1
00:00:00,903 --> 00:00:02,044
Era uma vez,
2
00:00:02,045 --> 00:00:05,378
entre Lowery e as covas
encantadas do inferno,
3
00:00:05,379 --> 00:00:08,179
uma pequena cidade
chamada Chatswin.
4
00:00:09,428 --> 00:00:11,578
Historicamente,
Chatswin era uma cidade
5
00:00:11,579 --> 00:00:14,484
que valorizava
as mães acima de tudo,
6
00:00:14,485 --> 00:00:17,441
por isso,
no segundo domingo de maio...
7
00:00:18,817 --> 00:00:20,884
Eles saiam
para provar.
8
00:00:20,885 --> 00:00:23,240
Abram caminho
para a Cinderela!
9
00:00:23,848 --> 00:00:26,074
Todos salvem a Cinderela!
10
00:00:29,963 --> 00:00:33,013
-Feliz Dia das Mães, Lucille.
-Feliz Dia das Mães, Sheila.
11
00:00:33,014 --> 00:00:34,465
Sinto-me como uma princesa.
12
00:00:34,466 --> 00:00:38,070
-Meio exagerado, não acha?
-Minha família me ama mais,
13
00:00:38,071 --> 00:00:41,499
mas foram US$ 10 bem gastos
nesses balões, Glen.
14
00:00:42,365 --> 00:00:43,721
Glen?
15
00:00:46,191 --> 00:00:48,743
No passado,
a regra da cidade parecia ser,
16
00:00:48,744 --> 00:00:53,398
se ama sua mãe,
se esforce para provar,
17
00:00:53,399 --> 00:00:55,199
e esse ano
não era diferente.
18
00:00:55,200 --> 00:00:57,744
Meio que fiquei feliz
por não estar no jogo.
19
00:00:58,794 --> 00:01:01,022
Final de semana
do Dia das Mães?
20
00:01:01,023 --> 00:01:02,593
Pois é.
21
00:01:02,594 --> 00:01:04,559
Algum sentimento
sobre o grande dia?
22
00:01:04,560 --> 00:01:07,210
Sou mais o Dia de Colombo.
23
00:01:07,211 --> 00:01:09,596
É uma ótima piada, Tessa.
24
00:01:09,597 --> 00:01:12,117
Mas, às vezes...
25
00:01:12,118 --> 00:01:15,453
é saudável falar
sobre as coisas.
26
00:01:15,454 --> 00:01:18,122
Tenho certeza que nesse dia
você deve pensar nela.
27
00:01:18,123 --> 00:01:20,759
Desculpe te desapontar,
mas não penso.
28
00:01:20,760 --> 00:01:23,385
E que tal você,
barriga de aluguel?
29
00:01:23,386 --> 00:01:25,284
Já pensou em todos
os bebês que vendeu
30
00:01:25,285 --> 00:01:27,487
e o que eles estão fazendo
no Dia das Mães?
31
00:01:27,488 --> 00:01:31,071
Isso ficará no seu cólon
por uma década.
32
00:01:31,072 --> 00:01:33,342
Por sorte,
há muito espaço no meu cólon
33
00:01:33,343 --> 00:01:36,228
depois daquele ensopado de algas
que fez na noite passada.
34
00:01:36,229 --> 00:01:38,629
Limpou um bom espaço.
35
00:01:40,667 --> 00:01:44,008
E com isso, eu quero dizer
que me deu diarréia.
36
00:01:46,009 --> 00:01:48,409
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
37
00:01:48,410 --> 00:01:50,810
anacturra
TimMaia | doh
38
00:01:50,811 --> 00:01:53,211
@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs
39
00:01:53,212 --> 00:01:55,612
Suburgatory (season finale)
1.22- The Motherload
40
00:01:57,010 --> 00:01:59,832
Ainda bem que escolhemos o tema
"animais em extinção"
41
00:01:59,833 --> 00:02:01,150
para o quarto do bebê.
44
00:02:04,540 --> 00:02:08,044
Não acredito que achou
um berço de marfim!
45
00:02:08,045 --> 00:02:11,010
A decoradora de interiores
matou alguns animais
46
00:02:11,011 --> 00:02:14,222
-só para esse quarto.
-Está muito especial.
47
00:02:14,223 --> 00:02:18,413
Há 950 cobras mortas
só nesta parede.
48
00:02:18,414 --> 00:02:21,453
-E as armas...
-Originais. Todas originais.
49
00:02:21,454 --> 00:02:24,515
Não se vê muito isso
em quarto de bebê,
50
00:02:24,516 --> 00:02:26,000
não para o meu gosto.
51
00:02:26,001 --> 00:02:28,933
Noah. Mal posso esperar
para o bebê chegar.
52
00:02:28,934 --> 00:02:31,822
Mal posso esperar
pela enfermeira noturna chegar.
53
00:02:31,823 --> 00:02:35,406
Sabe que me sinto desconfortável
em copular no último trimestre.
54
00:02:35,407 --> 00:02:36,861
Eu sei.
55
00:02:36,862 --> 00:02:39,997
Mas como não é você
que está carregando o bebê...
56
00:02:39,998 --> 00:02:42,525
Posso não estar
carregando o bebê aqui,
57
00:02:42,526 --> 00:02:45,503
mas com certeza
estou carregando-o aqui.
58
00:02:49,607 --> 00:02:51,295
O que está fazendo?
59
00:02:51,296 --> 00:02:54,570
Tocando para o bebê áudio
de "Ocupe Wall Street."
60
00:02:55,571 --> 00:02:57,657
E onde ele vai parar?
61
00:02:57,658 --> 00:03:00,621
Com sorte,
fora de Chatswin.
62
00:03:01,530 --> 00:03:03,955
Está animada
para o chá de fralda de amanhã?
63
00:03:03,956 --> 00:03:05,348
Se por "animada,"
64
00:03:05,349 --> 00:03:08,584
você quer dizer
"cheia de pavor iminente",
65
00:03:08,585 --> 00:03:10,035
então sim, muito.
66
00:03:10,036 --> 00:03:12,280
Estou fascinado
com esse lado seu.
67
00:03:12,281 --> 00:03:13,663
Está sendo má.
68
00:03:13,664 --> 00:03:15,426
Não sou eu mesma.
69
00:03:16,076 --> 00:03:17,493
Estou irritável.
70
00:03:17,494 --> 00:03:19,503
-E reprimida.
-Claro.
71
00:03:19,504 --> 00:03:23,242
-Tudo bem. Quer correr?
-Não.
72
00:03:24,301 --> 00:03:27,239
-Quer comer algo?
-Não.
73
00:03:27,240 --> 00:03:29,658
Quero comer outra coisa.
74
00:03:29,659 --> 00:03:31,041
Mesmo?
75
00:03:31,722 --> 00:03:34,290
Sinto como se tivéssemos
esperado tanto.
76
00:03:34,291 --> 00:03:37,760
É seu último trimestre,
certeza que não é perigoso?
77
00:03:37,761 --> 00:03:40,745
Será perigoso para você
se não fizermos.
78
00:03:40,746 --> 00:03:44,104
Significa muito para sua mãe
ter vindo para o chá de fralda.
79
00:03:44,105 --> 00:03:45,778
Ela te contou
que estamos tentando
80
00:03:45,779 --> 00:03:47,903
recuperar
Carmen dos Royces?
81
00:03:47,904 --> 00:03:49,477
Não seria engraçado?
82
00:03:49,478 --> 00:03:51,485
A mesma babá que te criou
83
00:03:51,486 --> 00:03:53,224
poderia criar
seu irmãozinho.
84
00:03:53,225 --> 00:03:54,755
Sabe o que seria
mais engraçado?
85
00:03:54,756 --> 00:03:58,136
Você e mamãe criando seu filho.
Seria hilário.
86
00:03:58,755 --> 00:04:00,640
Por que precisam
de Carmen?
87
00:04:00,641 --> 00:04:02,650
Por que qualquer um
precisa de Carmen?
88
00:04:02,651 --> 00:04:04,968
Pois ela é
incrivelmente útil.
89
00:04:04,969 --> 00:04:08,451
Pois Carmen faz com facilidade
o que enoja os brancos.
90
00:04:08,452 --> 00:04:10,427
Espero crescer
e ser como Carmen.
91
00:04:10,428 --> 00:04:13,373
É. Você não vai.
92
00:04:21,289 --> 00:04:23,377
Você não está
atraído por mim...
93
00:04:23,378 --> 00:04:27,170
-por que estou grávida?
-Estou muito atraído por você.
94
00:04:27,171 --> 00:04:29,483
Mas o quê?
Menos quando estou sem roupa?
95
00:04:29,484 --> 00:04:31,608
-Por causa do barrigão?
-Não.
96
00:04:32,341 --> 00:04:34,004
-É por causa das veias?
-O quê?
97
00:04:34,005 --> 00:04:37,857
É por causa das minhas veias
azuis palpitantes?
98
00:04:37,858 --> 00:04:39,509
Elas são da gravidez.
99
00:04:41,533 --> 00:04:44,031
Então normalmente
você é menos cheia de veias?
100
00:04:44,032 --> 00:04:46,940
Não. Não é isso.
101
00:04:48,151 --> 00:04:49,852
Então o que é, George?
102
00:04:50,992 --> 00:04:53,289
Não parava de pensar
no que Noah disse...
103
00:04:53,290 --> 00:04:57,056
sobre como causaria traqueotomia
acidental na criança.
104
00:04:57,057 --> 00:05:00,257
Por que não para de se preocupar
com a criança de Noah
105
00:05:00,258 --> 00:05:02,069
e começa
a se preocupar com a sua?
106
00:05:02,070 --> 00:05:03,470
O que isso quer dizer?
107
00:05:03,471 --> 00:05:06,256
Esta manhã, abordei
o problema maternal com Tessa.
108
00:05:06,257 --> 00:05:08,497
Qual "problema maternal"?
109
00:05:08,498 --> 00:05:10,999
Acho que ela está em negação.
Acho que ambos estão.
110
00:05:11,000 --> 00:05:13,316
Certo. Eden, por favor.
111
00:05:13,317 --> 00:05:16,599
Falei com Tessa sobre isso
e ela está bem, certo?
112
00:05:16,600 --> 00:05:20,402
Ela me disse em bom tom que não
sente falta do que não teve.
113
00:05:20,403 --> 00:05:24,562
Ela tem que sentir algo.
Raiva, mágoa...
114
00:05:24,563 --> 00:05:28,392
Só se forem de alguma espécie
diferente aqui.
115
00:05:28,393 --> 00:05:33,214
Não pode ser abandonado
pela mãe e não sentir nada!
116
00:05:33,215 --> 00:05:38,319
Eden, você é esperta,
intuitiva e maravilhosa,
117
00:05:38,320 --> 00:05:39,887
mas está errada.
118
00:05:39,888 --> 00:05:41,461
Neste caso, está errada.
119
00:05:41,462 --> 00:05:42,966
Conheço minha filha.
120
00:05:43,975 --> 00:05:46,160
E não vou forçá-la
121
00:05:46,161 --> 00:05:48,887
a cutucar uma ferida
que não existe.
122
00:05:50,123 --> 00:05:51,640
Ela está bem.
123
00:05:51,641 --> 00:05:53,415
Certo?
124
00:05:54,116 --> 00:05:56,320
Certo.
125
00:05:56,321 --> 00:05:58,772
Tudo bem. Venha aqui.
126
00:06:02,662 --> 00:06:04,766
Por que não está
me abraçando?
127
00:06:14,455 --> 00:06:16,664
Nesta caixa,
está minha arma secreta
128
00:06:16,665 --> 00:06:19,098
para a corrida
do dia das mães de amanhã.
129
00:06:19,891 --> 00:06:23,462
É melhor se cuidarem,
pois corri na faculdade.
130
00:06:23,463 --> 00:06:26,964
Você deve ganhar a corrida
todo ano com este tênis.
131
00:06:26,965 --> 00:06:30,255
Essa é a única vez que estarei
na cidade para competir.
132
00:06:30,256 --> 00:06:32,970
Steven costumava nos levar
para viajar no dia das mães.
133
00:06:32,971 --> 00:06:35,484
-Para Israel.
-Israel?
134
00:06:35,485 --> 00:06:36,965
Deus, sim.
135
00:06:36,966 --> 00:06:39,685
Toda pessoa deveria
peregrinar por Israel,
136
00:06:39,686 --> 00:06:41,620
não só pelo Mar Morto,
137
00:06:41,621 --> 00:06:44,258
mas também
pela culinária diversificada.
138
00:06:44,259 --> 00:06:46,776
-Mãe, onde está meu passaporte?
-Seu passaporte?
139
00:06:46,777 --> 00:06:48,355
Para Israel.
140
00:06:48,356 --> 00:06:50,306
Papai não quis arruinar
meu dia das mães
141
00:06:50,307 --> 00:06:51,951
por não cumprir a tradição.
142
00:06:51,952 --> 00:06:54,464
Mas, Dalia,
é dia das mães.
143
00:06:54,465 --> 00:06:57,086
Aluguei uma cabana no clube,
ao lado da piscina.
144
00:06:57,087 --> 00:07:00,209
Eu ia participar da corrida
e você ia torcer por mim.
145
00:07:00,210 --> 00:07:01,961
Então quer que eu cancele?
146
00:07:01,962 --> 00:07:05,679
Não. Esquece.
147
00:07:05,680 --> 00:07:10,637
Tenho certeza
que vocês irão se divertir.
148
00:07:14,124 --> 00:07:15,925
Feliz dia das mães.
149
00:07:15,926 --> 00:07:19,718
Obrigada.
Comerei um kebab por você.
150
00:07:25,990 --> 00:07:27,563
Sinto muito, Dallas.
151
00:07:27,564 --> 00:07:29,982
Não seja boba.
Está tudo bem.
152
00:07:29,983 --> 00:07:32,351
É uma coisa
que admiro em Dalia,
153
00:07:32,352 --> 00:07:35,120
ela coloca sua felicidade
na frente da dos outros.
154
00:07:35,121 --> 00:07:38,014
É, isso é...
muito admirável.
155
00:07:38,015 --> 00:07:39,435
Quer saber?
156
00:07:39,436 --> 00:07:42,138
Vou participar daquela corrida,
e quando eu ganhar,
157
00:07:42,139 --> 00:07:44,594
celebrarei na minha cabana
ao lado da piscina
158
00:07:44,595 --> 00:07:47,383
com um maravilhoso omelete
para me fazer companhia.
159
00:07:47,384 --> 00:07:50,780
Um omelete pode ser
companhia melhor.
160
00:07:50,781 --> 00:07:53,405
Especialmente
se tiver mozarela.
161
00:07:53,406 --> 00:07:54,920
Amo isso.
162
00:07:56,123 --> 00:07:57,729
E depois que eu tirar
seus calos,
163
00:07:57,730 --> 00:07:59,152
despejarei a água,
164
00:07:59,153 --> 00:08:01,109
removerei o aglomerado
de pele endurecida
165
00:08:01,110 --> 00:08:02,640
e lhe darei meu presente.
166
00:08:02,641 --> 00:08:05,042
Meias hidratantes
de viscose.
167
00:08:05,847 --> 00:08:08,144
Melhor impossível.
Lisa.
168
00:08:08,145 --> 00:08:10,224
Lisa ainda estava
esperando os resultados
169
00:08:10,225 --> 00:08:12,443
que provariam que sua mãe
não era sua mãe.
170
00:08:12,444 --> 00:08:15,622
Até lá, celebrar o dia
parecia sem motivos.
171
00:08:15,623 --> 00:08:17,023
Vou pular este ano.
172
00:08:17,024 --> 00:08:18,442
O que isso significa?
173
00:08:18,443 --> 00:08:21,558
Sua mãe "pula" quando suas
roupas precisam ser lavadas?
174
00:08:21,559 --> 00:08:24,913
Ela "pulou" durante o último
ataque de traças?
175
00:08:24,914 --> 00:08:27,281
Estou esperando
por um documento importante.
176
00:08:27,282 --> 00:08:28,707
Que tipo de documento?
177
00:08:28,708 --> 00:08:30,517
Não deu o nome dela
a uma estrela?
178
00:08:30,518 --> 00:08:32,333
-As pessoas odeiam isso.
-Nem todas.
179
00:08:32,334 --> 00:08:34,049
Meu presente
é grande o suficiente
180
00:08:34,050 --> 00:08:36,956
para ser de nós dois,
então será.
181
00:08:36,957 --> 00:08:38,356
Pode pagar depois.
182
00:08:38,357 --> 00:08:40,410
Como o artista favorito
da sua mãe é...
183
00:08:40,411 --> 00:08:41,883
-James Ingram.
-Isso.
184
00:08:41,884 --> 00:08:43,492
Planejei um dia inteiro
185
00:08:43,493 --> 00:08:46,192
com a música "100 maneiras",
e acreditem,
186
00:08:46,193 --> 00:08:47,692
encontrei todas elas.
187
00:08:47,693 --> 00:08:50,727
Quando chegarmos na 98,
fechem as portas.
188
00:08:50,728 --> 00:08:53,788
Certo, gangue.
Garantindo que meus mecânicos
189
00:08:53,789 --> 00:08:55,694
estejam preparados
para a corrida.
190
00:08:55,695 --> 00:08:58,192
- Fred, copos d'água. Certo?
-Tudo certo.
191
00:08:58,193 --> 00:09:00,248
Não os encha demais.
Só preciso de um gole.
192
00:09:00,249 --> 00:09:02,062
-Só molhar e cuspir.
-Molhar e cuspir.
193
00:09:02,063 --> 00:09:03,845
-Não devo engolir.
-Como for melhor.
194
00:09:03,846 --> 00:09:06,056
-É você que interessa.
-Ryan, potássio.
195
00:09:06,057 --> 00:09:08,309
Precisarei assim que cruzar
a linha de chegada.
196
00:09:08,310 --> 00:09:10,721
-Potássio... Certo.
-Lisa, medicamentos.
197
00:09:10,722 --> 00:09:14,008
Bandagens, anti-séptico
e reserva do meu sangue
198
00:09:14,009 --> 00:09:16,127
do freezer lá de baixo,
por precaução.
199
00:09:16,128 --> 00:09:18,736
Armazena sangue no freezer?
200
00:09:20,418 --> 00:09:23,133
Todo dia, aproximadamente
às 15h45,
201
00:09:23,134 --> 00:09:24,965
o correio chega,
202
00:09:24,966 --> 00:09:27,014
e com ele, a esperança
de boas notícias
203
00:09:27,015 --> 00:09:29,238
sobre o estágio
que me candidatei.
204
00:09:29,239 --> 00:09:31,548
Uma carta de aceitação
do Village Voice
205
00:09:31,549 --> 00:09:33,502
significaria uma saída
de Chatswin
206
00:09:33,503 --> 00:09:37,065
e uma brecha da miséria
de viver com George e Eden.
207
00:09:45,621 --> 00:09:47,538
Quando pequena,
eu dizia às pessoas
208
00:09:47,539 --> 00:09:50,125
que eu cantaria
no Destiny's Child.
209
00:09:51,176 --> 00:09:53,111
Quando se é pequeno,
210
00:09:53,112 --> 00:09:55,705
você não tem noção
do que é possível.
211
00:09:56,448 --> 00:09:57,965
É a correspondência?
212
00:09:57,966 --> 00:10:00,230
Não,
são 15 elefantes dançando.
213
00:10:00,231 --> 00:10:02,750
Claro que é
a correspondência.
214
00:10:04,885 --> 00:10:07,024
Isso! É para mim!
215
00:10:08,143 --> 00:10:10,295
Lisa esperava que esta carta
provasse
216
00:10:10,296 --> 00:10:12,483
que ela não era
quem diziam que ela fosse.
217
00:10:16,049 --> 00:10:18,528
Não entendo isso.
Eu senti na alma.
218
00:10:18,529 --> 00:10:19,830
Sua alma estava errada.
219
00:10:19,831 --> 00:10:21,740
Como explica
o vídeo de adoção?
220
00:10:21,741 --> 00:10:23,907
Talvez fossem adotar,
mas engravidaram.
221
00:10:23,908 --> 00:10:25,182
Eu sei que sou adotada.
222
00:10:25,183 --> 00:10:27,871
Segundo os exames de DNA,
Lisa, você não é.
223
00:10:28,580 --> 00:10:31,411
Mas ainda pode crescer
e se tornar quem quiser ser.
224
00:10:31,412 --> 00:10:32,942
Exato, e para constar,
225
00:10:32,943 --> 00:10:35,800
não é a pior coisa do mundo
que seus pais sejam seus pais.
226
00:10:35,801 --> 00:10:38,875
Eles podem não ser perfeitos,
mas eles realmente te amam.
227
00:10:40,958 --> 00:10:43,843
Tem ideia do quão idiota
você está parecendo agora?
228
00:10:51,916 --> 00:10:55,367
Na Espanha,
há corrida dos touros. Aqui...
229
00:11:00,928 --> 00:11:04,340
Preparem-se para correr,
mamães!
230
00:11:10,393 --> 00:11:13,188
Enquanto as mães de Chatswin
corriam pelas suas vidas,
231
00:11:13,189 --> 00:11:16,002
tínhamos ingressos
para um circo...
232
00:11:16,003 --> 00:11:17,774
Olhem por ande andam,
pessoal.
233
00:11:17,775 --> 00:11:20,034
Os pulos do leopardo
são fenomenais.
234
00:11:20,035 --> 00:11:21,443
O chá de bebê
dos Werner.
235
00:11:21,444 --> 00:11:23,150
Ali está ela, Jill!
236
00:11:23,816 --> 00:11:25,234
Parabéns.
237
00:11:26,097 --> 00:11:27,300
Olá.
238
00:11:27,301 --> 00:11:29,602
Oi, meu amor.
Consegue dizer "mamãe"?
239
00:11:29,603 --> 00:11:31,766
Consegue dizer
"mamãe Jill Werner"?
240
00:11:31,767 --> 00:11:33,089
Não consegue.
241
00:11:33,090 --> 00:11:37,246
Quem pegou seu nariz?
Mamãe pegou seu nariz.
242
00:11:38,535 --> 00:11:40,525
Eu acho que ele ama
quando faço isso.
243
00:11:40,526 --> 00:11:43,260
-Você acha?
-George, ela está magnífica.
244
00:11:43,261 --> 00:11:46,590
-Tem cuidado muito bem dela.
-Eu tento.
245
00:11:46,591 --> 00:11:49,700
Não imagino o que acontecerá
depois que o bebê nascer.
246
00:11:49,701 --> 00:11:52,711
Ela só vai definhar
em uma pilha de cinzas.
247
00:11:52,712 --> 00:11:54,727
-Eu vou pegar comida.
-Vou com você.
248
00:11:54,728 --> 00:11:56,135
Eden, espere.
249
00:11:56,136 --> 00:11:58,070
Quero te mostrar
o quarto do bebê
250
00:11:58,071 --> 00:12:00,368
e quero te apresentar
aos irmãos Coen.
251
00:12:00,369 --> 00:12:02,842
-Eles vão filmar o nascimento.
-Os irmãos Coen?
252
00:12:02,843 --> 00:12:04,811
Oi, George.
Eden.
253
00:12:04,812 --> 00:12:06,200
Oi, Noah.
254
00:12:06,201 --> 00:12:08,504
Querido, pode colocar
os animais na gaiola
255
00:12:08,505 --> 00:12:10,991
para que as pessoas comam
sem que pulem na comida?
256
00:12:10,992 --> 00:12:13,405
Dentro. Venham!
257
00:12:26,807 --> 00:12:28,384
Vamos, Sheila.
Não.
258
00:12:29,022 --> 00:12:31,206
Não, não.
Não, não você!
259
00:12:31,207 --> 00:12:33,113
Não você.
260
00:12:33,114 --> 00:12:35,237
Só pode estar brincando
comigo, Fred!
261
00:12:35,238 --> 00:12:36,956
Sheila. Meu Deus.
262
00:12:39,257 --> 00:12:42,511
Sheila. Sheila.
263
00:12:42,512 --> 00:12:44,630
Sheila. Sheila. Sheila.
264
00:12:45,816 --> 00:12:47,183
Eu te amo!
265
00:12:47,184 --> 00:12:49,691
Meu tornozelo!
266
00:12:52,276 --> 00:12:53,676
Dallas!
267
00:12:53,677 --> 00:12:55,921
Belo tombo, parceiros.
268
00:13:00,770 --> 00:13:02,773
-Alguma família que possa ligar?
-Não.
269
00:13:02,774 --> 00:13:05,770
Um amigo próximo
que possa te buscar no hospital?
270
00:13:05,771 --> 00:13:08,550
-Como está meu cabelo?
-Fantástico.
271
00:13:09,480 --> 00:13:12,467
-Então chame George Altman.
-Como?
272
00:13:13,289 --> 00:13:16,315
Eu disse... Carmen.
273
00:13:16,316 --> 00:13:18,000
Chame Carmen.
274
00:13:18,818 --> 00:13:20,607
Vamos, mãe! Ganhe!
275
00:13:20,608 --> 00:13:22,014
Corram, moças! Corram!
276
00:13:22,015 --> 00:13:25,626
-Vamos lá!
-Vamos, mãe! Ganhe!
277
00:13:25,627 --> 00:13:28,979
Vamos lá, mãe!
278
00:13:35,707 --> 00:13:38,108
Seu pai acabou com tudo,
mas ganhei mesmo assim!
279
00:13:38,109 --> 00:13:41,045
Claro que sim, mãe!
Feliz dia das mães!
280
00:13:46,663 --> 00:13:48,631
Acho que é um fato triste
281
00:13:48,632 --> 00:13:50,858
quando uma criança passa
o dia das mães
282
00:13:50,859 --> 00:13:53,399
com o pai.
O que quer dizer?
283
00:13:53,400 --> 00:13:55,983
Não conhecem
nossa situação.
284
00:13:55,984 --> 00:13:59,291
Relaxe, querida. Estamos falando
sobre Dallas Royce.
285
00:14:04,852 --> 00:14:06,386
Oi, Tess. Você está bem?
286
00:14:06,387 --> 00:14:11,203
Pepino e queijo cremoso?
Por quê?
287
00:14:11,204 --> 00:14:12,803
-Não é grande fã?
-Não.
288
00:14:12,804 --> 00:14:15,429
George, rápido. É Eden.
289
00:14:15,430 --> 00:14:16,730
-Tudo bem...
-Você quer...
290
00:14:16,731 --> 00:14:18,398
Não, fique aqui.
291
00:14:20,160 --> 00:14:21,707
George!
292
00:14:21,708 --> 00:14:24,957
-Eden, está tudo bem?
-Olhe este lugar.
293
00:14:24,958 --> 00:14:27,133
Eles são uns monstros!
294
00:14:27,134 --> 00:14:30,736
Que tipo de criança
vão criar aqui?
295
00:14:30,737 --> 00:14:33,806
Há um porrete
para aquele urso.
296
00:14:33,807 --> 00:14:38,095
Isto? É um taco personalizado
de mogno de Louisville...
297
00:14:38,096 --> 00:14:39,745
Mas pode ser.
298
00:14:40,388 --> 00:14:43,639
Não. Não!
299
00:14:43,640 --> 00:14:47,005
Isto parece um parto.
Não deveria parindo.
300
00:14:47,006 --> 00:14:48,924
Ainda faltam semanas.
301
00:14:48,925 --> 00:14:50,755
Nós...
temos que te levar ao hospital
302
00:14:50,756 --> 00:14:52,810
-e te examinar.
-Sou uma profissional!
303
00:14:52,811 --> 00:14:54,917
Não tive
uma complicação sequer
304
00:14:54,918 --> 00:14:57,344
em nenhum dos partos
até...
305
00:14:57,345 --> 00:14:59,648
Até...
306
00:14:59,649 --> 00:15:01,245
Até o quê?
307
00:15:01,246 --> 00:15:04,106
Até Chatswin!
308
00:15:12,506 --> 00:15:14,456
Eden está
com um leve desconforto.
309
00:15:15,257 --> 00:15:17,107
Vamos ao hospital
para examinar.
310
00:15:17,108 --> 00:15:19,980
-Nos encontra lá?
-Certo.
311
00:15:19,981 --> 00:15:21,902
Obrigado, Tess.
312
00:15:21,903 --> 00:15:23,368
Vai dar tudo certo, pai.
313
00:15:23,369 --> 00:15:25,005
-Vejo vocês lá.
-Certo.
314
00:15:25,006 --> 00:15:27,517
-Encontro você na ambulância.
-George, vou com você.
315
00:15:27,518 --> 00:15:30,078
Cara, sei que quer,
mas você e Jill estressam Eden.
316
00:15:30,079 --> 00:15:32,355
Eden? Meu bebê está lá.
317
00:15:32,356 --> 00:15:34,520
Está maluco se acha
318
00:15:34,521 --> 00:15:36,480
que vou ficar em casa
de dedos cruzados,
319
00:15:36,481 --> 00:15:38,259
torcendo
para que tudo dê certo.
320
00:15:38,260 --> 00:15:40,355
-Você faria isso?
-Siga, cara.
321
00:15:40,356 --> 00:15:42,384
Siga no seu carro,
mas mantenha distância.
322
00:15:42,385 --> 00:15:45,383
Tenho mantido
uma distância segura, cara.
323
00:15:45,384 --> 00:15:46,867
Olhe onde isso
nos levou.
324
00:15:52,581 --> 00:15:54,935
O que é tudo isso, Fred?
325
00:15:55,717 --> 00:16:00,863
Se forem violinos
que ela ama
326
00:16:00,864 --> 00:16:02,910
Deixem-nos tocar
327
00:16:03,840 --> 00:16:06,828
Vou botar seu sangue
no freezer.
328
00:16:06,829 --> 00:16:08,396
Dediquem
329
00:16:08,397 --> 00:16:10,949
a canção favorita da moça
330
00:16:10,950 --> 00:16:12,267
Estarei no meu quarto.
331
00:16:12,268 --> 00:16:15,135
E a segure perto
332
00:16:15,136 --> 00:16:17,905
Toda a noite
333
00:16:17,906 --> 00:16:20,600
Amá-la hoje
334
00:16:20,601 --> 00:16:24,290
Achar
centenas de maneiras
335
00:16:24,291 --> 00:16:26,464
-James?
-Sheila?
336
00:16:26,465 --> 00:16:28,211
O que está fazendo aqui?
337
00:16:28,212 --> 00:16:30,686
-Seu marido me contratou.
-Que coincidência.
338
00:16:30,687 --> 00:16:33,308
Pensei que nunca o veria
de novo.
339
00:16:34,009 --> 00:16:36,083
Como tem passado?
340
00:16:37,769 --> 00:16:42,158
-Muito bem.
-Você parece bem...
341
00:16:42,159 --> 00:16:44,509
Com sua linda bunda.
342
00:16:44,510 --> 00:16:45,883
Obrigada, Jimmy.
343
00:16:45,884 --> 00:16:48,052
Certo. Estou confuso.
Pensei que James Ingram
344
00:16:48,053 --> 00:16:51,671
-era seu cantor favorito.
-Ele é...
345
00:16:52,708 --> 00:16:56,015
E tivemos um curto namoro,
antes de nos conhecermos.
346
00:16:56,688 --> 00:17:00,794
Você namorou James Ingram?
Como eu não sabia?
347
00:17:00,795 --> 00:17:02,386
Acho que temos de ir.
348
00:17:06,755 --> 00:17:09,624
James Ingram
não era o único segredo
349
00:17:09,625 --> 00:17:11,441
Sheila esteve guardando.
350
00:17:24,226 --> 00:17:26,464
O-Positivo?
351
00:17:26,465 --> 00:17:28,249
É tecnicamente impossível.
352
00:17:32,898 --> 00:17:35,372
Não sou eu. É ele.
353
00:17:40,402 --> 00:17:41,746
Tudo certo?
354
00:17:41,747 --> 00:17:43,599
-Alarme falso.
-E o bebê?
355
00:17:43,600 --> 00:17:45,084
Ficará bem.
356
00:17:46,520 --> 00:17:49,871
Por que não me disse
sobre o estágio?
357
00:17:49,872 --> 00:17:51,260
O quê?
358
00:17:51,261 --> 00:17:54,092
Você não ganhou o estágio
no Village Voice.
359
00:17:54,093 --> 00:17:57,090
A carta de rejeição
caiu do bolso do seu casaco.
360
00:17:57,091 --> 00:17:58,550
Assim que eu sei.
361
00:17:59,651 --> 00:18:01,752
Acho que esqueci.
362
00:18:03,350 --> 00:18:05,101
Deve estar
muito decepcionada.
363
00:18:05,102 --> 00:18:06,408
Não.
364
00:18:07,433 --> 00:18:09,278
Não? Desapontada?
365
00:18:09,279 --> 00:18:11,050
Na verdade, não.
366
00:18:11,051 --> 00:18:13,236
Acharei outra coisa.
Você me conhece.
367
00:18:14,978 --> 00:18:16,326
Conheço?
368
00:18:16,327 --> 00:18:18,629
Ojo del pies!
369
00:18:18,630 --> 00:18:20,264
O quê? Carmen?
370
00:18:20,919 --> 00:18:23,681
Srta. Dallas
nos tênis dourados...
371
00:18:23,682 --> 00:18:25,581
Ela quebrou
o ossinho do pé!
372
00:18:25,582 --> 00:18:28,795
Vai dar tudo certo.
Tudo vai ficar bem.
373
00:18:28,796 --> 00:18:30,053
Mentirosa!
374
00:18:30,054 --> 00:18:31,594
Eu... vou com você.
375
00:18:31,595 --> 00:18:33,139
Só vou...
376
00:18:33,140 --> 00:18:34,976
-Tessa...
-Sr. Altman?
377
00:18:34,977 --> 00:18:36,542
Eden está chamando
por você.
378
00:18:36,543 --> 00:18:39,053
Ela não tem sido honesta comigo,
tem?
379
00:18:39,054 --> 00:18:41,472
Não faço ideia.
380
00:18:41,473 --> 00:18:43,384
Não conheço
nenhum de vocês.
381
00:18:44,366 --> 00:18:46,033
Certo.
382
00:18:49,756 --> 00:18:52,404
Dallas. Acorde.
383
00:18:53,494 --> 00:18:56,450
Yakult? É você?
384
00:18:56,451 --> 00:18:57,803
Sou eu mesmo.
385
00:18:57,804 --> 00:18:59,792
A questão é,
Dallas, é você?
386
00:18:59,793 --> 00:19:02,544
Yakult, tão misterioso.
387
00:19:02,545 --> 00:19:05,372
O que estava tentando
provar lá fora hoje, garota?
388
00:19:05,373 --> 00:19:07,846
Que sou rápida e forte
389
00:19:07,847 --> 00:19:10,473
e não preciso de ninguém
além de mim.
390
00:19:10,474 --> 00:19:13,842
Endoidou? Precisa dela
como ela precisa de você.
391
00:19:13,843 --> 00:19:15,447
Quem? Tessa?
392
00:19:15,448 --> 00:19:17,745
Vadia, ninguém está falando
de Tessa.
393
00:19:17,746 --> 00:19:21,194
Tessa.
Estou tão feliz que está aqui.
394
00:19:21,195 --> 00:19:23,560
Pode me fazer um favor?
395
00:19:23,561 --> 00:19:27,373
Liga para Dalia por mim
e diga para voltar para casa?
396
00:19:27,374 --> 00:19:28,855
Claro.
397
00:19:30,531 --> 00:19:32,769
Quer que eu sente
com você um pouco?
398
00:19:32,770 --> 00:19:35,149
Deveria tê-la feito ficar.
399
00:19:40,288 --> 00:19:41,827
El Percocet.
400
00:19:44,615 --> 00:19:47,240
Dallas quer ver a filha,
401
00:19:47,241 --> 00:19:50,085
e não sei por que isso fere
meus sentimentos,
402
00:19:50,086 --> 00:19:51,682
mas feriu.
403
00:19:52,789 --> 00:19:55,966
Dizem que uma árvore
é conhecida pela sua fruta.
404
00:19:57,946 --> 00:20:01,865
Antes de nos mudarmos, eu juro,
nunca pensei nela...
405
00:20:06,292 --> 00:20:07,948
Mas o dia das mães
em Chatswin
406
00:20:07,949 --> 00:20:10,696
tornou uma coisa
dolorosamente clara...
407
00:20:12,975 --> 00:20:14,926
o sentimento foi mútuo.
408
00:20:17,498 --> 00:20:20,098
Minha mãe nunca pensou
em mim também.
409
00:20:46,437 --> 00:20:47,821
Tessa?
410
00:20:51,130 --> 00:20:53,797
Reconheci seu rosto
das fotos...
411
00:20:55,231 --> 00:20:56,937
A mãe de minha mãe.
412
00:21:16,437 --> 00:21:19,685
Ela estava olhando para a neta
que nunca conheceu...
413
00:21:21,500 --> 00:21:23,238
Mas eu?
414
00:21:23,239 --> 00:21:25,331
Estava olhando
para uma forma de sair dali.
415
00:21:34,332 --> 00:21:37,332
www.maniacsubs.co.nr
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA!