﻿1
00:00:00,776 --> 00:00:02,110
<i>Anteriormente em "The Mentalist"...</i>

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,343
Você sabe o que Red John está
tentando fazer, não sabe?

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,243
Ele me perguntou se
estou pronto para desistir.

4
00:00:07,245 --> 00:00:09,963
- Como acha que Jane está?
- Acho que ele está com problemas.

5
00:00:09,965 --> 00:00:11,831
Você torturou o cara,
pelo amor de Deus.

6
00:00:11,833 --> 00:00:15,135
Dei a um perverso psicopata
justiça.

7
00:00:15,137 --> 00:00:16,302
Não vou me desculpar.

8
00:00:16,304 --> 00:00:19,806
Está demitido.
Saia daqui agora.

9
00:00:19,808 --> 00:00:22,025
Não faça nada precipitado.
Podemos resolver isso.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,109
Vamos dar um jeito.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,812
Duvido disso.

12
00:00:25,814 --> 00:00:27,397
Me deixe te ajudar.

13
00:01:00,815 --> 00:01:02,682
Obrigada.

14
00:01:17,948 --> 00:01:19,866
Mágica, hã?

15
00:01:19,868 --> 00:01:21,367
"Mágica"?

16
00:01:21,369 --> 00:01:22,952
Emprego difícil.

17
00:01:22,954 --> 00:01:26,656
Sim. Não, hã, nã--nã--
não sou um mágico, não.

18
00:01:26,658 --> 00:01:27,791
Não?

19
00:01:27,793 --> 00:01:28,825
Não.

20
00:01:28,827 --> 00:01:31,628
Você faz truques com moedas
e tem a aparência.

21
00:01:31,630 --> 00:01:33,379
Qual é a aparência?

22
00:01:33,381 --> 00:01:35,632
Como se escondesse algo.

23
00:01:35,634 --> 00:01:37,500
Te vi por aí,

24
00:01:37,502 --> 00:01:39,302
te servi drinques 
umas duas vezes.

25
00:01:39,304 --> 00:01:42,522
Sim, me lembro.
Hã, Lorelei, certo?

26
00:01:42,524 --> 00:01:44,808
Como vai?
Sou--sou Patrick.

27
00:01:44,810 --> 00:01:47,844
Ei, Patrick.
Então você não é um mágico?

28
00:01:47,846 --> 00:01:51,898
Não. Não, sou um golpista.
Roubo pessoas.

29
00:01:52,983 --> 00:01:54,868
Uau.

30
00:01:54,870 --> 00:01:56,870
Simplesmente vem e diz--

31
00:01:56,872 --> 00:02:00,206
"Roubo pessoas"--
igual, "vendo sapatos,"

32
00:02:00,208 --> 00:02:01,324
como se não fosse nada importante.

33
00:02:01,326 --> 00:02:02,659
Bem, não é nada importante.

34
00:02:02,661 --> 00:02:04,461
Se sabe o que está fazendo,
é muito fácil.

35
00:02:04,463 --> 00:02:08,882
É importante porque
é errado roubar pessoas.

36
00:02:08,884 --> 00:02:11,534
Não existe algo que seja errado.

39
00:02:16,591 --> 00:02:18,424
existe, hã...

40
00:02:18,426 --> 00:02:23,513
feliz ou triste, rico ou pobre,
vivo ou morto,

41
00:02:23,515 --> 00:02:25,598
mas não existe
errado ou certo.

42
00:02:25,600 --> 00:02:29,903
Simplesmente acontece, isso é tudo.
Uma maldita coisa após a outra.

43
00:02:29,905 --> 00:02:33,456
Mas é claro que existe errado
ou certo. Sabe disso.

44
00:02:35,943 --> 00:02:38,528
Matei um homem ano passado.

45
00:02:38,530 --> 00:02:41,498
Acontece que ele não era o
homem que queria matar. Cara errado.

46
00:02:41,500 --> 00:02:43,032
Enfim...

47
00:02:43,034 --> 00:02:47,570
hoje quando relembro
eu matando ele...

48
00:02:47,572 --> 00:02:49,572
ainda é uma boa sensação.

49
00:02:50,508 --> 00:02:53,009
É uma pequena memória feliz
para te animar,

50
00:02:53,011 --> 00:02:55,512
igual o Natal.

51
00:02:55,514 --> 00:02:58,298
Agora você só está
tentando me assustar, não está?

52
00:02:58,300 --> 00:02:59,299
Sim.

53
00:02:59,301 --> 00:03:00,466
Hum-rummm.

54
00:03:00,468 --> 00:03:02,769
Você parece ter a essência feliz,
Lorelei. Você é feliz?

55
00:03:02,771 --> 00:03:05,054
Sim. Sou.

56
00:03:05,056 --> 00:03:06,088
Bem, isso é bom.

57
00:03:06,090 --> 00:03:07,056
Hum-humm.

58
00:03:07,058 --> 00:03:09,392
Qual o seu segredo?

59
00:03:09,394 --> 00:03:10,727
Fé.

60
00:03:10,729 --> 00:03:13,062
Ah, sim.

61
00:03:13,064 --> 00:03:16,232
Sim, ouvi falar disso.

62
00:03:16,234 --> 00:03:18,201
Patrick.

63
00:03:19,102 --> 00:03:21,938
Isso está bom.

64
00:03:21,940 --> 00:03:24,407
Estive procurando por você.
Como vai? Tudo bem?

65
00:03:24,409 --> 00:03:25,909
Bem, como vai, Oscar?

66
00:03:25,911 --> 00:03:26,960
Estou bem.
Como vai?

67
00:03:26,962 --> 00:03:28,912
Bem. Essa é, hum, Lorelei.

68
00:03:28,914 --> 00:03:31,247
Lorelei.
O que vocês estão bebendo?

69
00:03:31,249 --> 00:03:35,585
Hã, o mesmo para meus amigos
aqui. Conhaque pra mim.

70
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
Esse é um homem espetacular
bem aqui.

71
00:03:38,423 --> 00:03:39,589
Hum.

72
00:03:39,591 --> 00:03:41,758
Esse homem pode ultrapassar
a barreira dos mortos.

73
00:03:41,760 --> 00:03:42,926
Sabia disso?

74
00:03:42,928 --> 00:03:46,128
Hã, não. Não, nós--
acabamos de nos conhecer, sério.

75
00:03:46,130 --> 00:03:47,981
Alguma vez já perdeu alguém?

76
00:03:47,983 --> 00:03:51,300
Perdi minha mãe quando tinha 5.

77
00:03:51,302 --> 00:03:55,405
Mas esse homem...
me deixou falar com ela,

78
00:03:55,407 --> 00:03:57,857
e verdadeiramente senti
a presença dela.

79
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Ela disse que me amava.
Que sempre olharia por mim.

80
00:04:02,480 --> 00:04:03,479
Uau.

81
00:04:03,481 --> 00:04:06,082
Bem, é tanto um dom
quanto uma maldição.

82
00:04:06,084 --> 00:04:08,835
Sim, bem...

83
00:04:08,837 --> 00:04:11,754
Contei pro meu pai
tudo sobre você...

84
00:04:11,756 --> 00:04:15,658
sobre, hã, o quão maravilhosa
essa experiência espiritual foi...

85
00:04:15,660 --> 00:04:16,542
Hum-humm.

86
00:04:16,544 --> 00:04:18,344
Melhores 10 mil
que já gastei.

87
00:04:18,346 --> 00:04:22,098
Meu pai--ele é bastardo pão duro.
Ele disse, "10 mil?!

88
00:04:22,100 --> 00:04:24,550
Que se dane essa cadela.
Vá pegar o dinheiro de volta."

89
00:04:25,520 --> 00:04:27,503
Acontece que
minha mãe não está morta.

90
00:04:27,505 --> 00:04:29,856
Ela fugiu com o
instrutor de aeróbica.

91
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Vive em San Juan, Porto Rico.
Dona de um salão de beleza.

92
00:04:35,396 --> 00:04:38,347
Isso explica porque foi tão
fácil contacta-la, eu acho.

93
00:04:41,453 --> 00:04:43,870
Isso é bom,
pode rir disso.

94
00:04:43,872 --> 00:04:44,871
Acontece o seguinte--

95
00:04:44,873 --> 00:04:45,822
Irei perdoar.

96
00:04:45,824 --> 00:04:48,057
Me devolva meu dinheiro,
e, hã,

97
00:04:48,059 --> 00:04:50,827
o Marvin ali vai te espancar
um pouquinho, só isso.

98
00:04:50,829 --> 00:04:54,297
Você, hã...
se importa se eu, hum...

99
00:04:54,299 --> 00:04:56,365
Me devolva meu dinheiro.

100
00:04:56,367 --> 00:05:01,203
Sim, hum, posso--me passe o fósforo.
Hum, eu não tenho.

101
00:05:01,205 --> 00:05:03,506
Gastei tudo.

102
00:05:03,508 --> 00:05:05,541
Certo.

103
00:05:05,543 --> 00:05:09,562
Bem, Marvin vai quebrar
seus braços e suas pernas...

104
00:05:09,564 --> 00:05:13,382
E então quando voltar a andar,
irá me dever 50 mil.

105
00:05:20,473 --> 00:05:22,114
Deixa comigo, deixa comigo,
deixa comigo. Vá pegá-lo.

106
00:06:25,957 --> 00:06:28,641
Parem, vocês dois!

107
00:06:28,643 --> 00:06:31,844
Mãos pra cima!

108
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
Você está bem?

109
00:06:41,255 --> 00:06:45,255
<i>♪ O Chapéu Carmesim ♪</i>

110
00:06:45,280 --> 00:06:49,280
== Sincronia e correções por elderman ==

111
00:06:57,485 --> 00:06:58,918
Então Benjamin faz
isso agora

112
00:06:58,920 --> 00:07:01,237
quando ele meio que engatinha
no próprio bumbum igual pinguim.

113
00:07:01,239 --> 00:07:02,455
É tão fofo, é uma loucura.

114
00:07:02,457 --> 00:07:04,156
Sim.
Ah, espera.

115
00:07:04,158 --> 00:07:05,258
Tenho um vídeo no celular.
Me deixe achar pra você.

116
00:07:05,260 --> 00:07:06,325
Ei, T.

117
00:07:06,327 --> 00:07:08,661
Ei, Pat.
Como vai? Pessoal.

118
00:07:08,663 --> 00:07:09,795
Oi.
Oi.

119
00:07:09,797 --> 00:07:12,131
Ah, Deus.
O que fez isso?

120
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
Uma espingarda mais ou menos
15 centímetros de distância.

121
00:07:14,719 --> 00:07:16,469
Um Zé Ninguém de qualquer maneira.

122
00:07:16,471 --> 00:07:20,439
Sem carteira, sem tatuagens,
sem joias, sem rosto.

123
00:07:20,441 --> 00:07:21,774
Tem bastante sangue.

124
00:07:21,776 --> 00:07:23,175
Deve ter sido morto
bem aqui.

125
00:07:23,177 --> 00:07:24,110
Assalto?

126
00:07:24,112 --> 00:07:26,845
Bem, não tem
muito movimento aqui.

127
00:07:26,847 --> 00:07:29,565
Nada além de escritórios em volta.
É vazio a noite.

128
00:07:29,567 --> 00:07:31,400
Bem, ele deve ter chegado aqui
em algum tipo de veículo.

129
00:07:31,402 --> 00:07:33,686
Tem uma entrada de rodovia
a um quarteirão daqui.

130
00:07:33,688 --> 00:07:35,872
Nosso amigo poderia ter vindo
do Oregon.

131
00:07:35,874 --> 00:07:37,373
Nos dê 20 minutos com ele,
e depois pode ensacá=lo.

132
00:07:37,375 --> 00:07:39,858
Sem pressa. Ei.

133
00:07:39,860 --> 00:07:42,578
Sinto muito sobre o Jane, a propósito.
Isso é tão triste.

134
00:07:42,580 --> 00:07:43,629
Tão triste o que?

135
00:07:43,631 --> 00:07:45,498
Que ele foi preso.

136
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Ouvi de alguns caras
na narcóticos.

137
00:07:47,335 --> 00:07:51,003
Ele foi preso por agressão,
fraude, drogas,

138
00:07:51,005 --> 00:07:53,506
e por resistir a prisão
em Vegas.

139
00:07:53,508 --> 00:07:54,640
Isso é terrível.

140
00:07:54,642 --> 00:07:55,892
Devíamos fazer algo.

141
00:07:55,894 --> 00:07:58,094
- Tipo o que?
- Sei lá.

142
00:07:58,096 --> 00:08:01,314
Tentar falar com ele, acho,
ver se precisa de ajuda.

143
00:08:01,316 --> 00:08:03,099
Faz seis meses desde
que ele saiu.

144
00:08:03,101 --> 00:08:04,374
- Talvez ele mudou.
- Não.

145
00:08:04,375 --> 00:08:04,919
Mas--

146
00:08:04,944 --> 00:08:06,937
Ofereci a ele
toda a ajuda do mundo,

147
00:08:06,938 --> 00:08:08,988
e ele me ignorou
várias vezes.

148
00:08:08,990 --> 00:08:10,506
Ele tem que querer mudar.

149
00:08:10,508 --> 00:08:12,191
Ele tem de estar no fundo do poço
e sabe disso.

150
00:08:12,193 --> 00:08:14,076
Isso é o básico da recuperação, certo?

151
00:08:14,078 --> 00:08:15,778
Acho.

152
00:08:15,780 --> 00:08:16,829
Bem, talvez isso seja o fundo.

153
00:08:16,831 --> 00:08:17,863
É bem fundo, chefe.

154
00:08:17,865 --> 00:08:19,415
Quando quiser ajuda,
ele vai nos pedir.

155
00:08:19,417 --> 00:08:21,250
Sabe onde estamos.

156
00:08:21,252 --> 00:08:23,236
Ei, Pat. Bom te ver.

157
00:08:23,238 --> 00:08:25,237
Coloque nosso Zé Ninguém aqui
no gelo logo.

158
00:08:25,239 --> 00:08:27,873
Acho que vai se chamar assim
por um tempo.

159
00:08:44,924 --> 00:08:47,426
Assine aqui.

160
00:08:48,813 --> 00:08:52,481
Hã, po-por que estou sendo liberado?
Não paguei a fiança.

161
00:08:52,483 --> 00:08:54,200
Alguém pagou pra você.

162
00:08:54,202 --> 00:08:56,235
Quem foi?

163
00:08:56,237 --> 00:08:58,487
Não tenho essa informação.

164
00:08:58,489 --> 00:09:01,874
Teresa Lisbon eu chuto.
Hã? Lisbon?

165
00:09:01,876 --> 00:09:04,276
Não tenho essa informação.

166
00:09:04,278 --> 00:09:05,661
Certo. Não tem essa
informação.

167
00:09:05,663 --> 00:09:07,830
Pode ficar com isso.
Obrigado.

168
00:09:15,622 --> 00:09:19,058
Ai.

169
00:10:12,780 --> 00:10:15,281
Chefe? Boas e más notícias.

170
00:10:15,283 --> 00:10:17,316
Más notícias--
as digitais do nosso Zé Ninguém

171
00:10:17,318 --> 00:10:19,702
não estão registradas,
então ainda não temos identificação.

172
00:10:19,704 --> 00:10:20,786
Claro.

173
00:10:20,788 --> 00:10:22,738
Boas notícias-- A polícia de
Sacramento pegou um homicídio

174
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
na Pacoima com Terceira
noite passada.

175
00:10:24,459 --> 00:10:26,542
O suspeito escapou,
mas eles tem uma testemunha,

176
00:10:26,544 --> 00:10:28,494
e recuperaram
a arma do crime--

177
00:10:28,496 --> 00:10:30,195
uma espingarda com cano serrado.

178
00:10:30,197 --> 00:10:32,131
Ejetou cartuchos do
mesmo fabricante que os nossos,

179
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
e Pacoima com Terceira é
só dez quadras

180
00:10:33,835 --> 00:10:35,167
da nossa cena do crime.

181
00:10:35,169 --> 00:10:36,135
Isso são notícias.

182
00:10:36,137 --> 00:10:38,554
Boas notícias seriam melhores
do que essas.

183
00:10:38,556 --> 00:10:39,872
É uma pista.

184
00:10:39,874 --> 00:10:41,307
Está certa.
Polícia de Sacramento você disse?

185
00:10:41,309 --> 00:10:43,059
Hã, quem é o detetive nesse
caso?

186
00:10:43,061 --> 00:10:46,011
Não tenho certeza. Alguém do
turno da noite do Capitão Rupert.

187
00:10:46,013 --> 00:10:47,480
Você está certa.
É uma boa pista,

188
00:10:47,482 --> 00:10:48,814
e preciso sair daqui.

189
00:10:48,816 --> 00:10:51,183
Vamos até lá pessoalmente
e ver o que eles tem.

190
00:11:03,230 --> 00:11:05,397
Hã...

191
00:11:05,399 --> 00:11:08,033
Hum.

192
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
Ei.

193
00:11:11,572 --> 00:11:12,955
Ei.

194
00:11:12,957 --> 00:11:15,174
Surpresa.

195
00:11:15,176 --> 00:11:17,409
Sim.

196
00:11:17,411 --> 00:11:18,928
Lorrie, certo?

197
00:11:18,930 --> 00:11:20,930
Lorelei.

198
00:11:20,932 --> 00:11:23,132
Me desculpe. Isso foi um erro.

199
00:11:23,134 --> 00:11:24,266
Não, não, não, não, não.
Lorelei.

200
00:11:24,268 --> 00:11:25,851
Estou muito feliz em te ver.

201
00:11:25,853 --> 00:11:27,887
Só, hã, estou
um pouco devagar hoje.

202
00:11:27,889 --> 00:11:30,222
Tem--tem sido
uma semana difícil.

203
00:11:30,224 --> 00:11:32,892
Sim, posso imaginar.

204
00:11:32,894 --> 00:11:36,195
Te trouxe um pouco de canja de
galinha.

205
00:11:36,197 --> 00:11:37,313
Pra mim?

206
00:11:37,315 --> 00:11:38,814
Sim.

207
00:11:38,816 --> 00:11:40,783
Entre.

208
00:11:42,953 --> 00:11:45,270
Me perdoe a bagunça.

209
00:11:46,039 --> 00:11:47,873
Como soube meu endereço?

210
00:11:47,875 --> 00:11:50,159
O carcereiro me deu.

211
00:11:51,244 --> 00:11:53,278
Como soube quem o carcereiro era?

212
00:11:53,280 --> 00:11:54,630
Ah.

213
00:11:54,632 --> 00:11:57,249
Quem é você, um tipo de Columbo
interrogador?

214
00:11:57,251 --> 00:12:00,085
Me desculpe.
Só um pouco curioso.

215
00:12:01,054 --> 00:12:05,307
Sabia quem ele era
porque fui eu

216
00:12:05,309 --> 00:12:07,125
que dei o dinheiro
para sua fiança.

217
00:12:07,127 --> 00:12:09,845
Isso é bastante dinheiro.

218
00:12:09,847 --> 00:12:12,481
Vou--vou te pagar
assim que puder.

219
00:12:12,483 --> 00:12:14,266
Imaginei que você era apropriado
pra isso.

220
00:12:14,268 --> 00:12:16,652
Por que fez isso por mim?

221
00:12:18,156 --> 00:12:21,407
Você parecia ser um homem bom
que se perdeu.

222
00:12:21,409 --> 00:12:23,475
Podia ajudar, então ajudei...

223
00:12:24,327 --> 00:12:25,694
e, neste ponto,

224
00:12:25,696 --> 00:12:28,064
um simples "obrigado"
cairia bem.

225
00:12:29,449 --> 00:12:30,950
Obrigado.

226
00:12:32,452 --> 00:12:35,921
Tem, uh, muitos 
homens bons por aí...

227
00:12:36,924 --> 00:12:38,707
que se perderam.

228
00:12:39,709 --> 00:12:41,794
Uau. Você vai me fazer
dizer em voz alta?

229
00:12:42,713 --> 00:12:46,098
Eu senti que nos demos
muito bem.

230
00:12:46,100 --> 00:12:49,718
Senti como se tivesse
algum tipo de...

231
00:12:49,720 --> 00:12:51,771
estranha conexão
entre nós.

232
00:12:51,773 --> 00:12:53,906
Eu confiei nos meus sentimentos.

233
00:12:56,476 --> 00:12:59,979
Droga. Eu estava errada?

234
00:12:59,981 --> 00:13:03,249
Não.

235
00:13:03,251 --> 00:13:05,184
Você não estava.

236
00:13:05,186 --> 00:13:06,852
Tudo bem então.

237
00:13:06,854 --> 00:13:09,572
Tenho que te alertar,
Lorelei, hum,

238
00:13:09,574 --> 00:13:14,076
não sou o grande partido
que você pensa que sou a...

239
00:13:14,078 --> 00:13:15,945
primeira vista.

240
00:13:18,381 --> 00:13:21,000
Está tudo bem. Nem eu sou.

241
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Bean, conte a essas pessoas
o que viu.

242
00:13:29,060 --> 00:13:30,676
Estava recolhendo latas na Terceira,

243
00:13:30,678 --> 00:13:33,095
próximo ao parque
onde vendem drogas.

244
00:13:33,097 --> 00:13:35,314
Houve um disparo. Boom!

245
00:13:35,316 --> 00:13:36,849
Então um cavalheiro latino,
alto e jovem

246
00:13:36,851 --> 00:13:40,319
veio correndo do parque segurando
uma espingarda de cano serrado.

247
00:13:40,321 --> 00:13:42,738
Ele tropeça e leva um tombo.

248
00:13:42,740 --> 00:13:46,025
Derruba a arma.
Então se levanta e foge,

249
00:13:46,027 --> 00:13:48,861
deixando a arma,
e foi isso que vi.

250
00:13:48,863 --> 00:13:50,746
O cavalheiro latino,
alto e jovem--

251
00:13:50,748 --> 00:13:52,364
você deu uma boa olhada nele?

252
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
Veio bem na minha direção.

253
00:13:53,868 --> 00:13:56,035
Tinha uma cicatriz no rosto
bem aqui,

254
00:13:56,037 --> 00:13:57,620
um pequeno cavanhaque no queixo...
Hum-humm.

255
00:13:57,622 --> 00:14:00,172
Grandes brincos de ouro
igual um pirata,

256
00:14:00,174 --> 00:14:03,542
camiseta preta, jeans...
Tênis branco.

257
00:14:03,544 --> 00:14:06,912
Alguma coisa na camiseta?
Um logo? Números?

258
00:14:06,914 --> 00:14:08,097
Acho que não.

259
00:14:08,099 --> 00:14:09,081
Obrigado, Bean.

260
00:14:09,083 --> 00:14:12,768
Espera. Feche os olhos
e imagine ele.

261
00:14:13,803 --> 00:14:17,422
Agora imagina ele vindo
na sua direção.

262
00:14:17,424 --> 00:14:19,358
Oh!

263
00:14:19,360 --> 00:14:22,094
Tem um cachorro pequeno,
bem aqui, na camiseta dele.

264
00:14:22,096 --> 00:14:24,980
Não um cachorro bonitinho.
Tipo, você sabe...

265
00:14:24,982 --> 00:14:27,233
um cão rosnando.

266
00:14:27,235 --> 00:14:28,767
Como um buldogue ou um lobo?

267
00:14:28,769 --> 00:14:29,785
Lobo!

268
00:14:29,787 --> 00:14:31,820
Lobos da rua Grape vestem
camisetas pretas

269
00:14:31,822 --> 00:14:33,072
com um lobo nelas.

270
00:14:33,074 --> 00:14:35,241
Obrigada, senhorita Bean.
Hum-humm.

271
00:14:35,243 --> 00:14:37,793
Sim, então é quase que nada,
mas meus homens irão investigar

272
00:14:37,795 --> 00:14:39,545
os Lobos,
e te deixaremos informada.

273
00:14:39,547 --> 00:14:41,413
Bem, podemos investigar
para vocês, se preferir.

274
00:14:41,415 --> 00:14:43,048
A unidade de gangues do CBI tem
um banco de dados muito bom.

275
00:14:43,050 --> 00:14:44,616
Está tudo bem, garotas.

276
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
Obrigado, mas nem mesmo sabemos
se é a mesma arma que a de vocês.

277
00:14:46,087 --> 00:14:47,336
Provavelmente não é.

278
00:14:47,338 --> 00:14:49,121
Sim, certo, Rupe.
Foi bom te ver.

279
00:14:49,123 --> 00:14:50,956
Sim.

280
00:14:50,958 --> 00:14:52,725
Fale com a unidade de gangues.

281
00:14:52,727 --> 00:14:54,643
Veja o que eles sabem 
sobre os Lobos.

282
00:14:54,645 --> 00:14:55,644
Ok.

283
00:14:55,646 --> 00:14:56,812
Vou fazer um intervalo particular.

284
00:14:56,814 --> 00:14:58,964
Fica com o carro.
Vou caminhar.

285
00:14:58,966 --> 00:14:59,965
Caminhar?

286
00:14:59,967 --> 00:15:02,351
Quero dizer... certo.

287
00:15:02,353 --> 00:15:04,303
Até amanhã.

288
00:15:09,860 --> 00:15:11,443
Oh.

289
00:15:13,146 --> 00:15:17,316
<i>O coice da zebra salva sua vida.</i>

290
00:15:19,753 --> 00:15:20,786
Ohh.

291
00:15:20,788 --> 00:15:23,839
Ela escapou.

292
00:15:25,259 --> 00:15:28,294
<i>Uma mordida no pescoço finalmente
subjuga sua presa.</i>

293
00:15:30,164 --> 00:15:31,547
<i>A migração anual de gnus...</i>
Hum.

294
00:15:31,549 --> 00:15:32,881
Você está bem?

295
00:15:32,883 --> 00:15:36,852
<i>Trás vários meses de suprimentos
de carne regularmente.</i>

296
00:15:36,854 --> 00:15:40,105
♪

297
00:16:25,386 --> 00:16:27,786
Bom dia.

298
00:16:31,025 --> 00:16:33,692
Bom dia, belo adormecido.

299
00:16:38,698 --> 00:16:39,615
Mm.

300
00:16:39,617 --> 00:16:41,750
Você deve ter dormido umas 
12 horas.

301
00:16:41,752 --> 00:16:43,568
É, acho que estava cansado.

302
00:16:43,570 --> 00:16:45,170
Mm-hmm.

303
00:16:45,172 --> 00:16:48,791
Tenho que ir trabalhar.
Fiz alguns ovos.

304
00:16:48,793 --> 00:16:52,044
Como você sabia que 
eu gosto de ovos?

305
00:16:56,250 --> 00:16:58,500
Isso está delicioso.
Obrigado.

306
00:17:00,270 --> 00:17:01,920
Nós nos divertimos, hã?

307
00:17:01,922 --> 00:17:03,555
Sim.

308
00:17:05,692 --> 00:17:07,726
Talvez possamos nos
ver de novo.

309
00:17:07,728 --> 00:17:10,979
Isso não cabe a mim.

310
00:17:10,981 --> 00:17:12,815
Ah, você não tem nada a ver com isso?

311
00:17:12,817 --> 00:17:13,899
De forma alguma.

312
00:17:13,901 --> 00:17:16,735
É bastante tranquilo.

313
00:17:16,737 --> 00:17:18,203
Não estou entendendo.

314
00:17:18,205 --> 00:17:21,490
Eu faço o que Red John
me manda fazer.

315
00:17:23,410 --> 00:17:25,244
O quê?

316
00:17:26,279 --> 00:17:28,881
A sua liberdade,
nossa noite juntos--

317
00:17:28,883 --> 00:17:31,383
Foi um presente dele.

318
00:17:33,520 --> 00:17:35,921
Você pode me machucar,
se quiser.

319
00:17:37,006 --> 00:17:39,558
Não, eu não 
quero te machucar.

320
00:17:39,560 --> 00:17:42,928
Eu desisti.
Ele sabe disso.

321
00:17:42,930 --> 00:17:44,296
O que ele quer de mim?

322
00:17:44,298 --> 00:17:47,149
Ele não quer nada 
de você.

323
00:17:47,151 --> 00:17:49,818
Depois de todos esse anos
ele passou a te ver

324
00:17:49,820 --> 00:17:54,273
como um velho camarada
ao invés de um inimigo.

325
00:17:54,275 --> 00:17:56,658
Ele espera que você passe a se
sentir da mesma maneira.

326
00:17:56,660 --> 00:17:59,411
Um camarada.

327
00:17:59,413 --> 00:18:02,164
Patrick...

328
00:18:02,166 --> 00:18:04,049
olhe pra você.

329
00:18:04,951 --> 00:18:07,369
Você precisa de uma vida nova.

330
00:18:07,371 --> 00:18:09,338
Ele pode te dar isso.

331
00:18:09,340 --> 00:18:11,757
Você deve sair.

332
00:18:11,759 --> 00:18:13,592
Ele está oferecendo uma
mão amiga.

333
00:18:13,594 --> 00:18:15,994
Se o recusar,
ele ficará chateado.

334
00:18:15,996 --> 00:18:16,995
Qualquer um ficaria.

335
00:18:16,997 --> 00:18:18,547
Saia.

336
00:18:24,721 --> 00:18:27,222
Você sabe aonde me encontrar.

337
00:18:51,297 --> 00:18:53,046
Ei, Grace, você viu a Lisbon?

338
00:18:53,048 --> 00:18:55,615
Ela fez um intervalo para
assuntos particulares.

339
00:18:55,617 --> 00:18:57,868
- Onde ela foi?
- Não disse.

340
00:18:57,870 --> 00:18:59,503
Nós temos uma pista.

341
00:18:59,505 --> 00:19:01,338
Acabei de conseguir
com a unidade de gangues.

342
00:19:01,340 --> 00:19:03,974
Kevin Cintron,
vulgo Purple,

343
00:19:03,976 --> 00:19:07,010
membro do Lobos da rua Grape.

344
00:19:07,012 --> 00:19:08,896
Combina exatamente com a
descrição da testemunha.

345
00:19:08,898 --> 00:19:10,397
Você mostrou a foto
para a testemunha?

346
00:19:10,399 --> 00:19:12,149
Se faço isso, teremos de ir ao 
departamento de homicídios de Sacramento

347
00:19:12,151 --> 00:19:14,634
e eles vão querer fazer a prisão,
e precisamos da prisão.

348
00:19:14,636 --> 00:19:15,652
Deve ter milhares de bandidos

349
00:19:15,654 --> 00:19:17,237
com brincos de ouro, barbas,
e cicatrizes.

350
00:19:17,239 --> 00:19:18,772
Consegui um endereço
da caixa postal dele.

351
00:19:18,774 --> 00:19:20,023
Bem, depois de matar duas pessoas,

352
00:19:20,025 --> 00:19:21,692
provavelmente não é
onde ele vai estar.

353
00:19:21,694 --> 00:19:24,194
É um bom lugar pra começar, entretanto,
e eu vou.

354
00:19:24,196 --> 00:19:26,580
Você quer que eu pegue algumas 
rosquinhas pra vocês?

355
00:20:02,617 --> 00:20:04,318
Aqui é Deus.

356
00:20:04,320 --> 00:20:07,404
O que foi agora?

357
00:20:07,406 --> 00:20:10,490
Você quase me matou de susto.

358
00:20:10,492 --> 00:20:12,626
Me rastejei por todo o
caminho ajoelhado

359
00:20:12,628 --> 00:20:15,862
desde aquela porta, 
mas valeu a pena.

360
00:20:15,864 --> 00:20:16,964
O que você está fazendo aqui?

361
00:20:16,966 --> 00:20:18,915
Bom te ver. Como tem passado?

362
00:20:18,917 --> 00:20:20,467
Preocupada, doente, é assim que estou,

363
00:20:20,469 --> 00:20:22,803
e então você aparece aqui
como um lunático

364
00:20:22,805 --> 00:20:24,638
fazendo brincadeiras,
perguntando como estou.

365
00:20:24,640 --> 00:20:26,206
- Só...
- Você devia se envergonhar.

366
00:20:26,208 --> 00:20:27,557
fique calma, ok?

367
00:20:27,559 --> 00:20:29,225
É importante que 
ninguém nos veja juntos.

368
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
Por que não?

369
00:20:33,381 --> 00:20:35,649
Estou fingindo um colapso.

370
00:20:35,651 --> 00:20:38,185
É uma armadilha para prender
Red John.

371
00:20:38,187 --> 00:20:40,687
Seu filho da puta.

372
00:20:40,689 --> 00:20:43,240
Seu filho da puta.

373
00:20:43,242 --> 00:20:44,658
Ok, nós estamos em uma igreja.

374
00:20:44,660 --> 00:20:46,893
Ah, espere, então como
fingir um colapso--

375
00:20:46,895 --> 00:20:48,945
se é que está
<i>realmente</i> fingindo,

376
00:20:48,947 --> 00:20:50,330
porque parece
muito real para mim,

377
00:20:50,332 --> 00:20:52,232
como isso irá pegar
o Red John?

378
00:20:52,234 --> 00:20:54,501
O que Red John quer de mim?

379
00:20:54,503 --> 00:20:57,537
O que ele mandou aquela
garotinha me perguntar?

380
00:20:57,539 --> 00:20:58,738
Você desistiu?

381
00:20:58,740 --> 00:21:00,173
Exato, e eu desisti.

382
00:21:00,175 --> 00:21:02,459
Me demiti.
Queimei os arquivos sobre Red John.

383
00:21:02,461 --> 00:21:04,961
Surtei com o chefe.
Admiti a derrota,

384
00:21:04,963 --> 00:21:08,382
e afundei
em uma depressão terrível.

385
00:21:08,384 --> 00:21:11,184
Brilhante. Fez essa parte
muito bem. E agora?

386
00:21:11,186 --> 00:21:13,437
E por que ele apenas não me mata?

387
00:21:13,439 --> 00:21:15,939
Porque é muito fácil.
Ele quer me transformar.

388
00:21:15,941 --> 00:21:18,608
Quer me transformar 
em um discípulo dele.

389
00:21:18,610 --> 00:21:22,195
Então, eu admito a derrota.
e em seguida ele estende a mão

390
00:21:22,197 --> 00:21:23,430
para começar uma conversa.

391
00:21:23,432 --> 00:21:25,482
Bem,
Tudo isso é suposição.

392
00:21:25,484 --> 00:21:27,534
-Ele não vai....
-Ele já estendeu a mão.

393
00:21:27,536 --> 00:21:30,787
Ele me mandou uma mensagem.

394
00:21:30,789 --> 00:21:36,109
Eu preciso iniciar uma vida nova,
e ele pode me ajudar.

395
00:21:36,111 --> 00:21:39,963
Te ajudar?
Ele quer te ajudar?

396
00:21:39,965 --> 00:21:41,381
Sim.
O que você vai fazer?

397
00:21:41,383 --> 00:21:44,718
Bem, vou aceitar a oferta dele.

398
00:21:44,720 --> 00:21:45,969
Estou realmente bastante
encrencado.

399
00:21:45,971 --> 00:21:48,004
Eu preciso de uma nova vida.

400
00:21:48,006 --> 00:21:49,756
Sim, você precisa.

401
00:21:49,758 --> 00:21:52,792
Foi por isso que fiz
a lei do silêncio.

402
00:21:52,794 --> 00:21:53,810
E depois o que?

403
00:21:53,812 --> 00:21:55,479
Bem, não sei.
Deixarei ele conduzir.

404
00:21:55,481 --> 00:21:57,180
Essa é a beleza disso.

405
00:21:57,182 --> 00:21:59,516
Ele pensa que sou o peixe
e ele o pescador.

406
00:21:59,518 --> 00:22:02,269
A menos que ele veja a verdade.

407
00:22:02,271 --> 00:22:04,771
Darei a ele o que
seu coração deseja.

408
00:22:04,773 --> 00:22:07,640
Verá o que quiser ver.

409
00:22:07,642 --> 00:22:09,276
Ou não.

410
00:22:09,278 --> 00:22:11,144
Enganei você. Eu posso enganar ele.

411
00:22:11,146 --> 00:22:13,663
Sim, me enganou
tá certo. Muito bem.

412
00:22:13,665 --> 00:22:16,032
É. Bem...

413
00:22:16,034 --> 00:22:18,485
Eu lamento.

414
00:22:19,504 --> 00:22:20,921
Tentei ligar.

415
00:22:20,923 --> 00:22:23,823
Tentei te ligar
centenas de vezes,

416
00:22:23,825 --> 00:22:27,427
implorando para falar comigo,
implorando para você buscar ajuda.

417
00:22:27,429 --> 00:22:32,499
Nenhuma resposta.
Nenhuma palavra. Nenhuma mensagem.

418
00:22:32,501 --> 00:22:34,667
Me desculpe.

419
00:22:34,669 --> 00:22:36,603
Sabe de uma coisa?

420
00:22:36,605 --> 00:22:38,638
Não tenho dormido
Eu ando--

421
00:22:38,640 --> 00:22:43,143
esqueça. Deixa pra lá.
S-sabe, você é um idiota.

422
00:22:44,979 --> 00:22:49,282
E seu plano? É estúpido.
Nem mesmo é um plano.

423
00:22:50,151 --> 00:22:53,120
Mas você vai me ajudar?

424
00:22:53,122 --> 00:22:56,656
O que deveria dizer, não?
Deus, você é desprezível.

425
00:22:58,210 --> 00:23:00,360
Pegue isso. Está limpo.

426
00:23:00,362 --> 00:23:01,528
Te ligo quando o momento
chegar.

427
00:23:01,530 --> 00:23:03,413
Enquanto isso,
não entre em contato comigo.

428
00:23:03,415 --> 00:23:06,366
Não deixe ninguém
do CBI me contactar,

429
00:23:06,368 --> 00:23:09,002
e não diga a verdade a ninguém.

430
00:23:09,004 --> 00:23:11,004
Nem mesmo uma alma.

431
00:23:11,006 --> 00:23:12,055
Eu não posso acreditar que

432
00:23:12,057 --> 00:23:13,473
não me contou
que estava fazendo isso,

433
00:23:13,475 --> 00:23:15,592
que você não pôde me confiar
um segredo desse tipo.

434
00:23:15,594 --> 00:23:17,260
Deveríamos ser parceiros.

435
00:23:17,262 --> 00:23:19,229
Deus sabe,
estou feliz por você estar de volta.

436
00:23:19,231 --> 00:23:20,680
É um alívio enorme,

437
00:23:20,682 --> 00:23:24,684
mas o que você fez,
francamente, foi uma traição.

438
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Deus, eu te odeio, Jane.

439
00:23:28,991 --> 00:23:30,690
Eu te odeio!

440
00:23:36,030 --> 00:23:38,198
Nos temos suas impressões
na arma, Kevin.

441
00:23:38,200 --> 00:23:39,282
Temos uma testemunha
que viu você

442
00:23:39,284 --> 00:23:42,118
atirar em Dashawn Willits
com essa espingarda.

443
00:23:42,120 --> 00:23:43,670
Estava mostrando a eles a arma
porque estava tentando

444
00:23:43,672 --> 00:23:44,788
vender ela.

445
00:23:44,790 --> 00:23:46,039
O tolo tentou pegar a arma de mim.

446
00:23:46,041 --> 00:23:47,340
Não tive outra escolha.

447
00:23:47,342 --> 00:23:48,341
O primeiro tiroteio,
no entanto foi com

448
00:23:48,343 --> 00:23:49,843
o Zé Ninguém branco
na Avenida Lincoln,

449
00:23:49,845 --> 00:23:51,845
esse cara tentou roubar
sua arma, também?

450
00:23:51,847 --> 00:23:54,631
Eu não toquei nesse cara,
tudo bem? Ele se matou.

451
00:23:55,766 --> 00:23:58,585
Juro por Deus.
Eu e meu garoto Manfredo,

452
00:23:58,587 --> 00:23:59,886
cruzamos pelo beco.

453
00:23:59,888 --> 00:24:01,938
Nós procurávamos por janelas 
abertas, honestamente,

454
00:24:01,940 --> 00:24:04,424
vimos esse cara sentado 
contra a lixeira,

455
00:24:04,426 --> 00:24:07,260
tinha uma bicicleta próxima dele
e uma espingarda de cano serrado.

456
00:24:07,262 --> 00:24:09,446
Tínhamos começado
a chegar perto...

457
00:24:09,448 --> 00:24:11,064
Maldito seja se ele não estourou
a própria cabeça.

458
00:24:11,066 --> 00:24:13,450
Harakiri.
Sem brincadeira.

459
00:24:13,452 --> 00:24:14,901
Como saberemos
que está dizendo a verdade?

460
00:24:14,903 --> 00:24:17,770
Não saberão.
Só irão saber qual é.

461
00:24:17,772 --> 00:24:20,240
Vamos lá, cara,
perguntem pro Manfredo,

462
00:24:20,242 --> 00:24:21,908
ele irá te contar
a mesma coisa.

463
00:24:23,578 --> 00:24:25,962
Sim.
O homem atirou nele mesmo.

464
00:24:25,964 --> 00:24:27,998
Boom! Me apavorou.

465
00:24:28,000 --> 00:24:29,716
Eu queria a arma,
mas Kevin a pegou.

466
00:24:29,718 --> 00:24:32,168
Peguei a bicicleta.
Belíssima roda fixa.

467
00:24:32,170 --> 00:24:33,453
Onde está a bicicleta, Manfredo?

468
00:24:33,455 --> 00:24:34,787
Foi roubada.

469
00:24:36,308 --> 00:24:38,391
Eu sei. Irônico, certo?

470
00:24:38,393 --> 00:24:40,343
Você pegou mais alguma coisa 
dele?

471
00:24:40,345 --> 00:24:43,013
<i>Nós olhamos.
Não tinha nada com ele.</i>

472
00:24:43,797 --> 00:24:45,482
Creio que ele esteja 
dizendo a verdade.

473
00:24:45,484 --> 00:24:47,067
Cintron admitiu o
segundo assassinato,

474
00:24:47,069 --> 00:24:48,001
sem problema.

475
00:24:48,003 --> 00:24:49,536
Por que ele mentiria sobre
esse?

476
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
Parece que nós nunca saberemos
quem ele era. Pobre alma.

477
00:24:52,407 --> 00:24:53,473
Mm.

478
00:24:53,475 --> 00:24:54,474
Lisbon, uma palavrinha?

479
00:24:54,476 --> 00:24:56,276
Sim.

480
00:24:56,278 --> 00:24:58,978
Ah, esse é o caso do Zé Ninguém
que você está trabalhando?

481
00:24:58,980 --> 00:25:01,248
Sim, senhor. Parece ser um
suicídio.

482
00:25:01,250 --> 00:25:03,416
Oh, ótimo. Excelente.
Mantenha fora dos arquivos, ok?

483
00:25:03,418 --> 00:25:04,701
Hum...

484
00:25:04,703 --> 00:25:06,419
Quero lhe falar sobre 
Jane.

485
00:25:06,421 --> 00:25:08,038
Já fazem 6 meses que ele
se foi.

486
00:25:08,040 --> 00:25:09,673
Acho que já é hora de uma
pequena intervenção.

487
00:25:09,675 --> 00:25:11,875
Hum?
Bem, é a coisa mais humana a fazer.

488
00:25:11,877 --> 00:25:13,826
Ele foi grande parte
da família CBI, afinal.

489
00:25:13,828 --> 00:25:15,095
Acredito que sim, mas eu--

490
00:25:15,097 --> 00:25:17,764
Eu só--só quero ligar para ele,
ver se,

491
00:25:17,766 --> 00:25:19,382
você sabe, se não posso
persuadi-lo a entrar numa reabilitação

492
00:25:19,384 --> 00:25:21,134
ou um programa psiquiátrico
ou algo assim.

493
00:25:21,136 --> 00:25:22,185
Você sabe, poderia fazer
uma grande diferença

494
00:25:22,187 --> 00:25:23,436
na sentença dele.

495
00:25:23,438 --> 00:25:25,055
Ele poderia fazer
serviços comunitários.

496
00:25:25,057 --> 00:25:27,641
Poderia voltar
e trabalhar para nós eventualmente.

497
00:25:27,643 --> 00:25:31,144
Deus sabe, precisamos dele,
o índice de casos concluídos estão

498
00:25:31,146 --> 00:25:33,229
onde estão agora--
baixos.

499
00:25:33,231 --> 00:25:35,565
Sim, senhor, e nós faremos o
melhor para corrigir isso,

500
00:25:35,567 --> 00:25:37,850
mas eu acho que nós não
podemos ajudar o Jane.

501
00:25:37,852 --> 00:25:40,070
Alem disso, v...
ele fez a própria cama.

502
00:25:40,072 --> 00:25:42,989
Eu não acho que possa trabalhar com
ele novamente.

503
00:25:42,991 --> 00:25:45,041
Eu preciso de alguém em 
quem possa confiar.

504
00:25:45,043 --> 00:25:46,960
Estou surpreso.

505
00:25:46,962 --> 00:25:49,028
Eu pensei que você queria ajudá-lo.

506
00:25:49,030 --> 00:25:51,414
Bem, eu quero.

507
00:25:51,416 --> 00:25:52,699
Não é o que parece.

508
00:25:52,701 --> 00:25:55,201
Eu acho que é melhor pro Jane

509
00:25:55,203 --> 00:25:56,419
ficar sozinho nesse momento.

510
00:25:56,421 --> 00:25:59,205
Ok. Foi só uma ideia.

511
00:26:01,592 --> 00:26:04,644
Mm.

512
00:26:06,731 --> 00:26:08,398
Eu estive, hum, eu estive
pensando sobre

513
00:26:08,400 --> 00:26:10,066
o que você disse do seu amigo.

514
00:26:10,068 --> 00:26:12,002
Sim.

515
00:26:12,004 --> 00:26:15,822
Você falou que ele poderia me
ajudar a começar uma nova vida.

516
00:26:19,059 --> 00:26:21,995
O que isso significa exatamente?

517
00:26:21,997 --> 00:26:25,415
Uma nova identidade.
Dinheiro.

518
00:26:25,417 --> 00:26:27,917
Um lugar para viver.
Um trabalho, se quiser um.

519
00:26:27,919 --> 00:26:30,537
E faço o que em troca?

520
00:26:30,539 --> 00:26:32,238
Aceite sua amizade.

521
00:26:32,240 --> 00:26:34,174
Assim tão fácil?

522
00:26:34,176 --> 00:26:35,759
Claro.

523
00:26:35,761 --> 00:26:38,111
Mas, primeiro, ele vai
querer falar com você,

524
00:26:38,113 --> 00:26:40,447
para saber em que nível
você está. Certo?

525
00:26:40,449 --> 00:26:42,782
Sim.

526
00:26:42,784 --> 00:26:44,918
E você precisa levar
um presente para ele.

527
00:26:44,920 --> 00:26:48,555
Para mostrar seu
respeito por ele.

528
00:26:48,557 --> 00:26:50,190
Que tipo de presente?

529
00:26:50,192 --> 00:26:55,311
Bem, o corpo de Teresa Lisbon
seria perfeito.

530
00:26:59,117 --> 00:27:01,685
Isso é um absurdo!

531
00:27:08,175 --> 00:27:10,710
O que você tinha me dito?

532
00:27:10,712 --> 00:27:13,580
Não há certo ou errado.

533
00:27:13,582 --> 00:27:15,799
Há apenas coisas
que acontecem.

534
00:27:15,801 --> 00:27:19,669
Não, não. Deve--
Deve ter outra coisa.

535
00:27:20,922 --> 00:27:23,423
Não consigo pensar em
mais nada que o agrade.

536
00:27:23,425 --> 00:27:26,059
Não posso fazer isso.

537
00:27:26,061 --> 00:27:29,796
Entendo que você
não chegou lá ainda,

538
00:27:29,798 --> 00:27:32,916
mas veja pelo
ponto de vista dele.

539
00:27:34,051 --> 00:27:36,152
De que outra forma ele
saberá que você realmente

540
00:27:36,154 --> 00:27:37,871
teve uma mudança de atitude?

541
00:27:47,982 --> 00:27:50,333
Jane.

542
00:27:50,335 --> 00:27:51,334
Agora não.

543
00:27:51,336 --> 00:27:54,003
Estou feliz em ver que...

544
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
Jane.

545
00:28:08,769 --> 00:28:10,470
Jane.

546
00:28:10,472 --> 00:28:13,807
Bem, é bom ver
todo mundo.

547
00:28:14,942 --> 00:28:16,008
Como vocês estão?

548
00:28:16,010 --> 00:28:18,027
Estamos bem.
Como você está?

549
00:28:18,029 --> 00:28:21,147
Melhor que nunca.
Melhor que nunca.

550
00:28:21,149 --> 00:28:22,949
Jane?

551
00:28:22,951 --> 00:28:24,818
Aí está você.

552
00:28:35,663 --> 00:28:39,833
Boa sorte, Teresa.

553
00:28:41,369 --> 00:28:43,470
Eu te amo.

554
00:29:09,888 --> 00:29:13,140
O que aconteceu?

555
00:29:16,227 --> 00:29:18,479
Patrick Jane.

556
00:29:18,481 --> 00:29:20,264
Ele levou Lisbon.

557
00:29:20,266 --> 00:29:24,318
Esse é--ooh.
ooh.

558
00:29:26,021 --> 00:29:28,355
Quem...
Quem é esse?

559
00:29:28,357 --> 00:29:32,159
É o Rigsby.

560
00:29:32,161 --> 00:29:35,079
É o Wayne Rigsby.

561
00:29:37,333 --> 00:29:39,083
Ohh.

562
00:29:40,453 --> 00:29:41,785
Aumente o volume.

563
00:29:44,572 --> 00:29:48,509
<i>... em um macabra reviravolta
depois de matar o Agente Rigsby,</i>

564
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
<i>de 34 anos e pai de um bebê,</i>

565
00:29:50,313 --> 00:29:53,881
<i>o suspeito, Patrick Jane,
levou a Agente Teresa Lisbon,</i>

566
00:29:53,883 --> 00:29:56,684
<i>aparentemente morta,
com ele, quando escapou.</i>

567
00:29:56,686 --> 00:29:58,218
<i>As Autoridades não especulam</i>

568
00:29:58,220 --> 00:30:00,721
<i>o que ele quer fazer
com o corpo dela.</i>

569
00:30:06,094 --> 00:30:09,596
Estou com fome.
Vou à loja comprar nachos.

570
00:30:09,598 --> 00:30:12,199
Vocês querem algo?
Eles têm pizza, hot dogs.

571
00:30:12,201 --> 00:30:13,450
Não, eu estou bem.

572
00:30:13,452 --> 00:30:15,569
- Eu, também não.
- Ah, Rigsby...

573
00:30:15,571 --> 00:30:19,289
Sim, eu sei, eu sei.
Não ligue pra Sarah. Eu sei.

574
00:30:19,291 --> 00:30:21,625
Isso está me matando.
Ela deve estar pirando.

575
00:30:21,627 --> 00:30:22,993
Bem, olhe pelo lado bom.

576
00:30:22,995 --> 00:30:24,161
Pense como ela vai ficar feliz,

577
00:30:24,163 --> 00:30:25,779
quando você ressuscitar.

578
00:30:32,587 --> 00:30:34,755
Então, como você
arrumou esse lugar?

579
00:30:34,757 --> 00:30:37,925
O dono me deve dinheiro de pôquer
que ele nunca vai me pagar.

580
00:30:40,429 --> 00:30:43,814
Então aquela coisa que você
disse antes de atirar em mim...

581
00:30:43,816 --> 00:30:46,316
...o que você queria dizer?

582
00:30:49,187 --> 00:30:51,188
O que foi que eu disse?

583
00:30:51,190 --> 00:30:53,440
Eu estava muito agitado.

584
00:30:53,442 --> 00:30:54,658
Minha nossa. Eu também.

585
00:30:54,660 --> 00:30:56,944
Eu pensei que a qualquer
momento seríamos descobertos.

586
00:30:59,531 --> 00:31:02,315
É ela.

587
00:31:02,317 --> 00:31:03,450
Alô?

588
00:31:03,452 --> 00:31:06,704
Falei com meu amigo.
Ele quer encontrá-lo.

589
00:31:06,706 --> 00:31:12,543
Av. Foxglove, 2369
sudoeste de Las Vegas.

590
00:31:12,545 --> 00:31:16,130
Esteja lá às 15:00 hoje
e aguarde instruções.

591
00:31:16,132 --> 00:31:19,850
Av. Foxglove, 2369
às 15:00.

592
00:31:19,852 --> 00:31:21,334
Não esqueça o presente.

593
00:31:21,336 --> 00:31:22,886
Eu já estou com ele.

594
00:31:22,888 --> 00:31:25,889
Não traga o corpo todo.
Só a cabeça.

595
00:31:28,176 --> 00:31:29,893
Ok.

596
00:31:33,482 --> 00:31:35,733
Então, quer ouvir a boa
ou a má notícia primeiro?

597
00:31:35,735 --> 00:31:39,820
Você perdeu dois agentes.
Sinto muito.

598
00:31:39,822 --> 00:31:41,121
Obrigado!

599
00:31:41,123 --> 00:31:42,456
Eu sabia que havia algo
de errado com o Jane,

600
00:31:42,458 --> 00:31:44,491
mas certamente nunca
esperei isso.

601
00:31:44,493 --> 00:31:46,660
Bem, ninguém esperava.

602
00:31:46,662 --> 00:31:50,363
Não recebemos nenhuma avaliação
que indicasse esse tipo de risco.

603
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
O CBI não é responsável por isso.

604
00:31:52,668 --> 00:31:54,668
Humm.

605
00:31:54,670 --> 00:31:57,171
Bem, resta uma pergunta,
por quê Jane fez isso?

606
00:31:57,173 --> 00:32:00,340
Ordens de Red John?

607
00:32:00,342 --> 00:32:03,260
Se for isso, por que agora?
Por que Lisbon?

608
00:32:03,262 --> 00:32:04,344
Eu estava falando com a Lisbon.

609
00:32:04,346 --> 00:32:06,546
Sugeri tentarmos
ajudar o Jane

610
00:32:06,548 --> 00:32:10,383
porque ele estava com problemas,
e ela disse "não" com convicção.

611
00:32:10,385 --> 00:32:12,186
Ela disse,
"isso não é o que parece."

612
00:32:12,188 --> 00:32:14,071
O que isso quer dizer?

613
00:32:14,073 --> 00:32:18,325
Eu não sei.
Eu não sei o que pensar.

614
00:32:18,327 --> 00:32:19,409
Praticamente todo o bairro

615
00:32:19,411 --> 00:32:20,744
está hipotecado.

616
00:32:20,746 --> 00:32:23,230
Não há quase ninguém lá.
É como uma cidade fantasma.

617
00:32:23,232 --> 00:32:24,414
Boa jogada de Red John.

618
00:32:24,416 --> 00:32:27,034
Difícil de armar qualquer tipo
de vigilância com antecedência.

619
00:32:27,036 --> 00:32:28,168
Qualquer movimento será notado.

620
00:32:28,170 --> 00:32:29,903
Ele deve estar desconfiado.

621
00:32:29,905 --> 00:32:32,673
Não, ele só é cauteloso.

622
00:32:32,675 --> 00:32:34,792
E ele está fissurado por mim.
Ele acredita.

623
00:32:34,794 --> 00:32:36,760
Como você pode ter certeza?

624
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Porque ele quer acreditar.

625
00:32:40,431 --> 00:32:42,883
Estamos fazendo essa coisa,
então vamos fazer  isso.

626
00:32:42,885 --> 00:32:44,968
Todo mundo entendeu o plano?
Nós vamos começar logo.

627
00:32:44,970 --> 00:32:46,019
Sim.

628
00:32:46,021 --> 00:32:49,223
Ei, pessoal, ouçam.
Eu quero pedir desculpas

629
00:32:49,225 --> 00:32:50,190
por enganar vocês...

630
00:32:50,192 --> 00:32:52,142
Tudo bem.

631
00:32:52,144 --> 00:32:54,427
E obrigado, por me ajudarem agora.

632
00:32:54,429 --> 00:32:55,612
Estamos ajudando a Chefe.

633
00:32:55,614 --> 00:32:57,397
Sim. Ela está ajudando você.
Nós estamos ajudando ela.

634
00:32:57,399 --> 00:32:59,432
Pessoal, peguem leve.

635
00:32:59,434 --> 00:33:02,236
Ah, vamos time.

636
00:33:15,500 --> 00:33:18,552
A 12. W. Rigsby.

637
00:33:26,961 --> 00:33:27,928
Sem rosto.

638
00:33:27,930 --> 00:33:29,096
Sim.

639
00:33:29,098 --> 00:33:30,180
Poderia ser outra pessoa.

640
00:33:30,182 --> 00:33:33,267
Bem, diz "Rigsby" aqui.
Não há engano.

641
00:33:36,988 --> 00:33:38,238
Você tem uma fita métrica?

642
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
Claro.

643
00:33:41,976 --> 00:33:45,779
Bill, preciso que você
encontre o mais rápido possível

644
00:33:45,781 --> 00:33:48,481
onde Kimball Cho e
Grace Van Pelt estão.

645
00:33:48,483 --> 00:33:50,984
Sim, agora.
Espere um segundo.

646
00:33:50,986 --> 00:33:53,370
Coloque a ponta na cabeça.

647
00:33:56,674 --> 00:33:58,158
1,80.

648
00:33:58,160 --> 00:34:01,595
Esse não é Wayne Rigsby.

649
00:34:01,597 --> 00:34:04,164
Sim. Ache o lugar onde estão.

650
00:34:04,166 --> 00:34:05,465
Obrigada. E, Bill?

651
00:34:05,467 --> 00:34:07,634
Quero mandados de prisão preparados 
para cada membro

652
00:34:07,636 --> 00:34:10,371
da equipe do CBI,
vivo ou morto.

653
00:34:45,862 --> 00:34:48,280
Mm.

654
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
O jogo começa.

655
00:35:01,383 --> 00:35:02,917
Ei, Lisbon.

656
00:35:02,919 --> 00:35:04,836
Deve fazer tempo que
você não monta no guidão

657
00:35:04,838 --> 00:35:06,137
da bicicleta de um homem.

658
00:35:07,540 --> 00:35:09,724
É até romântico.

659
00:35:09,726 --> 00:35:11,392
O vento no seu cabelo.

660
00:35:11,394 --> 00:35:14,729
Você é um homem doente.

661
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
5-0-5-9.

662
00:35:18,884 --> 00:35:22,654
5-0-6-5. 5-0-6-5...

663
00:35:23,822 --> 00:35:27,992
Não tem 5-0-7-1.

664
00:35:30,829 --> 00:35:32,897
Não há nada.
Apenas deserto.

665
00:35:32,899 --> 00:35:36,701
Não tem ninguém aqui.

666
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Espere.

667
00:35:40,238 --> 00:35:42,340
Uma grande limousine preta.

668
00:35:42,342 --> 00:35:45,626
Estamos indo. Chegaremos aí
em três minutos.

669
00:35:45,628 --> 00:35:46,844
Fique vivo até lá.

670
00:35:46,846 --> 00:35:48,046
Espere.

671
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
Vamos ter certeza.

672
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Um homem alto com uma arma...

673
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
A garota de Red John. É isso.

674
00:36:05,698 --> 00:36:07,699
Certo. Estamos indo.

675
00:36:12,572 --> 00:36:15,406
FBI. Desligue o carro 
e mostre suas mãos.

676
00:36:15,408 --> 00:36:19,610
FBI! Não se mexam!
CBI! Não atire! Somos agentes do CBI!

677
00:36:19,612 --> 00:36:22,080
Estão cometendo um terrível engano.
Saia.

678
00:36:22,082 --> 00:36:23,948
Estamos no meio de
uma operação.

679
00:36:25,085 --> 00:36:26,134
FBI!

680
00:36:26,136 --> 00:36:27,451
Desligue o carro
e mostre suas mãos.

681
00:36:27,453 --> 00:36:30,138
Oi.
Ei.

682
00:36:30,140 --> 00:36:32,256
É o presente?

683
00:36:32,258 --> 00:36:34,175
Red John está ali?

684
00:36:34,177 --> 00:36:35,343
Hum-humm.

685
00:36:35,345 --> 00:36:38,012
Ele está ansioso
para falar com você.

686
00:36:39,815 --> 00:36:43,634
Sabe, Patrick, há uma
esperança infantil

687
00:36:43,636 --> 00:36:46,721
em você que é muito adorável.

688
00:36:48,774 --> 00:36:50,324
Coloque sobre o capô.

689
00:36:54,279 --> 00:36:57,665
O que tem ai, uma bola?
Um repolho?

690
00:36:57,667 --> 00:37:02,754
Melão. Um melão de inverno.

691
00:37:02,756 --> 00:37:03,955
Orgânico.

692
00:37:06,375 --> 00:37:09,544
Adorável.

693
00:37:09,546 --> 00:37:13,131
Reviste ele, e bata nele...
só um pouco.

694
00:37:21,306 --> 00:37:24,192
Ai!

695
00:37:24,194 --> 00:37:25,860
Ora, ora, ora.

696
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
Agente, isso é um erro.
Agente Darcy, você não entende.

697
00:37:27,397 --> 00:37:29,680
Por favor, me ouça.
Não, eu não entendo.

698
00:37:29,682 --> 00:37:32,183
Você devia estar morta,
assim como você.

699
00:37:32,185 --> 00:37:33,701
Isso é muito estranho.

700
00:37:33,703 --> 00:37:35,153
Susan, estou te implorando.

701
00:37:35,155 --> 00:37:37,622
Por favor escute o que
estou dizendo.

702
00:37:37,624 --> 00:37:41,542
Nossas mortes foram uma farsa 
para pegar Red John, e funcionou.

703
00:37:41,544 --> 00:37:44,328
Jane está com ele agora,
e sua vida corre perigo.

704
00:37:44,330 --> 00:37:46,697
Ele está na Avenida Keston, 5071.

705
00:37:46,699 --> 00:37:48,216
Ai ai.

706
00:37:48,218 --> 00:37:50,534
Já chega.
Não temos muito tempo.

707
00:37:50,536 --> 00:37:52,653
Coloque-o no
banco do passageiro.

708
00:38:06,052 --> 00:38:08,603
Olá, Patrick.

709
00:38:17,229 --> 00:38:19,330
Ei.

710
00:38:19,332 --> 00:38:20,731
Como você está?

711
00:38:20,733 --> 00:38:23,584
Charmoso a todo o custo, não é?

712
00:38:23,586 --> 00:38:25,703
Quando você descobriu?

713
00:38:25,705 --> 00:38:28,506
Ah, você me deu uma bela canseira
por um bom tempo.

714
00:38:28,508 --> 00:38:29,841
Muito bem.

715
00:38:29,843 --> 00:38:32,126
Felizmente, eu tenho um bom amigo
no FBI,

716
00:38:32,128 --> 00:38:36,580
então eu descobri quando
o FBI descobriu.

717
00:38:36,582 --> 00:38:38,799
O gato comeu sua língua?

718
00:38:38,801 --> 00:38:40,751
Não tenho nada a dizer.

719
00:38:40,753 --> 00:38:43,387
Sério? Nada?

720
00:38:43,389 --> 00:38:46,057
"Vá para o inferno"
sai sem dizer,

721
00:38:46,059 --> 00:38:47,892
então, sim, nada.

722
00:38:47,894 --> 00:38:52,930
Como você já sabe, Patrick,
não existe inferno.

723
00:38:52,932 --> 00:38:55,349
Quando morrer, não serei punido.

724
00:38:57,035 --> 00:39:00,371
E se você realmente
mudou sua atitude?

725
00:39:00,373 --> 00:39:03,124
E se fôssemos amigos?

726
00:39:03,126 --> 00:39:06,410
Imagine a vida que
poderíamos ter.

727
00:39:06,412 --> 00:39:10,998
É um caminho digno, Patrick.

728
00:39:11,000 --> 00:39:13,801
Uma nobre existência.

729
00:39:13,803 --> 00:39:15,887
Como eu disse, vá pro inferno.

730
00:39:15,889 --> 00:39:18,472
Bem, como você desejar.

731
00:39:18,474 --> 00:39:20,691
Lorelei, corte dois de seus dedos.

732
00:39:20,693 --> 00:39:23,361
Você escolhe quais.
Então poderemos ir.

733
00:39:34,639 --> 00:39:35,973
Aah!

734
00:39:35,975 --> 00:39:36,991
Desculpe!

735
00:39:36,993 --> 00:39:39,527
Aah! Aah!

736
00:39:39,529 --> 00:39:41,979
Aah!

737
00:40:22,520 --> 00:40:24,488
FBI! Desligue o veículo!

738
00:40:26,959 --> 00:40:28,242
Deixe-me ver suas mãos!

739
00:40:28,244 --> 00:40:29,794
Mãos para o alto!

740
00:40:42,225 --> 00:40:45,226
<i>Essa chamada foi desligada.</i>

741
00:40:45,228 --> 00:40:48,562
<i>Por favor, desligue
e tente novamente.</i>

742
00:41:10,168 --> 00:41:11,502
Você está bem?

743
00:41:11,504 --> 00:41:13,838
Sim, estou!

744
00:41:13,840 --> 00:41:15,423
Nunca estive melhor.

745
00:41:34,860 --> 00:41:37,395
Estou muito feliz em
conhecer você, Lorelei.

746
00:41:37,397 --> 00:41:39,596
Raramente temos a
chance de conversar

747
00:41:39,598 --> 00:41:42,450
com alguém que conhece
Red John tão bem.

748
00:41:42,452 --> 00:41:44,535
Bom conhecer você, também.

749
00:41:44,537 --> 00:41:46,354
Ouvi muito sobre você.

750
00:41:50,242 --> 00:41:53,244
Somos amantes, ele e eu.

751
00:41:53,246 --> 00:41:55,496
Ele disse isso a você?

752
00:41:56,748 --> 00:41:57,798
Não?

753
00:41:57,800 --> 00:42:00,634
Porque não, amor?

754
00:42:00,636 --> 00:42:03,754
Tem vergonha de mim?

755
00:42:03,756 --> 00:42:07,174
Fizemos algo de ruim?

756
00:42:07,176 --> 00:42:09,293
Eu sei que é difícil
de acreditar agora,

757
00:42:09,295 --> 00:42:12,763
mas você vai conversar com a gente.

758
00:42:12,765 --> 00:42:15,066
Você vai se arrepender,
e vai nos dizer

759
00:42:15,068 --> 00:42:16,517
tudo o que sabe
sobre Red John.

760
00:42:16,519 --> 00:42:18,569
Você vai cantar como um pássaro.

761
00:42:18,571 --> 00:42:21,355
Não, querido.

762
00:42:21,357 --> 00:42:22,690
Eu não vou.

763
00:42:22,692 --> 00:42:24,992
Sim, você vai.

764
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Sim, você vai.

765
00:42:39,229 --> 00:42:43,229
== Sincronia e correção por elderman ==
== Correção por Addic7ed.com ==

766
00:42:43,230 --> 00:42:45,591
<i>Fique atento para as cenas
do nosso próximo episódio.</i>

