,872 --> 00:01:12,173
Conseguimos algo?
26
00:01:12,174 --> 00:01:14,375
O Diretor deixou seu celular
no carro, Chefe.
27
00:01:14,376 --> 00:01:17,077
Sra. Vance ligou algumas
vezes pra saber onde ele está.
28
00:01:17,078 --> 00:01:19,279
-Alguma digital?
-Totalmente limpo.
29
00:01:19,280 --> 00:01:21,699
-Gibbs.
-Wallace, o que aconteceu?
30
00:01:21,700 --> 00:01:24,151
Pousamos no Andrews às 22:30.
31
00:01:24,152 --> 00:01:26,186
Pensei que levaria
o Diretor para casa,
32
00:01:26,187 --> 00:01:29,056
mas, ele quis pegar seu carro
no pátio da Marinha.
33
00:01:29,057 --> 00:01:30,724
Como ele estava quando o deixou?
34
00:01:30,725 --> 00:01:32,526
Bem, ele estava cansado,
mas bem.
35
00:01:32,527 --> 00:01:34,728
Todos estávamos.
Foi um longo voo.
36
00:01:34,729 --> 00:01:36,891
Eu estava em casa à 1:00
quando recebi
37
00:01:36,892 --> 00:01:40,034
uma ligação da Sra. Vance.
Ela estava preocupada.
38
00:01:40,035 --> 00:01:42,969
Wallace, vá para casa.
Descanse um pouco.
39
00:01:45,089 --> 00:01:46,924
Sem sangue ou sinal de luta.
40
00:01:46,925 --> 00:01:49,009
Vou ligar para o Secretário
da Marinha.
41
00:01:49,010 --> 00:01:51,211
Leve a família do Diretor
para um hotel,
44
00:02:00,854 --> 00:02:02,522
Onde você está, Leon?
45
00:02:37,189 --> 00:02:39,396
SEU REI É VULNERÁVEL
46
00:02:42,461 --> 00:02:45,461
Legendas em Série
Investigação Fora de Série!
47
00:02:46,461 --> 00:02:49,461
legendasemserie@gmail.com
@legseries
48
00:02:50,461 --> 00:02:53,461
Tradução:
uaiii | Ilana
49
00:02:54,461 --> 00:02:57,461
Tradução:
guitdw | MisterNauta
50
00:02:58,461 --> 00:03:01,461
Revisão:
Abeinha
51
00:03:02,461 --> 00:03:05,461
www.legendasemserie.tv
52
00:03:06,461 --> 00:03:09,461
[S09E24] SEASON FINALE
"Till Death Do Us Part"
53
00:03:15,346 --> 00:03:17,765
Não. Nada ainda,
Senhor Secretário.
54
00:03:17,766 --> 00:03:20,678
Estamos reconstruindo
os movimentos do Diretor ontem.
55
00:03:22,037 --> 00:03:24,737
Senhor, assim que soubermos
algo, eu aviso para você.
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,174
Sim, McGee?
57
00:03:27,175 --> 00:03:29,563
Revimos as fitas
de segurança de estacionamento.
58
00:03:29,564 --> 00:03:32,196
O Diretor foi direto
pro carro, não entrou no prédio.
59
00:03:32,197 --> 00:03:36,450
Ele saiu do pátio de Marinha
pelo portão da Rua 6 às 23:30.
60
00:03:36,451 --> 00:03:38,068
Verifique o GPS no carro dele.
61
00:03:38,069 --> 00:03:40,654
Veja se teve alguma parada
que ele fez em sua rota.
62
00:03:40,655 --> 00:03:42,039
Já estou olhando, Chefe.
63
00:03:42,040 --> 00:03:44,691
Além disso, ligamos para
Segurança Nacional e polícia
64
00:03:44,692 --> 00:03:46,325
por suas câmeras de rua,
também.
65
00:03:47,911 --> 00:03:49,946
-Desculpe, Agente McGee.
-Doutora.
66
00:03:51,716 --> 00:03:55,402
Está apenas visitando ou você
já sabe algo que eu não sei?
67
00:03:55,403 --> 00:03:58,055
Podemos fazer isso
sem o sarcasmo, obrigada.
68
00:03:58,056 --> 00:03:59,640
Eu soube o que aconteceu.
69
00:03:59,641 --> 00:04:00,974
Leon é um amigo. Eu só...
70
00:04:00,975 --> 00:04:03,126
Vim oferecer
toda ajuda que eu puder.
71
00:04:04,978 --> 00:04:08,147
Está bem.
Obrigado. Eu agradeço.
72
00:04:09,383 --> 00:04:13,103
-Sim, é Gibbs.
-Gibbs, é o Leon.
73
00:04:13,705 --> 00:04:15,105
Diretor.
74
00:04:15,807 --> 00:04:18,692
Eu me lembro de sair
do pátio da Marinha.
75
00:04:18,693 --> 00:04:21,879
Eu estava quase em casa.
Alguém sinalizou para mim.
76
00:04:21,880 --> 00:04:24,031
Disseram que estavam
com problemas no carro.
77
00:04:24,032 --> 00:04:25,532
Conseguiu uma descrição?
78
00:04:27,735 --> 00:04:29,434
Havia três deles.
79
00:04:29,435 --> 00:04:34,291
Eu acordei aqui e...
encontrei o caseiro.
80
00:04:34,292 --> 00:04:35,709
É tudo que eu lembro.
81
00:04:35,710 --> 00:04:37,828
O médico disse que era
um tranquilizante.
82
00:04:37,829 --> 00:04:39,797
Acho que era
um agente incapacitante.
83
00:04:39,798 --> 00:04:42,382
Você está demonstrando
os efeitos colaterais, Leon.
84
00:04:42,383 --> 00:04:44,834
Se o Dearing está envolvido,
não fez isso sozinho.
85
00:04:44,835 --> 00:04:47,971
Ele tem muito dinheiro.
Dearing tem os recursos.
86
00:04:47,972 --> 00:04:50,975
Chefe, a terra pertence
a família Whitting.
87
00:04:50,976 --> 00:04:52,459
São tradicionais na Virginia.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,893
O cadáver na sepultura,
ao lado do Diretor,
89
00:04:54,894 --> 00:04:57,014
é do Tenente da Marinha
Whitting Derek.
90
00:04:57,015 --> 00:04:59,550
Sepultado aqui
no mausoléu da família.
91
00:04:59,551 --> 00:05:01,844
-Há uma conexão?
-Ele foi morto há 10 anos
92
00:05:01,845 --> 00:05:04,188
no mesmo navio,
o USS Brandywine,
93
00:05:04,189 --> 00:05:06,006
como o filho de Dearing, Evan.
94
00:05:06,007 --> 00:05:08,476
É como abrir uma lata
de atum estragado.
95
00:05:08,477 --> 00:05:11,395
É, eu preferia atum estragado.
96
00:05:11,396 --> 00:05:13,556
Cuidado, senhores.
97
00:05:13,557 --> 00:05:16,650
Quem diria que eu iria acostumar
com o cheiro de carne podre?
98
00:05:16,651 --> 00:05:18,451
Devo lembrar a todos
99
00:05:18,452 --> 00:05:23,957
que a intenção do sarcófago
é preservar a alma.
100
00:05:23,958 --> 00:05:26,043
Jethro, dá uma olhada nisto.
101
00:05:26,044 --> 00:05:27,461
Encontrou algo, Doutor?
102
00:05:27,462 --> 00:05:29,646
O cheiro vem disto.
103
00:05:31,064 --> 00:05:35,369
Foi colocado dentro
dos restos mumificados.
104
00:05:35,370 --> 00:05:37,354
Isto não é humano.
105
00:05:37,355 --> 00:05:41,709
É uma mandíbula parcial
de um membro da família Equídea.
106
00:05:41,710 --> 00:05:43,694
O que Dearing está tentando
nos dizer?
107
00:05:43,695 --> 00:05:45,179
Isso é bíblico.
108
00:05:45,180 --> 00:05:46,964
Sansão, Juízes 15.
109
00:05:46,965 --> 00:05:49,667
"Encontrou
uma mandíbula de jumento,
110
00:05:49,668 --> 00:05:52,402
estendeu a sua mão,
e feriu com ela mil homens."
111
00:06:08,297 --> 00:06:11,171
Não me importo com
a quantidade de mortes, Doutor,
112
00:06:11,172 --> 00:06:13,673
Diretor Vance acordando
em um caixão
113
00:06:13,674 --> 00:06:16,176
é bastante assustador.
114
00:06:16,177 --> 00:06:19,045
Mais assustador é usar
os restos de Whitting
115
00:06:19,046 --> 00:06:21,564
para enviar uma mensagem.
116
00:06:21,565 --> 00:06:24,533
Ele não parece ter deixado
mais nada para encontrarmos.
117
00:06:24,534 --> 00:06:25,834
Aqui.
118
00:06:25,835 --> 00:06:28,822
Ouvi que Whitting e o filho
de Dearing foram mortos
119
00:06:28,823 --> 00:06:30,123
a bordo do mesmo navio?
120
00:06:30,124 --> 00:06:31,908
Um ato de terrorismo sem sentido
121
00:06:31,909 --> 00:06:33,960
contra o USS Brandywine.
122
00:06:33,961 --> 00:06:37,413
Desta vez, era uma seção de aço
com defeito no casco
123
00:06:37,414 --> 00:06:40,734
que foi aproveitada
pelos responsáveis.
124
00:06:40,735 --> 00:06:43,653
Claro, a Marinha
pretendia consertar,
125
00:06:43,654 --> 00:06:45,886
mas nunca foi considerado
um perigo,
126
00:06:45,887 --> 00:06:47,974
apenas uma vulnerabilidade.
127
00:06:47,975 --> 00:06:52,545
6 mortos e 22 feridos
naquele dia fatal.
128
00:06:52,546 --> 00:06:55,748
Dos seis, por que usar
o Tenente Whitting?
129
00:06:55,749 --> 00:06:57,383
Foi o primeiro, Palmer.
130
00:06:57,384 --> 00:07:00,619
Whitting estava no convés
atingido pela bomba.
131
00:07:00,620 --> 00:07:04,757
Isso certamente proporciona
uma relevância psicológica.
132
00:07:04,758 --> 00:07:09,178
Se Whitting foi o primeiro
a sofrer na explosão,
133
00:07:09,179 --> 00:07:12,781
talvez Dearing esteja mostrando
134
00:07:12,782 --> 00:07:14,499
quem pode ser o próximo.
135
00:07:15,518 --> 00:07:16,818
NCIS.
136
00:07:17,830 --> 00:07:19,130
Por quê?
137
00:07:19,131 --> 00:07:21,812
Não somos culpados
pelo que houve no Brandywine.
138
00:07:23,575 --> 00:07:25,177
Não diretamente.
139
00:07:26,480 --> 00:07:29,432
Sou eu, ou a chance de chegarmos
ao casamento de Palmer
140
00:07:29,433 --> 00:07:30,883
parecem remotas?
141
00:07:30,884 --> 00:07:32,735
Jimmy ficará devastado
se faltarmos.
142
00:07:32,736 --> 00:07:35,455
Não, não. Jimmy não sabe
o que estamos enfrentando.
143
00:07:35,456 --> 00:07:37,340
Algo sobre a localização
de Dearing?
144
00:07:37,341 --> 00:07:38,641
Nada ainda, Chefe.
145
00:07:38,642 --> 00:07:40,410
Todos os celulares
foram desligados.
146
00:07:40,411 --> 00:07:41,995
Os alertas estão
em todos os cantos.
147
00:07:41,996 --> 00:07:44,047
E os aeroportos privados
estão vigiados.
148
00:07:45,072 --> 00:07:48,467
Preciso que encontre um caso
de 12 anos atrás.
149
00:07:48,468 --> 00:07:50,203
Pode deixar, Chefe.
Detalhes?
150
00:07:50,204 --> 00:07:53,389
Três jovens marinheiros
pregando peça em uns oficiais.
151
00:07:53,390 --> 00:07:55,158
Eles violaram lei federal.
152
00:07:55,159 --> 00:07:57,043
Não foi bem visto
pelos superiores.
153
00:07:57,044 --> 00:07:59,178
O agente do caso
foi Blake Larson.
154
00:07:59,179 --> 00:08:01,180
Agente Especial Larson,
aposentado.
155
00:08:01,181 --> 00:08:03,182
E acha que isso tem
algo a ver
156
00:08:03,183 --> 00:08:04,700
com o que está havendo agora?
157
00:08:06,251 --> 00:08:07,551
Encontre-o.
158
00:08:11,307 --> 00:08:13,692
Doutora, vamos falar
sobre o filho de Dearing.
159
00:08:17,229 --> 00:08:18,981
Você é o Parker?
160
00:08:18,982 --> 00:08:21,234
Leroy Jethro Gibbs.
161
00:08:21,235 --> 00:08:22,718
Prazer conhecê-lo, Parker.
162
00:08:22,719 --> 00:08:25,704
Então, o quanto você gosta
da minha mãe?
163
00:08:25,705 --> 00:08:28,007
-Eu gosto dela.
-Em uma escala de 1 a 10.
164
00:08:28,008 --> 00:08:30,927
-Pode arredondar, se quiser.
-Não faço cálculos.
165
00:08:30,928 --> 00:08:34,097
Certo.
Sr. Tátil.
166
00:08:34,098 --> 00:08:36,265
Ouvi falar sobre isso.
167
00:08:36,266 --> 00:08:39,702
As coisas de madeira
no seu porão.
168
00:08:39,703 --> 00:08:41,003
É mesmo?
169
00:08:41,004 --> 00:08:44,474
Trouxe as coisas mais próximas
de saudável que eles tinham.
170
00:08:45,575 --> 00:08:47,393
Nossa.
Você está aqui,
171
00:08:47,394 --> 00:08:49,329
e o conheceu.
172
00:08:49,330 --> 00:08:50,697
Ótimo.
173
00:08:50,698 --> 00:08:52,198
Precisamos conversar.
174
00:08:52,899 --> 00:08:54,199
Tudo bem.
175
00:08:56,452 --> 00:08:58,087
Pode falar.
176
00:08:58,088 --> 00:09:00,907
Parker tem uma permissão
de segurança melhor que o seu.
177
00:09:00,908 --> 00:09:02,492
Parker, beba.
178
00:09:03,493 --> 00:09:04,793
O que é?
179
00:09:04,794 --> 00:09:06,594
Evan Dearing.
180
00:09:06,595 --> 00:09:09,348
-Eu lhe dei o arquivo dele.
-Preciso de mais.
181
00:09:09,349 --> 00:09:11,934
-Mais...?
-Mais, Doutora.
182
00:09:11,935 --> 00:09:15,254
Mais o quê?
Informação pessoal?
183
00:09:15,255 --> 00:09:17,173
Educação, preferências sexuais?
184
00:09:17,174 --> 00:09:19,825
Mais. Tudo, Doutora.
185
00:09:19,826 --> 00:09:21,844
Certo.
186
00:09:21,845 --> 00:09:23,479
Caso não tenha percebido,
187
00:09:23,480 --> 00:09:26,933
estou um pouco por fora
do porquê?
188
00:09:26,934 --> 00:09:30,570
Dearing está escavando
as fraquezas da Marinha.
189
00:09:30,571 --> 00:09:33,072
Nos atingindo onde dói.
190
00:09:33,073 --> 00:09:35,490
Acho que está na hora
de retribuirmos o favor.
191
00:09:37,293 --> 00:09:38,978
Queria falar comigo, Abby?
192
00:09:41,816 --> 00:09:43,183
Isto é uma agressão, Ziva.
193
00:09:43,184 --> 00:09:45,952
Uma agressão à tudo que é bom
no mundo.
194
00:09:45,953 --> 00:09:49,422
Abby, todos estão com raiva
com o que Harper Dearing fez.
195
00:09:50,991 --> 00:09:52,558
Eu não estava falando disso.
196
00:09:52,559 --> 00:09:54,226
Quer dizer, isso é terrível,
197
00:09:54,227 --> 00:09:56,045
e temos que pegar esse maníaco
198
00:09:56,046 --> 00:09:59,349
antes que mais homens e mulheres
da Marinha morram.
199
00:09:59,350 --> 00:10:01,084
-Abby...
-Mas agora,
200
00:10:01,085 --> 00:10:02,875
antes do casamento do Jimmy?
201
00:10:02,876 --> 00:10:05,687
-Abby...
-Sei que parece egoísmo,
202
00:10:05,688 --> 00:10:08,077
mas eu estava
esperando há muito
203
00:10:08,078 --> 00:10:10,041
um pouco de felicidade
na nossa família.
204
00:10:10,042 --> 00:10:12,778
-Abby! Chega! Trabalhe!
-Certo.
205
00:10:12,779 --> 00:10:15,414
Sabemos que é a mandíbula
de um cavalo.
206
00:10:15,415 --> 00:10:18,567
Então fiz medições
e extraí o DNA da medula,
207
00:10:18,568 --> 00:10:21,421
e resultou nessas duas
belezinhas de 4 pernas.
208
00:10:22,211 --> 00:10:26,792
Um Morgan puro ou
ou um Anglo-Árabe.
209
00:10:26,793 --> 00:10:29,011
Ambos são comuns
em competições de corrida.
210
00:10:29,012 --> 00:10:31,029
Precisamos checar
criadores e hipódromos.
211
00:10:31,030 --> 00:10:32,564
E veterinários.
212
00:10:32,565 --> 00:10:34,666
Se descobrirmos
de onde veio o cavalo,
213
00:10:34,667 --> 00:10:37,535
-podemos encontrar Dearing.
-Tomara.
214
00:10:37,536 --> 00:10:39,972
Certo, vá, Ziva.
Xô.
215
00:10:39,973 --> 00:10:41,773
Temos um avião a pegar.
216
00:10:41,774 --> 00:10:44,843
Estou torcendo muito
por um pedaço de bolo.
217
00:10:53,469 --> 00:10:55,179
Certo, achei.
218
00:10:56,550 --> 00:10:58,307
Boa.
219
00:10:58,308 --> 00:11:00,558
Caso de escuta ilegal
de 2000.
220
00:11:00,559 --> 00:11:03,028
O responsável era o
Agente Especial Blake Larson.
221
00:11:03,029 --> 00:11:04,863
Aposentou-se ano depois
que comecei.
222
00:11:04,864 --> 00:11:07,165
Gibbs também estava no caso.
223
00:11:07,166 --> 00:11:11,469
Envolvia um caso amoroso
entre dois agentes.
224
00:11:11,470 --> 00:11:13,865
Alguém os filmou,
o que é um crime.
225
00:11:13,866 --> 00:11:15,773
E mostrou para todos os agentes.
226
00:11:15,774 --> 00:11:18,194
Não há uma cópia do vídeo, há?
227
00:11:18,195 --> 00:11:21,146
Acho que podemos tentar
encontrar na internet.
228
00:11:21,147 --> 00:11:24,072
Não. Ainda bem que foi antes
do YouTube ou Facebook.
229
00:11:25,203 --> 00:11:29,187
Alguns ficaram
contra o marinheiro que filmou.
230
00:11:29,188 --> 00:11:31,263
Cecil B. foi exonerado.
231
00:11:31,264 --> 00:11:33,341
Não diz o que aconteceu
com os outros.
232
00:11:34,426 --> 00:11:36,194
Foram transferidos.
233
00:11:36,195 --> 00:11:38,296
Seu arquivo tem algum nome?
234
00:11:38,297 --> 00:11:39,881
Alguém influenciou.
235
00:11:39,882 --> 00:11:41,750
Os nomes foram
omitidos legalmente.
236
00:11:41,751 --> 00:11:43,619
Mas Gibbs manteve no relatório.
237
00:11:43,620 --> 00:11:46,171
Marinheiros Jeffrey DeRosa e...
238
00:11:46,172 --> 00:11:48,256
Evan Dearing.
239
00:11:50,627 --> 00:11:52,884
Então, ao fim da investigação,
240
00:11:52,885 --> 00:11:55,680
o filho de Dearing foi realocado
para o USS Brandywine.
241
00:11:55,681 --> 00:11:58,333
Ele fez de tudo para não
manchar o nome do filho.
242
00:11:58,334 --> 00:12:00,035
Era um pai preocupado.
243
00:12:00,036 --> 00:12:03,171
Sim. A Marinha parecia disposta
a esquecer, mas Gibbs não.
244
00:12:03,172 --> 00:12:04,839
Não, só me levou um tempo.
245
00:12:04,840 --> 00:12:08,493
Vocês acham que o pai dele
está atacando o NCIS
246
00:12:08,494 --> 00:12:12,280
em vingança pela realocação do
filho para o contratorpedeiro?
247
00:12:13,007 --> 00:12:15,651
Sim.
É nossa suposição.
248
00:12:15,652 --> 00:12:17,036
O que nós pensamos.
249
00:12:17,037 --> 00:12:19,371
O Agente Especial Larson
se aposentou.
250
00:12:19,372 --> 00:12:22,190
Quando não está apostando
em cavalos, ele os cria.
251
00:12:22,191 --> 00:12:25,370
Ele mora em uma fazenda
de cavalos em Harwood, Maryland.
252
00:12:25,371 --> 00:12:28,663
Cavalos.
Estou detectando um tema.
253
00:12:28,664 --> 00:12:30,365
Gibbs, fale com Larson.
254
00:12:30,366 --> 00:12:32,136
Diga o que está
se passando.
255
00:12:32,137 --> 00:12:33,968
Talvez ele lembre de algo
sobre Dearing
256
00:12:33,969 --> 00:12:35,621
que possa nos ajudar.
257
00:12:42,059 --> 00:12:43,593
É lindo.
258
00:12:44,624 --> 00:12:46,652
Entendo as vantagens daqui.
259
00:12:46,653 --> 00:12:48,984
Claro.
Estrume e pensão do governo.
260
00:12:48,985 --> 00:12:50,402
O que mais poderia querer?
261
00:12:50,403 --> 00:12:53,838
Entristece-me você não apreciar
as coisas simples da vida.
262
00:12:53,839 --> 00:12:55,790
Eu gosto da simplicidade, Ziva.
263
00:12:55,791 --> 00:12:58,827
Quando me aposentar,
ficarei numa simples ilha
264
00:12:58,828 --> 00:13:00,600
com mulheres simples
de topless
265
00:13:00,601 --> 00:13:03,197
me abanando com folhas
de bananeira até eu morrer.
266
00:13:03,198 --> 00:13:05,181
Meio previsível não acha, Tony?
267
00:13:05,182 --> 00:13:07,591
Bem, tem algo bom
sobre ser previsível.
268
00:13:11,490 --> 00:13:13,575
Algum problema, Chefe?
269
00:13:30,275 --> 00:13:31,659
Larson!
270
00:13:32,505 --> 00:13:33,979
Você está em casa?
271
00:14:04,275 --> 00:14:06,911
Larson nem era mais um Agente.
272
00:14:07,971 --> 00:14:09,888
Você sempre é um Agente,
DiNozzo.
273
00:14:09,889 --> 00:14:13,292
Poderia explodir qualquer hora.
Como Dearing sabia que viemos?
274
00:14:13,293 --> 00:14:15,561
Chefe, achamos algo.
275
00:14:15,562 --> 00:14:18,730
Estávamos procurando na área.
Isso estava por ali.
276
00:14:18,731 --> 00:14:20,399
Você verificou
se não foi adulterada?
277
00:14:20,400 --> 00:14:23,343
-Ziva já fez isso.
-Ele nos observava, Gibbs.
278
00:14:28,206 --> 00:14:30,058
Algum problema, Chefe?
279
00:14:30,059 --> 00:14:32,321
Ele viu tudo.
280
00:14:37,812 --> 00:14:40,147
Olá, Agente Gibbs.
281
00:14:40,148 --> 00:14:43,049
Algumas pessoas precisam
aprender com os erros.
282
00:14:43,050 --> 00:14:45,135
Outras não merecem
a oportunidade,
283
00:14:45,136 --> 00:14:46,986
como o Ex-Agente Larson.
284
00:14:47,979 --> 00:14:50,917
O ataque terrorista
que matou meu filho, Evan,
285
00:14:50,918 --> 00:14:52,910
não precisava acontecer.
286
00:14:52,911 --> 00:14:54,561
Os recentes ataques,
287
00:14:54,562 --> 00:14:58,649
as vulnerabilidades que apontei,
precisam ser divulgadas.
288
00:14:58,650 --> 00:15:00,518
No sacrifício de poucos,
289
00:15:00,519 --> 00:15:03,570
eu salvei milhares de vidas.
290
00:15:03,571 --> 00:15:07,307
E agora não se trata mais de
mostrar as falhas.
291
00:15:07,308 --> 00:15:09,093
Agora...
292
00:15:09,094 --> 00:15:11,407
Trata-se de outra coisa
completamente diferente.
293
00:15:12,431 --> 00:15:14,450
Agora trata-se do Evan.
294
00:15:18,102 --> 00:15:20,139
Quer falar sobre isso?
295
00:15:23,608 --> 00:15:25,826
Toda a frota está em
Alerta Vermelho.
296
00:15:25,827 --> 00:15:28,650
Estamos segurando todas
as embarcações e portos.
297
00:15:28,651 --> 00:15:31,034
-Qual o próximo passo?
-A ex-mulher.
298
00:15:31,035 --> 00:15:33,504
Ele está fora do país.
Voltará hoje.
299
00:15:34,170 --> 00:15:36,203
Você e ex-mulheres...
300
00:15:36,204 --> 00:15:39,006
Se há alguém que sabe
o que faz o desgraçado tremer,
301
00:15:39,007 --> 00:15:40,607
só pode ser ela.
302
00:15:42,661 --> 00:15:44,811
Você quem foi pego.
303
00:15:44,812 --> 00:15:48,366
-Tudo bem. Não importa.
-Um ova que não importa.
304
00:15:50,452 --> 00:15:53,020
Dearing me enganou, Gibbs.
Ninguém me engana.
305
00:15:53,021 --> 00:15:55,856
-Não deixe acontecer de novo.
-Acredito, não vai.
306
00:15:55,857 --> 00:15:57,891
É tudo um jogo para ele, Leon.
307
00:15:57,892 --> 00:15:59,759
Dê o troco.
308
00:15:59,760 --> 00:16:01,695
E dê o troco com força.
309
00:16:01,696 --> 00:16:04,381
Lembra-se do sentimento disso?
310
00:16:07,151 --> 00:16:09,587
Eu sei do que você é capaz.
311
00:16:10,289 --> 00:16:12,605
Tenho milhares de Agentes
pelo mundo
312
00:16:12,606 --> 00:16:14,541
dispostos a levar
uma bala por mim.
313
00:16:14,542 --> 00:16:15,993
Sim. E?
314
00:16:16,795 --> 00:16:20,748
E não posso protegê-los
de um pai demente e solitário.
315
00:16:20,749 --> 00:16:24,001
Leon, se faz você
se sentir melhor,
316
00:16:24,002 --> 00:16:26,038
eu não levaria uma bala
por você.
317
00:16:31,926 --> 00:16:33,735
Quero que ele suma.
318
00:16:37,682 --> 00:16:39,816
Chefe, conheça Victoria Dearing.
319
00:16:39,817 --> 00:16:42,947
Marido e mulher lidam com a
perda de formas diferentes.
320
00:16:42,948 --> 00:16:45,123
Após Evan morrer,
a ex Sra. Dearing
321
00:16:45,124 --> 00:16:47,575
procurou aconselhamento.
Tentou superar.
322
00:16:47,576 --> 00:16:49,077
Mas o marido não.
323
00:16:49,078 --> 00:16:51,128
Harper se recusou
e começou a beber.
324
00:16:51,129 --> 00:16:54,798
Foi pego dirigindo bêbado.
Ficou distante e violento.
325
00:16:54,799 --> 00:16:57,304
Após 2 anos da morte de Evan,
divorciaram-se.
326
00:16:57,305 --> 00:17:00,287
Victoria mora agora
numa casa perto de Arlington.
327
00:17:00,288 --> 00:17:02,122
-Tragam ela.
-Tony foi pegá-la.
328
00:17:02,123 --> 00:17:04,125
-Estão a caminho.
-Gibbs?
329
00:17:05,226 --> 00:17:06,864
Temos uma pergunta.
330
00:17:06,865 --> 00:17:10,597
E sei que não é hora
para perguntar isso.
331
00:17:10,598 --> 00:17:13,400
Mas nós...
precisamos responder.
332
00:17:13,401 --> 00:17:14,810
Todos nós.
333
00:17:17,034 --> 00:17:19,623
Há alguma chance...
334
00:17:19,624 --> 00:17:22,693
de conseguirmos ir
no casamento de Jimmy?
335
00:17:28,767 --> 00:17:31,535
Entendo completamente,
Agente Gibbs.
336
00:17:31,536 --> 00:17:33,036
Sem dúvida.
337
00:17:33,795 --> 00:17:36,557
O momento não poderia ser pior.
338
00:17:36,558 --> 00:17:38,784
Está tudo bem.
339
00:17:39,827 --> 00:17:42,663
Acho que...
que não era para ser mesmo.
340
00:17:44,132 --> 00:17:46,316
Vou até a autópsia,
341
00:17:46,317 --> 00:17:50,746
porque o Dr. Mallard está lá.
342
00:17:53,337 --> 00:17:54,737
Jimmy...
343
00:18:02,417 --> 00:18:06,609
Mais um pedaço de algum tipo
de prato decorativo.
344
00:18:06,610 --> 00:18:09,289
Com base no que foi
extraído do corpo até agora,
345
00:18:09,290 --> 00:18:11,258
sabemos que na hora
da explosão,
346
00:18:11,259 --> 00:18:12,924
o Agente Especial Larson,
347
00:18:12,925 --> 00:18:15,297
tinha uma televisão,
uma mesa de carvalho
348
00:18:15,298 --> 00:18:17,998
e um amor por
pratos decorativos.
349
00:18:20,655 --> 00:18:23,371
Falando em amor,
preciso de sua opinião.
350
00:18:23,372 --> 00:18:26,002
Sr. Palmer,
apesar de isto ser chato,
351
00:18:26,003 --> 00:18:30,194
não é hora de discutir seu
desejo inexplicável de cantar
352
00:18:30,195 --> 00:18:32,897
Bette Midler no seu casamento.
353
00:18:32,898 --> 00:18:34,999
Quero cantar
Wind Beneath My Wings.
354
00:18:35,000 --> 00:18:37,968
Processe-me.
Desculpe, Dr. Mallard,
355
00:18:37,969 --> 00:18:41,372
-estou sob muito estresse...
-O fardo não é só seu.
356
00:18:41,373 --> 00:18:43,842
Por favor,
é fundamental encontrar
357
00:18:43,843 --> 00:18:45,926
algo para a investigação.
358
00:18:45,927 --> 00:18:49,062
É meu dever proteger
aqueles que nos protegem.
359
00:18:49,063 --> 00:18:51,019
Não. Eu...
360
00:18:51,020 --> 00:18:53,283
Não, Doutor,
361
00:18:53,284 --> 00:18:55,119
é nosso dever.
362
00:18:55,120 --> 00:18:57,431
E por isso pergunto,
363
00:18:57,432 --> 00:19:01,007
você acha que devo
cancelar o casamento?
364
00:19:01,008 --> 00:19:03,009
Claro que não.
365
00:19:03,995 --> 00:19:07,180
Ninguém pode negar que
nosso trabalho é importante,
366
00:19:07,181 --> 00:19:08,865
mas também temos
entes queridos
367
00:19:08,866 --> 00:19:11,185
que não devem
ser deixados de lado.
368
00:19:11,186 --> 00:19:16,289
Cancelar agora, é dar mais uma
vitória para Harper Dearing.
369
00:19:16,290 --> 00:19:19,349
Você está certo.
370
00:19:20,254 --> 00:19:24,430
Mas pensar no meu casamento
sem nenhum de vocês lá...
371
00:19:24,431 --> 00:19:26,150
Parece errado.
372
00:19:26,151 --> 00:19:28,285
Não acabei de dizer,
373
00:19:28,286 --> 00:19:30,988
até que poeticamente,
por assim dizer,
374
00:19:30,989 --> 00:19:32,923
que temos entes queridos
375
00:19:32,924 --> 00:19:35,109
que não devem
ser deixados de lado?
376
00:19:35,110 --> 00:19:38,204
Sim, você disse...
377
00:19:39,381 --> 00:19:42,082
Espera,
quer dizer que você vai?
378
00:19:42,083 --> 00:19:44,823
Com toda certeza.
379
00:19:49,374 --> 00:19:52,026
Este é seu ex, Harper Dearing.
380
00:19:52,027 --> 00:19:55,495
É o principal suspeito
numa série de explosões
381
00:19:55,496 --> 00:19:57,735
em navios da Marinha dos EUA.
382
00:19:58,416 --> 00:20:00,928
Não é possível.
383
00:20:00,929 --> 00:20:05,112
A morte de Evan
destruiu Harper.
384
00:20:05,113 --> 00:20:08,459
Seu marido nunca falou
sobre o ódio pela Marinha
385
00:20:08,460 --> 00:20:10,577
por não conseguir
proteger seu filho?
386
00:20:10,578 --> 00:20:13,586
Harper fingiu estar tudo bem
anos após o ataque,
387
00:20:13,587 --> 00:20:17,134
mas sim,
ele estava com raiva,
388
00:20:17,135 --> 00:20:19,452
principalmente com a Marinha.
389
00:20:20,338 --> 00:20:22,622
Seu filho era importante
para ele.
390
00:20:22,623 --> 00:20:24,391
Harper...
391
00:20:24,392 --> 00:20:26,673
chamava ele de sua
estrela brilhante.
392
00:20:27,832 --> 00:20:30,604
Dizia que era a primeira coisa
que pensava pela manhã
393
00:20:30,605 --> 00:20:33,116
e a última quando ia dormir.
394
00:20:33,117 --> 00:20:36,136
Não sobrava muito tempo
para você, certo?
395
00:20:40,254 --> 00:20:43,277
Evan era o que
nos mantinha juntos,
396
00:20:43,278 --> 00:20:45,304
e quando ele morreu,
397
00:20:46,470 --> 00:20:49,378
tudo que era bom no Harper
também morreu.
398
00:20:51,435 --> 00:20:53,704
Faz ideia de onde ele esteja?
399
00:20:53,705 --> 00:20:55,105
Não.
400
00:20:55,106 --> 00:20:58,826
Mas se ele está por trás
das explosões,
401
00:20:58,827 --> 00:21:02,746
eu sei que ele não parará
até provar o que ele quer.
402
00:21:02,747 --> 00:21:04,628
É, e o que seria?
403
00:21:06,918 --> 00:21:11,037
Que alguém tem de pagar
por levar nosso filho.
404
00:21:17,495 --> 00:21:21,048
-Não sabe bater?
-Você me chamou.
405
00:21:21,049 --> 00:21:23,716
E se eu estivesse indisposta?
406
00:21:23,717 --> 00:21:26,296
-Seria melhor ainda.
-Engraçadinho.
407
00:21:29,007 --> 00:21:31,191
Quero que conheça uma pessoa.
408
00:21:31,192 --> 00:21:33,861
-Quem?
-Lucy.
409
00:21:34,929 --> 00:21:38,046
-Só tem nós dois aqui.
-Ela é o computador.
410
00:21:39,099 --> 00:21:43,356
O nome técnico é gigante,
411
00:21:43,357 --> 00:21:45,172
mas prefiro chamar de Lucy.
412
00:21:45,173 --> 00:21:47,308
Aquela dos quadrinhos
do Snoopy.
413
00:21:48,309 --> 00:21:51,812
Ela é programada para
o único propósito de conseguir
414
00:21:51,813 --> 00:21:54,080
entrar na cabeça
das pessoas.
415
00:21:54,081 --> 00:21:55,665
Seu tipo de moça.
416
00:21:55,666 --> 00:21:57,784
O que contou para ela?
417
00:21:57,785 --> 00:22:00,269
Informações pessoais
do Dearing.
418
00:22:00,270 --> 00:22:03,724
E Lucy nos diz do que ele
gosta e não gosta.
419
00:22:03,725 --> 00:22:05,609
Sorvete favorito,
420
00:22:05,610 --> 00:22:07,594
modo de dormir,
visão política.
421
00:22:07,595 --> 00:22:10,047
-Algo relevante?
-A relevância é
422
00:22:10,048 --> 00:22:13,533
que Lucy conhece pessoas
que Dearing pode confiar
423
00:22:13,534 --> 00:22:14,935
ou desconfiar.
424
00:22:14,936 --> 00:22:18,572
Possíveis aliados ou inimigos,
estatisticamente falando.
425
00:22:18,573 --> 00:22:20,507
-Inimigos como eu.
-Sim.
426
00:22:20,508 --> 00:22:22,826
E aliados como...
427
00:22:22,827 --> 00:22:24,477
Jonathan Cole.
428
00:22:24,478 --> 00:22:26,480
O nome lhe lembra algo?
429
00:22:27,081 --> 00:22:28,581
Bastante.
430
00:22:29,581 --> 00:22:31,319
Oito Fantasmas.
431
00:22:31,929 --> 00:22:35,512
E atualmente preso onde
deveria estar, graças a você.
432
00:22:36,390 --> 00:22:38,458
Ele vendeu o microchip
pro Dearing.
433
00:22:38,459 --> 00:22:42,662
Sim, e têm uma história.
Ambos são inimigos da NCIS.
434
00:22:42,663 --> 00:22:46,032
Aparentemente,
Dearing fez umas checagens.
435
00:22:46,033 --> 00:22:47,600
Queria contratar Cole.
436
00:22:47,601 --> 00:22:51,455
Se disponibilizarmos Cole
ao Dearing agora,
437
00:22:51,456 --> 00:22:53,590
talvez consigamos virar o jogo.
438
00:22:53,591 --> 00:22:55,429
Tirá-lo da prisão.
439
00:22:56,610 --> 00:23:00,280
-Fazer dele um Agente duplo.
-Com licença.
440
00:23:00,281 --> 00:23:02,943
-Ryan.
-Boa noite, Doutora.
441
00:23:04,191 --> 00:23:05,591
Dearing?
442
00:23:05,592 --> 00:23:07,838
Devia saber que eu ligaria.
443
00:23:11,258 --> 00:23:12,858
Eu suspeitava.
444
00:23:12,859 --> 00:23:15,245
Preciso dizer, Doutora,
445
00:23:15,246 --> 00:23:18,081
você continua a me intrigar.
446
00:23:18,082 --> 00:23:20,817
Por quê,
minha personalidade vencedora?
447
00:23:20,818 --> 00:23:22,469
Rastreie o telefone da Dr. Ryan.
448
00:23:22,470 --> 00:23:24,888
Já trabalhei com pessoas
muito inteligentes.
449
00:23:25,989 --> 00:23:30,394
Pensadores brilhantes que
influenciam nosso modo de viver.
450
00:23:30,395 --> 00:23:34,481
Você tem muito prazer
em entrar na cabeça das pessoas.
451
00:23:34,482 --> 00:23:37,521
E ainda sim,
você é um livro aberto...
452
00:23:38,352 --> 00:23:40,954
Fraca, vulnerável.
453
00:23:40,955 --> 00:23:42,940
Sim, não se engane.
454
00:23:42,941 --> 00:23:44,824
Você não me conhece.
455
00:23:44,825 --> 00:23:47,544
Sei sobre seu ex-marido.
456
00:23:47,545 --> 00:23:50,648
Onde ele está
e como chegou lá.
457
00:23:50,649 --> 00:23:52,532
Fique longe de minha família.
458
00:23:52,533 --> 00:23:55,685
Como uma mãe solteira,
fez um trabalho excelente.
459
00:23:55,686 --> 00:23:59,739
Parker tem um rosto honesto,
um sorriso de vencedor.
460
00:23:59,740 --> 00:24:03,093
Ele toca instrumentos.
Eu já toquei clarinete.
461
00:24:03,094 --> 00:24:05,829
Você está na escola de música?
462
00:24:05,830 --> 00:24:08,848
Sim, parece que ele está
lhe esperando.
463
00:24:08,849 --> 00:24:12,175
Quer que eu diga
que você vai atrasar?
464
00:24:26,836 --> 00:24:30,322
-Ele está bem, Doutora.
-Eu sei.
465
00:24:30,323 --> 00:24:32,328
Dearing não chegou perto dele.
466
00:24:34,477 --> 00:24:36,561
É isso o que me preocupa.
467
00:24:38,397 --> 00:24:41,725
-Por quê?
-Ele está brincando com a gente.
468
00:24:41,726 --> 00:24:46,538
Achar vulnerabilidades em navios
não é sua única especialidade.
469
00:24:46,539 --> 00:24:49,291
Ele é bom.
Ele é muito bom.
470
00:24:49,292 --> 00:24:51,455
Ele é perigoso, também.
471
00:25:09,412 --> 00:25:12,014
-Bom dia.
-Ficou aqui a noite toda?
472
00:25:12,015 --> 00:25:15,201
Sim, tinha algumas coisas
para terminar.
473
00:25:15,202 --> 00:25:18,704
Dr. Mallard e eu temos um voo
em duas horas.
474
00:25:18,705 --> 00:25:20,122
Ele está indo comigo.
475
00:25:22,005 --> 00:25:23,609
Mas eu recebi sua mensagem.
476
00:25:23,610 --> 00:25:25,578
Precisam de mim
para alguma coisa?
477
00:25:25,579 --> 00:25:27,831
Sabemos o que continuará
com o casamento.
478
00:25:27,832 --> 00:25:29,432
Eu entendo completamente.
479
00:25:29,433 --> 00:25:30,850
Vocês não podem ir.
480
00:25:30,851 --> 00:25:33,252
Por isso queríamos vê-lo
pessoalmente.
481
00:25:33,253 --> 00:25:34,553
E...
482
00:25:37,156 --> 00:25:38,456
Dar para você...
483
00:25:39,794 --> 00:25:41,377
nossos presentes de casamento.
484
00:25:41,378 --> 00:25:43,613
Ziva! Nem sei o que dizer.
485
00:25:43,614 --> 00:25:45,081
Vou abri-los.
486
00:25:45,082 --> 00:25:48,376
Não, não. Espere.
Tem que abrir com sua noiva.
487
00:25:48,377 --> 00:25:49,677
Tudo bem.
488
00:25:49,678 --> 00:25:51,118
Mas vou lhe dizer o que é.
489
00:25:51,119 --> 00:25:53,755
Os melhores lençóis de algodão
israelenses,
490
00:25:53,756 --> 00:25:56,920
para que possa dormir
como um bebê.
491
00:25:56,921 --> 00:25:58,728
Ou, quem sabe, fazer um.
492
00:26:00,147 --> 00:26:02,698
Estou um pouco ansioso
com essa parte.
493
00:26:02,699 --> 00:26:04,383
As expectativas são altas.
494
00:26:04,384 --> 00:26:07,854
Isto é uma câmera de segurança
sem fio e de longo alcance.
495
00:26:07,855 --> 00:26:11,002
Para as noites que for trabalhar
e Breena estiver só em casa.
496
00:26:11,003 --> 00:26:14,077
Além disso, um dia, poderá usar
como um monitor de bebê.
497
00:26:14,078 --> 00:26:16,329
Isso é incrível, Tim.
498
00:26:16,330 --> 00:26:17,630
Eu...
499
00:26:17,631 --> 00:26:19,466
Estou sem palavras.
500
00:26:19,467 --> 00:26:21,467
Não ficará sem palavras
por muito tempo,
501
00:26:21,468 --> 00:26:23,050
meu pequeno Autópsia Gremlin.
502
00:26:23,051 --> 00:26:24,487
O que vale é a intenção.
503
00:26:24,488 --> 00:26:25,972
O que é isso? Um vídeo?
504
00:26:25,973 --> 00:26:27,574
Não. É um filme.
505
00:26:27,575 --> 00:26:31,428
1963, Jean-Luc Godard.
Obra-prima. O Desprezo.
506
00:26:31,429 --> 00:26:32,879
Você ganhou isso no Natal.
507
00:26:32,880 --> 00:26:34,347
É usado, Tony.
508
00:26:34,348 --> 00:26:36,816
Não é usado se já assistiu
no Netflix.
509
00:26:36,817 --> 00:26:38,717
Tony, obrigado.
Venha aqui.
510
00:26:38,718 --> 00:26:40,018
Qual é!
511
00:26:40,019 --> 00:26:41,319
Vocês, venham junto.
512
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Vamos, pessoal
Todos juntos.
513
00:26:42,721 --> 00:26:44,321
Abraço coletivo.
514
00:27:00,490 --> 00:27:01,790
Creme azedo e cebola.
515
00:27:01,791 --> 00:27:04,643
Tudo tem um gosto melhor
do lado de fora.
516
00:27:07,764 --> 00:27:09,064
A maneira que mastigo
517
00:27:09,065 --> 00:27:11,750
mostra que meu pai não me
abraçava muito, Doutora?
518
00:27:11,751 --> 00:27:13,886
Mostra que ele não tinha
boas maneiras.
519
00:27:13,887 --> 00:27:15,922
Não, ele tinha bastante
boas maneiras.
520
00:27:15,923 --> 00:27:17,940
Eu só não dava atenção.
521
00:27:28,583 --> 00:27:30,236
História triste.
522
00:27:30,237 --> 00:27:32,638
Você deve saber,
foi você quem escreveu.
523
00:27:32,639 --> 00:27:34,507
Você me dá muito crédito.
524
00:27:34,508 --> 00:27:38,077
Você e Latham venderam
para Harper Dearing o microchip.
525
00:27:38,078 --> 00:27:41,998
Expôs para ele as fraquezas
da frota.
526
00:27:41,999 --> 00:27:43,831
Tornou isso possível.
527
00:27:47,887 --> 00:27:49,806
Você está certo, Gibbs.
528
00:27:51,191 --> 00:27:52,850
Eu sei de algumas coisas.
529
00:27:53,793 --> 00:27:55,211
Coisas sobre Dearing.
530
00:27:55,212 --> 00:27:57,697
Coisas que poderiam lhe ajudar
a pegá-lo.
531
00:27:57,698 --> 00:27:59,465
Ele está blefando.
532
00:27:59,466 --> 00:28:01,484
Ele não sabe de nada.
533
00:28:01,485 --> 00:28:04,432
Então me diga,
por que estou aqui?
534
00:28:05,788 --> 00:28:07,088
Penitência.
535
00:28:08,441 --> 00:28:11,677
Queremos que ofereça
seus serviços ao Dearing,
536
00:28:11,678 --> 00:28:14,347
e atraí-lo para uma armadilha.
537
00:28:14,348 --> 00:28:16,499
Espere um pouco.
538
00:28:16,500 --> 00:28:18,084
Estão me recrutando?
539
00:28:18,085 --> 00:28:19,819
Estamos, Cole.
540
00:28:19,820 --> 00:28:22,460
Não existiam muitos candidatos.
541
00:28:23,306 --> 00:28:25,774
-E se der certo?
-Talvez,
542
00:28:25,775 --> 00:28:27,810
apenas talvez,
543
00:28:27,811 --> 00:28:31,848
podemos colocar uma luz
no fim do seu túnel.
544
00:28:31,849 --> 00:28:34,312
Talvez mantê-lo longe
do pelotão de fuzilamento.
545
00:28:42,358 --> 00:28:46,712
Sabe, meu velho me passou
uma pérola de sabedoria.
546
00:28:46,713 --> 00:28:48,919
Mesmo uma mão ruim
pode ganhar o pote.
547
00:28:52,535 --> 00:28:54,687
Então, qual é o truque?
548
00:28:54,688 --> 00:28:57,189
Você pode morrer.
549
00:28:57,190 --> 00:28:59,692
Esse não é o truque.
550
00:28:59,693 --> 00:29:01,543
Essa é a diversão.
551
00:29:02,862 --> 00:29:04,600
As rodas da injustiça
estão rodando
552
00:29:04,601 --> 00:29:07,350
-enquanto falamos, Chefe.
-O depoimento falso vazou?
553
00:29:07,351 --> 00:29:09,668
As agências federais
estão procurando por Cole.
554
00:29:09,669 --> 00:29:10,969
Até onde eles sabem,
555
00:29:10,970 --> 00:29:13,506
ele escapou e está
em um dos três estados.
556
00:29:13,507 --> 00:29:15,908
Isso deve despertar
o interesse do Dearing.
557
00:29:15,909 --> 00:29:17,927
Também falei
com Victoria Dearing
558
00:29:17,928 --> 00:29:20,713
e disse que Cole está
à procura do ex dela.
559
00:29:20,714 --> 00:29:22,398
Acha que ela passará
a informação?
560
00:29:22,399 --> 00:29:23,733
Acho que ela sabe mais.
561
00:29:23,734 --> 00:29:25,151
Gibbs, Gibbs, Gibbs.
562
00:29:25,152 --> 00:29:26,819
Abbs, Abbs, diga.
563
00:29:26,820 --> 00:29:28,337
Examinei todas as amostras
564
00:29:28,338 --> 00:29:30,406
do incêndio na casa
do Agente Larson.
565
00:29:30,407 --> 00:29:32,108
Nenhuma combina
com o catalisador
566
00:29:32,109 --> 00:29:33,559
usado em outros incêndios.
567
00:29:33,560 --> 00:29:35,494
Poderia ser outro teste, Chefe.
568
00:29:35,495 --> 00:29:39,031
Harper Dearing já não nos testou
o suficiente?
569
00:29:39,032 --> 00:29:41,155
Não, acho que ele está
apenas começando.
570
00:29:45,037 --> 00:29:47,156
Diretor Vance.
571
00:29:47,157 --> 00:29:48,958
Tem uma nova vaga
no estacionamento?
572
00:29:48,959 --> 00:29:51,961
É temporária, enquanto
a segurança está em alerta.
573
00:29:51,962 --> 00:29:53,729
Conseguiu algo?
574
00:29:53,730 --> 00:29:55,932
Queijo ou manteiga de amendoim,
Leon?
575
00:29:55,933 --> 00:29:58,884
Minha ratoeira,
sempre cheddar.
576
00:29:58,885 --> 00:30:00,426
Espero que funcione.
577
00:30:05,912 --> 00:30:07,717
MEU ESCRITÓRIO, AGORA!
578
00:30:12,399 --> 00:30:13,749
Você está bem?
579
00:30:21,040 --> 00:30:22,959
Quem é Liam Dunn?
580
00:30:22,960 --> 00:30:25,244
Ele é meu ex-marido.
581
00:30:25,245 --> 00:30:27,513
Sim, e?
582
00:30:27,514 --> 00:30:30,749
E ele foi
libertado da prisão hoje,
583
00:30:30,750 --> 00:30:34,303
por um juiz federal em razão
de uma tecnicalidade falsa.
584
00:30:34,304 --> 00:30:36,004
Isto é um mal momento.
585
00:30:36,005 --> 00:30:37,923
O momento não tem nada
a ver com isto.
586
00:30:37,924 --> 00:30:39,942
Tem certeza disto?
587
00:30:39,943 --> 00:30:43,613
O pai do Parker estava na prisão
por um motivo.
588
00:30:43,614 --> 00:30:46,032
Um motivo muito bom.
589
00:30:46,033 --> 00:30:47,766
Ele fere pessoas.
590
00:30:47,767 --> 00:30:49,569
Você está segura.
591
00:30:49,570 --> 00:30:51,437
Parker está seguro.
592
00:30:51,438 --> 00:30:53,939
Posso prometer isso.
593
00:30:53,940 --> 00:30:55,408
Não, não pode.
594
00:30:55,409 --> 00:30:57,960
Eu sei que você quer, Gibbs,
mas não pode.
595
00:30:57,961 --> 00:31:00,496
Isso é coisa de jogos mentais
clássicos, Doutora.
596
00:31:00,497 --> 00:31:03,166
Não deixe Dearing
entrar na sua cabeça assim.
597
00:31:03,167 --> 00:31:05,618
Dearing comprou o juiz.
598
00:31:05,619 --> 00:31:08,621
Ele me enganou e venceu.
599
00:31:08,622 --> 00:31:10,122
Não.
600
00:31:10,123 --> 00:31:11,456
Ele não ganhou nada.
601
00:31:13,792 --> 00:31:15,092
Estou levando o Parker.
602
00:31:15,093 --> 00:31:17,146
Não há mais nada
que você possa fazer.
603
00:31:17,147 --> 00:31:18,563
Preciso ir.
604
00:31:31,911 --> 00:31:34,729
O Secretário da Defesa
saberá onde estou.
605
00:31:37,283 --> 00:31:39,651
Esta não é a resposta.
606
00:32:02,284 --> 00:32:03,617
Por favor.
607
00:32:03,618 --> 00:32:05,703
Quem gosta mesmo de casamentos,
afinal?
608
00:32:05,704 --> 00:32:07,523
Não há nada bom a respeito deles.
609
00:32:07,524 --> 00:32:09,908
Tios esquisitos que fazem
brindes inapropriados.
610
00:32:09,909 --> 00:32:12,110
Patos de borracha
melhorados por vinho barato.
611
00:32:12,111 --> 00:32:14,161
Música ruim e crianças.
612
00:32:14,162 --> 00:32:15,496
Ternos alugados.
613
00:32:15,497 --> 00:32:17,631
O buquê, a cinta liga,
o bolo, o...
614
00:32:17,632 --> 00:32:19,133
-Os ajustes.
-Os ajustes.
615
00:32:19,134 --> 00:32:20,668
Os ajustes.
616
00:32:20,669 --> 00:32:22,802
E nem chegamos
na cerimônia ainda.
617
00:32:24,171 --> 00:32:26,205
Os votos.
618
00:32:28,593 --> 00:32:30,810
A aliança.
619
00:32:33,347 --> 00:32:35,548
O beijo.
620
00:32:37,602 --> 00:32:39,236
O contrato de casamento judaico.
621
00:32:39,237 --> 00:32:42,572
Nem mesmo sei o que farei se
eu tiver que lidar com tudo isso.
622
00:32:44,663 --> 00:32:45,963
Fugir?
623
00:32:47,561 --> 00:32:49,363
Sim, bem,
624
00:32:49,364 --> 00:32:51,332
deu certo para mim.
Me atualize.
625
00:32:51,333 --> 00:32:53,567
Só estamos esperando
Dearing morder a isca.
626
00:32:53,568 --> 00:32:55,035
Chefe, um e-mail
627
00:32:55,036 --> 00:32:57,260
chegou na conta falsa
que criamos para Cole.
628
00:32:57,261 --> 00:32:59,332
-Dearing?
-Acho que ainda queria
629
00:32:59,333 --> 00:33:00,907
recrutar Cole.
630
00:33:00,908 --> 00:33:02,293
O endereço está encriptado,
631
00:33:02,294 --> 00:33:04,199
mas o texto parece
ser ele com certeza.
632
00:33:04,200 --> 00:33:06,260
"Onde as Águias Douradas
descansam."
633
00:33:06,261 --> 00:33:07,737
"Amanhã às oito da manhã".
634
00:33:07,738 --> 00:33:10,935
As Águias Douradas é um esquadrão
da Força Aérea de Israel.
635
00:33:10,936 --> 00:33:13,489
Algo me diz que isso
não tem a ver com Israel, Ziva.
636
00:33:13,490 --> 00:33:15,899
É um apelido para
pilotos aposentados da Marinha.
637
00:33:15,900 --> 00:33:17,274
Então onde eles descansam?
638
00:33:17,275 --> 00:33:20,194
Não tem uma velha cafeteria
no centro onde se encontravam?
639
00:33:20,195 --> 00:33:22,779
Todos tem o seu cantinho.
640
00:33:36,744 --> 00:33:38,662
Oi.
641
00:33:38,663 --> 00:33:41,281
Jimmy, você não deveria me ver!
642
00:33:41,282 --> 00:33:42,833
Sim, eu sei, eu sei.
643
00:33:42,834 --> 00:33:44,918
Sinto muito. Eu só...
644
00:33:44,919 --> 00:33:47,587
Posso entrar?
645
00:33:53,177 --> 00:33:55,961
Bom dia, Noivo.
646
00:33:56,797 --> 00:33:58,130
Bom dia.
647
00:34:03,772 --> 00:34:07,024
Sabe... Você sabe o quanto
eu te amo, certo?
648
00:34:07,025 --> 00:34:08,776
Sim.
649
00:34:08,777 --> 00:34:11,577
E sabe que eu faria tudo
para te fazer feliz.
650
00:34:13,313 --> 00:34:17,484
Então, Bree, querida, eu...
651
00:34:17,485 --> 00:34:19,536
Preciso de sua ajuda.
652
00:34:19,537 --> 00:34:22,489
Jimmy, o que foi?
653
00:34:22,490 --> 00:34:25,626
Eu... Sei que
esperamos muito por esse dia,
654
00:34:25,627 --> 00:34:29,679
e sei como sua família
está animada.
655
00:34:31,382 --> 00:34:36,086
Mas minha família,
as pessoas com quem me preocupo,
656
00:34:36,087 --> 00:34:38,799
bem, eles não estão aqui,
eles estão em casa.
657
00:34:38,800 --> 00:34:41,499
Estão tentando nos proteger
para ficarmos seguros,
658
00:34:41,500 --> 00:34:44,477
para que possamos ter
tudo isso.
659
00:34:47,531 --> 00:34:49,682
Eu devia estar com eles.
660
00:34:51,652 --> 00:34:55,789
Então, ao invés de esperar
até hoje à tarde,
661
00:34:55,790 --> 00:34:58,575
vamos fazer isso agora mesmo.
662
00:34:58,576 --> 00:35:01,245
E então,
após eu ir para casa e ajudar,
663
00:35:01,246 --> 00:35:04,381
podemos ter uma festa
ou uma lua de mel.
664
00:35:04,382 --> 00:35:06,949
O que você quiser.
665
00:35:08,802 --> 00:35:11,287
Quer se casar agora?
666
00:35:14,258 --> 00:35:19,063
Jimmy, não estou me casando
com você por tudo isso.
667
00:35:19,064 --> 00:35:23,150
Estou me casando com você
porque é o homem mais doce,
668
00:35:23,151 --> 00:35:25,768
mais bondoso que já conheci.
669
00:35:29,022 --> 00:35:30,774
Isso é um sim, certo?
670
00:35:30,775 --> 00:35:32,558
Sim.
671
00:36:00,318 --> 00:36:02,589
Café?
672
00:36:02,590 --> 00:36:05,424
Por favor.
673
00:36:06,259 --> 00:36:08,695
Por acaso você seria o Cole?
674
00:36:08,696 --> 00:36:11,013
Quem pergunta?
675
00:36:13,117 --> 00:36:16,269
Um mensageiro deixou isto
quando cheguei aqui.
676
00:36:16,270 --> 00:36:19,522
Disse a ele que não farei parte
de nenhum negócio com drogas.
677
00:36:40,728 --> 00:36:43,146
Dearing está atrás de nós.
678
00:36:47,100 --> 00:36:50,354
Não foi o conhecer e cumprimentar
que eu esperava, Dearing.
679
00:36:50,355 --> 00:36:52,823
Sim, bem, talvez outra hora.
680
00:36:52,824 --> 00:36:54,942
Gostaria que você
transmitisse uma mensagem
681
00:36:54,943 --> 00:36:56,777
para o Agente Gibbs,
por gentileza.
682
00:36:56,778 --> 00:36:59,696
Você é o rei dos mensageiros.
683
00:36:59,697 --> 00:37:04,334
Diga a ele que nunca tive
interesse real no Diretor Vance.
684
00:37:04,335 --> 00:37:07,920
Então qual era o seu interesse?
685
00:37:09,122 --> 00:37:10,957
Justiça.
686
00:37:14,178 --> 00:37:16,713
Gostaria que você
transmitisse uma mensagem
687
00:37:16,714 --> 00:37:18,715
para o Agente Gibbs,
por gentileza.
688
00:37:18,716 --> 00:37:22,302
Diga a ele que nunca tive
interesse real no Diretor Vance.
689
00:37:22,303 --> 00:37:26,023
O homem tem um jeito engraçado
de mostrar falta de interesse.
690
00:37:26,024 --> 00:37:28,692
Ele tem coragem, devo admitir.
691
00:37:28,693 --> 00:37:30,527
Você ainda devia estar aqui?
692
00:37:30,528 --> 00:37:32,379
Os incêndios foram ativados
nos navios
693
00:37:32,380 --> 00:37:33,731
e na casa do Agente Larsson.
694
00:37:33,732 --> 00:37:35,132
Ele pegou o Diretor Vance...
695
00:37:35,133 --> 00:37:37,684
E desestabilizou a Dra. Ryan.
Por quê?
696
00:37:37,685 --> 00:37:39,299
Porque ela é uma
jogadora mental.
697
00:37:39,300 --> 00:37:42,039
Ele não queria que ela entendesse
o que viria depois.
698
00:37:42,040 --> 00:37:43,856
O que vem depois?
699
00:37:48,795 --> 00:37:50,095
Vai a algum lugar, Leon?
700
00:37:50,096 --> 00:37:51,396
Ao Pentágono.
701
00:37:51,397 --> 00:37:53,479
Encontrar-me com o
Secretário da Marinha.
702
00:37:55,802 --> 00:38:00,156
McGee, reproduza a ligação
de Dearing, isole o fundo.
703
00:38:01,041 --> 00:38:02,625
O que está procurando, Chefe?
704
00:38:04,544 --> 00:38:07,611
Gostaria que transmitisse uma
mensagem para o Agente Gibbs...
705
00:38:08,477 --> 00:38:10,016
Os sinos da Capela da Marinha.
706
00:38:14,118 --> 00:38:15,418
Os tambores são
707
00:38:15,419 --> 00:38:18,190
do próprio comandante, Leon,
sobre a Oitava e "Eu".
708
00:38:18,815 --> 00:38:20,115
Ele está por perto.
709
00:38:20,116 --> 00:38:21,445
O que ele está esperando?
710
00:38:21,446 --> 00:38:24,025
Ziva, quando achamos
o carro do Diretor,
711
00:38:24,026 --> 00:38:25,326
o que mais encontramos?
712
00:38:25,327 --> 00:38:26,667
Nada.
Não haviam digitais.
713
00:38:26,668 --> 00:38:28,700
Sem sinais de violação.
Nada foi tocado.
714
00:38:28,701 --> 00:38:30,899
Quer dizer, não o desmontamos
para análise?
715
00:38:31,752 --> 00:38:33,089
Não havia razão para isso.
716
00:38:34,299 --> 00:38:36,775
Diretor, ele não buscava você,
mas do seu carro.
717
00:38:36,776 --> 00:38:38,441
Ele colocou algo lá dentro.
718
00:38:40,714 --> 00:38:42,015
Onde está estacionado?
719
00:38:42,016 --> 00:38:43,600
Em frente a este edifício.
720
00:38:43,601 --> 00:38:45,102
Evacuar.
Tire todo mundo daqui.
721
00:38:45,103 --> 00:38:47,355
Esvazie o prédio,
traga o esquadrão de bombas.
722
00:38:47,356 --> 00:38:48,656
Todos, evacuar o edifício.
723
00:38:48,657 --> 00:38:51,182
Se tem algo lá,
precisamos desativar.
724
00:38:51,183 --> 00:38:53,399
Gibbs, sabe que
eu fui desativador de bombas.
725
00:38:53,400 --> 00:38:55,638
-Já estão a caminho.
-Não rápido o bastante.
726
00:39:03,111 --> 00:39:04,411
Sim. Vamos.
727
00:39:29,011 --> 00:39:30,379
Por onde começamos?
728
00:39:34,683 --> 00:39:36,288
Não está aqui.
729
00:39:36,289 --> 00:39:37,803
Dentro.
730
00:39:41,692 --> 00:39:44,027
McGee, caia fora! Agora!
731
00:39:44,028 --> 00:39:46,729
Só um segundo, Diretor.
732
00:40:04,798 --> 00:40:06,332
Todos para fora.
733
00:40:06,333 --> 00:40:08,551
Vão para longe do edifício.
734
00:40:09,335 --> 00:40:10,635
Fora.
Tudo bem.
735
00:40:10,636 --> 00:40:11,936
Venha.
736
00:40:11,937 --> 00:40:13,399
Já foram todos.
Vá você, Ziva.
737
00:40:13,400 --> 00:40:15,007
Não. Não irei sem você.
738
00:40:22,482 --> 00:40:24,016
Ei, Cole.
739
00:40:39,482 --> 00:40:40,782
Pare.
740
00:41:03,682 --> 00:41:04,982
Caia fora daqui.
741
00:41:06,493 --> 00:41:07,993
É perto demais do edifício.
742
00:41:12,006 --> 00:41:14,504
Vá. Tire ela daqui.
743
00:41:16,787 --> 00:41:20,257
Não é o perigo...
744
00:41:20,258 --> 00:41:22,475
é a diversão.
745
00:41:40,619 --> 00:41:43,021
PELO EVAN
746
00:42:16,796 --> 00:42:18,515
Alô!
747
00:42:18,516 --> 00:42:21,466
Sim, aqui é o Dr. Mallard.
748
00:42:24,805 --> 00:42:26,990
Deus do Céu!
749
00:42:26,991 --> 00:42:29,025
Quantos?
750
00:42:29,026 --> 00:42:30,494
Sim, claro.
751
00:42:30,495 --> 00:42:34,414
Diga a ele que...
Chegarei aí imediatamente.
752
00:42:34,415 --> 00:42:36,166
Sim, é imperativo
753
00:42:36,167 --> 00:42:39,035
que ninguém toque
nenhum dos mortos até eu...
754
00:42:39,036 --> 00:42:41,320
até eu...
755
00:43:10,944 --> 00:43:15,545
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie