1
00:00:00,000 --> 00:00:01,852
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:01,853 --> 00:00:04,742
Sabe o que Red John
está tentando fazer, não é?

3
00:00:04,743 --> 00:00:07,344
Ele me perguntou se estou
pronto para desistir.

4
00:00:07,345 --> 00:00:09,249
-Como Jane lhe parece?
-Encrencado.

5
00:00:09,250 --> 00:00:11,474
Você torturou o cara,
pelo amor de Deus.

6
00:00:11,475 --> 00:00:14,478
Fiz justiça
com um psicopata cruel.

7
00:00:14,479 --> 00:00:16,303
Não vou me desculpar.

8
00:00:16,304 --> 00:00:19,207
Você está demitido.
Saia daqui agora.

9
00:00:19,208 --> 00:00:22,026
Não faça nada precipitado.
Podemos resolver isso.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,409
Daremos um jeito.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,813
Duvido muito.

12
00:00:25,814 --> 00:00:27,397
Deixe-me ajudá-lo.

13
00:00:30,968 --> 00:00:33,540
SEIS MESES DEPOIS

14
00:00:57,800 --> 00:01:00,214
-Oi, Sam.
-Oi.

15
00:01:00,215 --> 00:01:02,382
-Obrigada.
-Ai está.

16
00:01:17,948 --> 00:01:19,867
Mágica, não é?

17
00:01:19,868 --> 00:01:21,368
"Mágica"?

18
00:01:21,369 --> 00:01:22,953
Negócio difícil.

19
00:01:22,954 --> 00:01:26,657
É. Não, eu...
Não sou mágico, não.

20
00:01:26,658 --> 00:01:28,826
-Não?
-Não.

21
00:01:28,827 --> 00:01:31,629
Faz truques com moedas
e tem esse olhar.

22
00:01:31,630 --> 00:01:33,380
Que olhar é esse?

23
00:01:33,381 --> 00:01:35,633
Como se estivesse
escondendo coisas.

24
00:01:35,634 --> 00:01:37,401
Tenho visto você por ai,

25
00:01:37,402 --> 00:01:39,503
servi bebidas para você
algumas vezes.

26
00:01:39,504 --> 00:01:42,523
Sim, eu me lembro.
Lorelei, correto?

27
00:01:42,524 --> 00:01:44,809
Como você está?
Eu sou Patrick.

28
00:01:44,810 --> 00:01:47,845
Oi, Patrick.
Então não é um mágico?

29
00:01:47,846 --> 00:01:51,898
Não. Sou um vigarista.
Eu roubo das pessoas.

30
00:01:54,870 --> 00:01:56,871
E você simplesmente
diz isso assim.

31
00:01:56,872 --> 00:01:59,507
"Eu roubo das pessoas".
Como, "vendo sapatos,"

32
00:01:59,508 --> 00:02:01,325
como se não fosse
grande coisa.

33
00:02:01,326 --> 00:02:04,962
Não é grande coisa, se souber
o que está fazendo, é fácil.

34
00:02:04,963 --> 00:02:08,883
É uma grande coisa sim, porque
é errado roubar das pessoas.

35
00:02:08,884 --> 00:02:10,906
Não existe o "errado".

36
00:02:10,907 --> 00:02:13,304
Sério?
Quando isso aconteceu?

37
00:02:13,305 --> 00:02:16,590
Bem,
existe o legal ou ilegal.

38
00:02:16,591 --> 00:02:20,792
Existe alegre ou triste,
rico ou pobre.

39
00:02:20,793 --> 00:02:23,514
Vivo ou morto.

40
00:02:23,515 --> 00:02:25,599
Mas não há certo ou errado.

41
00:02:25,600 --> 00:02:29,904
As coisas acontecem, é só.
Uma porcaria atrás da outra.

44
00:02:38,030 --> 00:02:41,499
Acontece que não era o homem
que queria matar. Cara errado.

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,033
De qualquer maneira...

46
00:02:43,034 --> 00:02:47,571
Agora, quando me lembro
de atirar nele...

47
00:02:47,572 --> 00:02:49,572
Ainda me sinto bem.

48
00:02:50,508 --> 00:02:53,210
É uma lembrancinha feliz,
para se estimar.

49
00:02:53,211 --> 00:02:55,513
Igual o Natal.

50
00:02:55,514 --> 00:02:58,299
Agora está tentando
me deixar chocada, não é?

51
00:02:58,300 --> 00:02:59,867
Sim!

52
00:02:59,868 --> 00:03:02,757
Você parece uma pessoa alegre,
Lorelei. Você é feliz?

53
00:03:02,758 --> 00:03:05,978
-Sim. Eu sou.
-Bem, isso é legal.

54
00:03:05,979 --> 00:03:10,215
-Qual o seu segredo?
-Fé.

55
00:03:12,163 --> 00:03:15,232
Sim. Sim, ouvi falar disso.

56
00:03:16,234 --> 00:03:17,634
Patrick.

57
00:03:19,102 --> 00:03:20,602
Isso é legal.

58
00:03:21,440 --> 00:03:24,408
Estava procurando por você.
Como vai? Está tudo bem?

59
00:03:24,409 --> 00:03:25,810
Como vai, Oscar?

60
00:03:25,811 --> 00:03:28,913
-Estou bem. Como está indo?
-Bem. Essa é, Lorelei.

61
00:03:28,914 --> 00:03:31,248
Lorelei.
O que estão bebendo?

62
00:03:31,249 --> 00:03:34,385
Mais uma para meus amigos.
Conhaque para mim.

63
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
Este é um homem
extraordinário.

64
00:03:39,091 --> 00:03:41,659
Este homem pode chegar
além do véu da morte.

65
00:03:41,660 --> 00:03:43,227
Sabia disso?

66
00:03:43,228 --> 00:03:46,129
Não, Não. Acabamos
de nos conhecer, na verdade.

67
00:03:46,130 --> 00:03:50,500
Já perdeu alguém?
Perdi minha mãe com 5 anos.

68
00:03:51,302 --> 00:03:55,406
Mas este homem...
Me deixou falar com ela.

69
00:03:55,407 --> 00:03:57,858
E realmente senti
sua presença.

70
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Ela disse que me amava.
Que sempre olharia por mim.

71
00:04:03,481 --> 00:04:06,083
Bem, é tanto um dom
quanto uma maldição.

72
00:04:06,084 --> 00:04:08,836
É. Não é?

73
00:04:08,837 --> 00:04:11,755
Contei tudo sobre você
ao meu pai.

74
00:04:11,756 --> 00:04:15,658
Sobre, o quão incrível essa
experiência espiritual foi.

75
00:04:16,544 --> 00:04:18,345
Os melhores 10 mil
que já gastei.

76
00:04:18,346 --> 00:04:21,499
Meu pai, um grande bastardo.
Ele me disse: "10 mil?"

77
00:04:21,500 --> 00:04:24,550
"Dane-se aquela cadela,
pegue seu dinheiro de volta."

78
00:04:25,520 --> 00:04:27,504
Acontece que minha mãe
não morreu.

79
00:04:27,505 --> 00:04:29,857
Ela fugiu com seu instrutor
de aeróbica.

80
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Ela vive em San Juan, Porto Rico.
Tem um salão de beleza.

81
00:04:35,096 --> 00:04:38,347
Isso explica por que foi
fácil contatá-la, eu acho.

82
00:04:41,253 --> 00:04:43,363
Que bom que você
consegue rir disso.

83
00:04:43,364 --> 00:04:45,823
-É o seguinte...
-Eu vou te perdoar.

84
00:04:45,824 --> 00:04:47,711
Devolva meu dinheiro, e...

85
00:04:47,712 --> 00:04:50,828
E o Mervin vai te amaciar
só um pouco, e é só.

86
00:04:50,829 --> 00:04:54,298
Você...
Você se importa se eu...

87
00:04:54,299 --> 00:04:56,366
Devolva o meu dinheiro.

88
00:04:56,367 --> 00:05:01,204
É, pode me passar o fósforo?
Eu não tenho.

89
00:05:01,205 --> 00:05:05,542
-Eu gastei tudo.
-Está bem.

90
00:05:05,543 --> 00:05:09,563
Então Mervin vai quebrar
seu braços e pernas.

91
00:05:09,564 --> 00:05:13,282
E quando estiver andando de novo,
vai me dever 50 mil.

92
00:05:20,373 --> 00:05:22,414
Deixa, deixa, pegue-o.

93
00:06:14,250 --> 00:06:15,750
Onde acha que vai?

94
00:06:25,657 --> 00:06:28,641
Policia! Parem ai mesmo.
Fiquem onde estão.

95
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
Você está bem?

96
00:06:40,597 --> 00:06:43,046
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

97
00:06:43,047 --> 00:06:45,147
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

98
00:06:45,148 --> 00:06:47,100
4x24 - Season Finale
"The Crimson Hat"

99
00:06:47,101 --> 00:06:50,050
Legenda: uaiii | Carol MK
Hugo-El | Hirschen | Abeinha

100
00:06:50,051 --> 00:06:51,966
Revisão:
MisterNauta | @jluizsd

101
00:06:56,485 --> 00:06:58,185
Então Benjamin
faz essa coisa,

102
00:06:58,186 --> 00:07:01,023
em que encolhe o bumbum
para frente como um pinguim.

103
00:07:01,024 --> 00:07:02,703
-Tão bonitinho e insano.
-É.

104
00:07:02,704 --> 00:07:04,903
Tenho em vídeo no celular,
vou procurar.

105
00:07:04,904 --> 00:07:06,897
-Oi, T.
-Oi, Pat. Como vai?

106
00:07:07,584 --> 00:07:09,366
-Pessoal?
-Oi.

107
00:07:09,367 --> 00:07:11,552
Deus.
O que fez isso?

108
00:07:11,553 --> 00:07:14,360
Espingarda, a cerca de
15 centímetros de distância.

109
00:07:14,361 --> 00:07:16,058
Desconhecido.

110
00:07:16,059 --> 00:07:19,919
Sem carteira, sem tatuagens,
sem joias, sem rosto.

111
00:07:19,920 --> 00:07:22,599
-Tem muito sangue.
-Deve ter sido morto aqui.

112
00:07:22,600 --> 00:07:23,900
Roubo?

113
00:07:23,901 --> 00:07:26,019
Não há marcas de pegadas.

114
00:07:26,020 --> 00:07:27,780
Nada além escritórios por aqui.

115
00:07:27,781 --> 00:07:29,081
É morto à noite.

116
00:07:29,082 --> 00:07:30,844
Deve ter chegado
em algum carro.

117
00:07:30,845 --> 00:07:33,150
Tem o acesso à interestadual
a uma quadra.

118
00:07:33,151 --> 00:07:35,275
Nosso amigo pode ter vindo
do Oregon.

119
00:07:35,276 --> 00:07:37,349
Nos dê 20 minutos,
e poderá ensacá-lo.

120
00:07:37,350 --> 00:07:38,650
Sem pressa.

121
00:07:38,651 --> 00:07:41,879
A propósito, sinto pelo Jane.
Isso é muito ruim.

122
00:07:41,880 --> 00:07:43,885
-O que é muito ruim?
-Ele foi preso.

123
00:07:45,100 --> 00:07:47,200
Ouvi de alguns caras
da narcóticos.

124
00:07:47,201 --> 00:07:50,462
Foi preso por agressão,
fraude, narcóticos,

125
00:07:50,463 --> 00:07:52,299
e resistir a prisão em Vegas.

126
00:07:52,924 --> 00:07:55,407
-Isso é terrível.
-Deveríamos fazer algo.

127
00:07:55,408 --> 00:07:57,455
-Como o quê?
-Eu não sei.

128
00:07:57,456 --> 00:08:00,799
Tentar falar com ele, eu acho,
ver se precisa de ajuda.

129
00:08:00,800 --> 00:08:02,472
Faz seis meses
desde que saiu.

130
00:08:02,473 --> 00:08:03,999
-Talvez tenha mudado.
-Não.

131
00:08:04,000 --> 00:08:06,584
-Mas...
-Ofereci toda ajuda do mundo,

132
00:08:06,585 --> 00:08:08,481
e ele recusou
todas as vezes.

133
00:08:08,482 --> 00:08:09,882
Ele tem que querer mudar.

134
00:08:09,883 --> 00:08:11,672
Ele chegou ao fundo
e sabe disso.

135
00:08:11,673 --> 00:08:14,076
É o primeiro passo
para recuperação, não é?

136
00:08:14,077 --> 00:08:16,281
-Acho que sim.
-Talvez chegou ao fundo.

137
00:08:16,282 --> 00:08:17,599
É muito baixo, chefe.

138
00:08:17,600 --> 00:08:21,051
Quando ele quiser ajuda,
vai pedir. Sabe onde estamos.

139
00:08:21,052 --> 00:08:22,736
-Pat. Bom te ver.
-Você também.

140
00:08:22,737 --> 00:08:24,807
Coloque o desconhecido
no gelo rápido.

141
00:08:24,808 --> 00:08:27,874
-Acho que ficará um tempo.
-Tudo bem. A gente se vê.

142
00:08:44,650 --> 00:08:46,324
Assine isso.

143
00:08:48,813 --> 00:08:52,482
Por que estou sendo liberado?
Eu não paguei a fiança.

144
00:08:52,483 --> 00:08:54,953
-Alguém pagou para você.
-Quem foi?

145
00:08:55,851 --> 00:08:57,467
Não tenho essa informação.

146
00:08:58,489 --> 00:09:01,717
Teresa Lisbon é meu palpite.
Lisbon?

147
00:09:01,718 --> 00:09:05,423
-Não tenho essa informação.
-Certo, "não tem informação".

148
00:09:05,424 --> 00:09:07,730
Pode ficar com isso.
Obrigado.

149
00:09:29,901 --> 00:09:31,201
CAPELA - CASAMENTOS

150
00:10:11,880 --> 00:10:13,180
Chefe?

151
00:10:13,181 --> 00:10:14,482
Boas e más notícias.

152
00:10:14,483 --> 00:10:16,517
A má é que as digitas
do desconhecido

153
00:10:16,518 --> 00:10:18,903
não bateram,
então não temos identificação.

154
00:10:18,904 --> 00:10:20,204
Claro.

155
00:10:20,205 --> 00:10:22,439
Boa notícia,
a polícia pegou um homicídio

156
00:10:22,440 --> 00:10:23,845
na Pacoima e 3ª ontem.

157
00:10:23,846 --> 00:10:26,443
O suspeito fugiu,
mas eles têm uma testemunha,

158
00:10:26,444 --> 00:10:28,109
e recuperaram
a arma do crime.

159
00:10:28,110 --> 00:10:29,618
Espingarda
de cano serrado.

160
00:10:29,619 --> 00:10:31,941
As cápsulas eram
iguais às que temos,

161
00:10:31,942 --> 00:10:34,668
e Pacoima e 3ª fica
a 10 blocos da cena do crime.

162
00:10:34,669 --> 00:10:38,055
Isso é novo, mas boa notícia
seria melhor do que isso.

163
00:10:38,056 --> 00:10:39,373
É uma pista.

164
00:10:39,374 --> 00:10:42,360
Você está certa. Polícia, certo?
Quem é o detetive?

165
00:10:42,361 --> 00:10:45,312
Não tenho certeza. Alguém
do turno do capitão Rupert.

166
00:10:45,313 --> 00:10:46,981
Está certa.
É uma boa pista,

167
00:10:46,982 --> 00:10:48,315
e preciso sair daqui.

168
00:10:48,316 --> 00:10:50,683
Vamos pessoalmente
ver o que eles têm.

169
00:11:09,770 --> 00:11:12,156
-Ei.
-Ei.

170
00:11:12,859 --> 00:11:14,675
Surpresa.

171
00:11:14,676 --> 00:11:16,910
Sim.

172
00:11:16,911 --> 00:11:18,429
Lorrie, certo?

173
00:11:18,430 --> 00:11:20,431
Lorelei.

174
00:11:20,432 --> 00:11:22,433
Desculpe.
Isso foi um erro.

175
00:11:22,434 --> 00:11:25,352
Não, não. Lorelei.
Estou muito feliz em te ver.

176
00:11:25,353 --> 00:11:28,119
Só estou
um pouco lento hoje.

177
00:11:28,120 --> 00:11:29,723
Tem sido
uma semana difícil.

178
00:11:29,724 --> 00:11:32,393
Sim, imagino.

179
00:11:32,394 --> 00:11:35,696
Trouxe um pouco
de sopa de frango.

180
00:11:35,697 --> 00:11:38,315
-Para mim?
-Sim.

181
00:11:38,316 --> 00:11:40,283
Entre.

182
00:11:42,453 --> 00:11:43,909
Desculpe pela bagunça.

183
00:11:45,539 --> 00:11:47,374
Como sabia
do meu endereço?

184
00:11:47,375 --> 00:11:49,659
Seu fiador me deu.

185
00:11:50,744 --> 00:11:52,778
Como sabe quem era
o fiador?

186
00:11:54,132 --> 00:11:56,750
Quem é você, Columbo
com o terceiro grau?

187
00:11:56,751 --> 00:11:59,585
Desculpe-me.
Só um pouco curioso.

188
00:12:00,554 --> 00:12:04,308
Sabia quem era o fiador
porque fui eu

189
00:12:04,309 --> 00:12:06,626
que levantei o dinheiro
para sua fiança.

190
00:12:07,505 --> 00:12:09,346
É muito dinheiro.

191
00:12:09,347 --> 00:12:11,482
Te pagarei assim
que eu puder.

192
00:12:11,483 --> 00:12:13,767
Imaginei que você
conseguiria me pagar.

193
00:12:13,768 --> 00:12:16,152
Por que fez isso para mim?

194
00:12:17,656 --> 00:12:20,908
Você parece ser um bom homem
que perdeu o caminho.

195
00:12:20,909 --> 00:12:22,975
Eu podia ajudar,
então ajudei.

196
00:12:23,627 --> 00:12:25,195
E nesse momento,

197
00:12:25,196 --> 00:12:27,564
um direto "obrigado"
estaria ótimo.

198
00:12:28,949 --> 00:12:30,450
Obrigado.

199
00:12:32,353 --> 00:12:35,682
Há muitos
homens bons por ai

200
00:12:36,424 --> 00:12:38,359
que perderam
seus caminhos.

201
00:12:39,509 --> 00:12:41,594
Vai me fazer dizer alto?

202
00:12:42,745 --> 00:12:44,730
Eu senti que
nos demos muito bem.

203
00:12:46,358 --> 00:12:48,524
Senti como se tivesse
um tipo de...

204
00:12:49,498 --> 00:12:51,272
conexão estranha
entre nós.

205
00:12:51,273 --> 00:12:53,383
Confiei nos meus sentimentos.

206
00:12:56,396 --> 00:12:58,583
Droga.
Eu estava errada?

207
00:13:00,406 --> 00:13:01,706
Não.

208
00:13:03,029 --> 00:13:04,908
Não estava errada.

209
00:13:04,909 --> 00:13:06,353
Está bem, então.

210
00:13:06,354 --> 00:13:09,608
Preciso te avisar,
Lorelei,

211
00:13:09,609 --> 00:13:12,400
não sou o ótimo partido
que pode pensar que sou

212
00:13:13,535 --> 00:13:15,235
pelas primeiras impressões.

213
00:13:18,398 --> 00:13:20,021
Tudo bem.
Também não sou.

214
00:13:22,983 --> 00:13:25,271
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE SACRAMENTO

215
00:13:25,272 --> 00:13:28,259
Bean, diga a essas
pessoas o que viu.

216
00:13:28,260 --> 00:13:30,177
Estou coletando latas
na 3ª,

217
00:13:30,178 --> 00:13:32,796
bem perto do estacionamento
onde vendem drogas.

218
00:13:32,797 --> 00:13:34,315
Ouço um tiro. Boom!

219
00:13:34,316 --> 00:13:36,350
Então, um alto, jovem,
senhor latino,

220
00:13:36,351 --> 00:13:39,820
vem correndo do estacionamento
com uma espingarda.

221
00:13:39,821 --> 00:13:42,239
Ele tropeça e cai.

222
00:13:42,240 --> 00:13:45,526
Deixa a arma cair.
Então levanta e foge,

223
00:13:45,527 --> 00:13:48,362
deixa a arma,
e é isso o que vi.

224
00:13:48,363 --> 00:13:50,247
Um senhor latino,
alto, jovem...

225
00:13:50,248 --> 00:13:51,865
deu uma boa olhada nele?

226
00:13:51,866 --> 00:13:53,367
Ele veio até mim.

227
00:13:53,368 --> 00:13:55,536
Tem uma cicatriz
no rosto bem aqui,

228
00:13:55,537 --> 00:13:57,121
pequena
barba no queixo,

229
00:13:57,122 --> 00:13:59,673
grande brinco de ouro
como um pirata,

230
00:13:59,674 --> 00:14:03,043
camisa preta, jeans,
tênis brancos.

231
00:14:03,044 --> 00:14:06,297
Alguma coisa na camisa?
Logo? Números?

232
00:14:06,298 --> 00:14:08,582
-Acho que não.
-Obrigado, Bean.

233
00:14:08,583 --> 00:14:11,757
Espere. Feche seus
olhos e o imagine.

234
00:14:14,085 --> 00:14:16,461
Agora imagine ele vindo
em sua direção.

235
00:14:18,860 --> 00:14:21,595
Há um pequeno cachorro
bem ali na camisa dele.

236
00:14:21,596 --> 00:14:24,481
Não um cachorro fofo.
Como, sabe...

237
00:14:24,482 --> 00:14:26,634
um cachorro rosnando.

238
00:14:26,635 --> 00:14:28,268
Como um buldogue
ou um lobo?

239
00:14:28,269 --> 00:14:29,787
Um lobo!

240
00:14:29,788 --> 00:14:32,573
Grape Street Lobos
usa camisa preta com lobo.

241
00:14:32,574 --> 00:14:34,542
Obrigada, senhora Bean.

242
00:14:34,543 --> 00:14:35,856
Sim, é pouco ainda,

243
00:14:35,857 --> 00:14:38,946
mas meu pessoal checará a Lobos,
e falaremos com vocês.

244
00:14:38,947 --> 00:14:40,414
Podemos checar,
se quiser.

245
00:14:40,415 --> 00:14:42,938
A AIC tem um ótimo
banco de dados de gangues.

246
00:14:42,939 --> 00:14:44,517
Tudo bem, garotas,
obrigado.

247
00:14:44,518 --> 00:14:47,237
Nem sabemos se é a mesma
arma. Provavelmente não.

248
00:14:47,238 --> 00:14:48,922
Está bem, Rupe.
Foi bom te ver.

249
00:14:48,923 --> 00:14:50,557
Sim.

250
00:14:50,558 --> 00:14:52,226
Fale com a unidade
de gangues.

251
00:14:52,227 --> 00:14:54,144
Veja o que sabem
sobre os Lobos.

252
00:14:54,145 --> 00:14:56,513
-Está bem.
-Vou tirar um tempo para mim.

253
00:14:56,514 --> 00:14:58,465
Pegue o carro.
Vou caminhar.

254
00:14:58,466 --> 00:15:01,852
Caminhar?
Digo... Está bem.

255
00:15:01,853 --> 00:15:03,803
Te vejo depois.

256
00:15:13,550 --> 00:15:16,840
<i>O chute da zebra
salva sua vida.</i>

257
00:15:20,288 --> 00:15:22,133
Ela fugiu.

258
00:15:25,095 --> 00:15:28,319
<i>Uma mordida no pescoço
finalmente subjuga a presa.</i>

259
00:15:31,049 --> 00:15:32,382
Você está bem?

260
00:16:25,622 --> 00:16:26,922
Bom dia.

261
00:16:30,525 --> 00:16:33,192
Bom dia, amante sonolento.

262
00:16:39,117 --> 00:16:40,966
Você deve ter
dormindo 12 horas.

263
00:16:41,824 --> 00:16:43,524
Sim, acho que estava
cansado.

264
00:16:45,052 --> 00:16:48,292
Preciso trabalhar.
Fiz alguns ovos.

265
00:16:48,293 --> 00:16:49,776
Como sabia que adoro ovos?

266
00:16:55,550 --> 00:16:57,277
Isso está delicioso.
Obrigado.

267
00:16:59,770 --> 00:17:01,421
Nos divertimos, não é?

268
00:17:01,422 --> 00:17:03,055
Sim.

269
00:17:04,992 --> 00:17:06,836
Talvez possamos
nos ver de novo.

270
00:17:08,034 --> 00:17:10,180
Isso não cabe à mim.

271
00:17:10,181 --> 00:17:12,316
Não tem direito
a voto nisso?

272
00:17:12,317 --> 00:17:14,170
Nenhum.

273
00:17:14,171 --> 00:17:16,236
É muito tranquilo.

274
00:17:16,237 --> 00:17:17,537
Não te entendi.

275
00:17:18,371 --> 00:17:20,725
Faço o que Red John
me manda fazer.

276
00:17:22,910 --> 00:17:24,210
O quê?

277
00:17:26,173 --> 00:17:28,626
Sua liberdade,
nossa noite juntos...

278
00:17:28,627 --> 00:17:30,002
foram presentes dele.

279
00:17:32,953 --> 00:17:34,741
Pode me machucar,
se quiser.

280
00:17:36,506 --> 00:17:39,390
Não, não quero
te machucar.

281
00:17:39,391 --> 00:17:41,218
Eu desisti.
Ele sabe disso.

282
00:17:42,596 --> 00:17:43,896
O que ele quer de mim?

283
00:17:43,897 --> 00:17:45,588
Ele não quer
nada de você.

284
00:17:46,651 --> 00:17:49,621
Depois de todos esses anos,
ele quer ver você

285
00:17:49,622 --> 00:17:53,149
como um velho camarada
ao invés de um inimigo.

286
00:17:53,150 --> 00:17:56,159
Ele espera que você
venha a sentir da mesma forma.

287
00:17:56,160 --> 00:17:57,460
Um camarada.

288
00:17:59,324 --> 00:18:00,624
Patrick...

289
00:18:01,802 --> 00:18:04,050
Olhe para si mesmo.

290
00:18:04,051 --> 00:18:06,030
Você precisa
de uma nova vida.

291
00:18:06,871 --> 00:18:08,585
Ele pode te dar isso.

292
00:18:09,518 --> 00:18:11,258
Você tem que sair.

293
00:18:11,259 --> 00:18:13,263
Ele está oferecendo
a mão da amizade.

294
00:18:13,264 --> 00:18:15,495
Se recusar,
ele se irritará.

295
00:18:15,496 --> 00:18:17,742
-Qualquer um ficaria.
-Saia.

296
00:18:24,496 --> 00:18:26,076
Sabe onde me encontrar.

297
00:18:51,238 --> 00:18:53,106
Ei, Grace, viu a Lisbon?

298
00:18:53,107 --> 00:18:55,228
Ela teve que tirar
um tempo para ela.

299
00:18:55,229 --> 00:18:57,369
-Para onde ela foi?
-Não falou.

300
00:18:57,370 --> 00:18:58,704
Temos uma pista.

301
00:18:58,705 --> 00:19:00,839
Consegui isso
com a unidade de gangues.

302
00:19:00,840 --> 00:19:03,175
Kevin Cintron,
conhecido como Purple,

303
00:19:03,176 --> 00:19:05,649
afiliado com a
Grape Street Lobos.

304
00:19:05,650 --> 00:19:08,217
Bate exatamente com a descrição
da testemunha.

305
00:19:08,218 --> 00:19:10,018
Mostrou a foto
para a testemunha?

306
00:19:10,019 --> 00:19:12,051
Para isso temos que ir
na homicídios,

307
00:19:12,052 --> 00:19:14,135
e vão assumir,
e precisamos da prisão.

308
00:19:14,136 --> 00:19:17,290
Deve ter mil caras com
brinco de ouro, barba e cicatriz.

309
00:19:17,291 --> 00:19:19,242
Consegui o endereço
da condicional.

310
00:19:19,243 --> 00:19:21,393
Após matar dois,
ele não deve estar lá.

311
00:19:21,394 --> 00:19:23,695
É um bom lugar para
começar, e estou indo.

312
00:19:23,696 --> 00:19:26,247
Querem rosquinhas
enquanto estou fora?

313
00:20:02,617 --> 00:20:04,319
Isso é Deus.

314
00:20:04,320 --> 00:20:05,829
O que é isso agora?

315
00:20:07,406 --> 00:20:09,326
Você me assustou
pra cacete.

316
00:20:10,492 --> 00:20:12,627
Vim engatinhando

317
00:20:12,628 --> 00:20:15,663
desde a porta,
mas valeu a pena.

318
00:20:15,664 --> 00:20:16,965
O que faz aqui?

319
00:20:16,966 --> 00:20:18,916
É bom te ver.
Como tem passado?

320
00:20:18,917 --> 00:20:20,368
Doente de preocupação,

321
00:20:20,369 --> 00:20:22,104
e você surge aqui
como um doido,

322
00:20:22,105 --> 00:20:24,645
fazendo joguinhos,
me perguntando como estou?

323
00:20:24,646 --> 00:20:26,007
-Apenas...
-Vergonhoso.

324
00:20:26,008 --> 00:20:27,358
Acalme-se, certo?

325
00:20:27,359 --> 00:20:29,640
É importante que ninguém
nos veja.

326
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
Por quê?

327
00:20:32,981 --> 00:20:35,350
Estou fingindo minha crise.

328
00:20:35,351 --> 00:20:37,616
É um artifício
para encurralar Red John.

329
00:20:37,617 --> 00:20:40,688
Seu desgraçado!

330
00:20:40,689 --> 00:20:42,714
Seu desgraçado.

331
00:20:42,715 --> 00:20:44,659
Certo,
estamos em uma igreja.

332
00:20:44,660 --> 00:20:46,894
Espera,
e como fingir uma crise,

333
00:20:46,895 --> 00:20:48,546
se é mesmo
o que está fazendo,

334
00:20:48,547 --> 00:20:50,297
porque me parece
bem verdadeira,

335
00:20:50,298 --> 00:20:51,933
como vai encurralar
Red John?

336
00:20:51,934 --> 00:20:54,202
O que o Red John
quer de mim?

337
00:20:54,203 --> 00:20:57,003
O que ele mandou
aquela garotinha me perguntar?

338
00:20:57,004 --> 00:20:59,774
-Você desistiu?
-Exatamente, e eu desisti.

339
00:20:59,775 --> 00:21:02,460
Eu me demiti.
Queimei os arquivos de Red John.

340
00:21:02,461 --> 00:21:04,962
Surtei com o chefe.
Eu admito a derrota,

341
00:21:04,963 --> 00:21:08,383
e afundei
em uma depressão horrível.

342
00:21:08,384 --> 00:21:10,985
Brilhante. Fez muito bem
essa parte. E agora?

343
00:21:10,986 --> 00:21:13,238
E por que ele
simplesmente não me mata?

344
00:21:13,239 --> 00:21:15,940
Porque é fácil demais.
Ele quer me converter.

345
00:21:15,941 --> 00:21:18,609
Ele quer me fazer
seu discípulo.

346
00:21:18,610 --> 00:21:22,096
Então, se eu admito a derrota,
ele tenta se comunicar

347
00:21:22,097 --> 00:21:23,682
para começar um diálogo.

348
00:21:23,683 --> 00:21:24,983
É tudo suposição.

349
00:21:24,984 --> 00:21:27,535
-Ele não vai...
-Ele já se comunicou.

350
00:21:27,536 --> 00:21:29,133
E me mandou uma mensagem.

351
00:21:30,346 --> 00:21:34,284
Preciso começar uma nova vida,
e ele pode me ajudar.

352
00:21:36,111 --> 00:21:38,568
Ajudar você?
Ele quer te ajudar?

353
00:21:39,559 --> 00:21:41,234
-Sim.
-O que vai fazer?

354
00:21:41,235 --> 00:21:43,169
Vou aceitar a oferta dele.

355
00:21:44,416 --> 00:21:46,429
Estou correndo
um grande risco.

356
00:21:46,430 --> 00:21:47,834
Preciso de uma nova vida.

357
00:21:47,835 --> 00:21:49,355
É, precisa.

358
00:21:49,356 --> 00:21:51,248
É o que faz
a enganação funcionar.

359
00:21:52,156 --> 00:21:53,456
E depois?

360
00:21:53,457 --> 00:21:55,225
Não sei.
Eu deixo ele conduzir.

361
00:21:55,226 --> 00:21:56,826
É a beleza disso.

362
00:21:56,827 --> 00:21:59,356
Ele pensa que sou o peixe
e ele o pescador.

363
00:21:59,357 --> 00:22:01,178
A menos que ele veja
a verdade.

364
00:22:02,171 --> 00:22:04,427
Estou dando a ele
o que ele mais deseja.

365
00:22:04,428 --> 00:22:07,412
Ele verá o que
deseja ver.

366
00:22:07,413 --> 00:22:08,925
Ou não.

367
00:22:08,926 --> 00:22:10,731
Enganei você.
Posso enganá-lo.

368
00:22:10,732 --> 00:22:13,159
É, me enganou direitinho.
Bom trabalho.

369
00:22:13,160 --> 00:22:15,140
É. Bem...

370
00:22:16,034 --> 00:22:17,638
Sinto muito.

371
00:22:19,402 --> 00:22:20,702
Eu tentei ligar.

372
00:22:20,703 --> 00:22:23,622
Tentei ligar para você
centenas de vezes,

373
00:22:23,623 --> 00:22:27,171
implorando para falar comigo,
implorando para procurar ajuda.

374
00:22:27,172 --> 00:22:30,733
Nenhuma resposta.
Nenhuma palavra nem SMS.

375
00:22:33,178 --> 00:22:34,478
Desculpe.

376
00:22:34,479 --> 00:22:36,169
Quer saber?

377
00:22:36,170 --> 00:22:38,359
Não tenho dormido.
Tenho estado...

378
00:22:38,360 --> 00:22:41,661
Esquece. Não importa.
Sabe, você é um idiota.

379
00:22:45,026 --> 00:22:48,007
E o seu plano? É estúpido.
Sequer é um plano.

380
00:22:50,796 --> 00:22:52,621
Mas vai me ajudar?

381
00:22:52,622 --> 00:22:56,331
O que posso dizer, não?
Deus, você é desprezível.

382
00:22:57,710 --> 00:22:59,205
Pegue isso.
Está limpo.

383
00:22:59,962 --> 00:23:03,247
Te ligo quando a hora chegar.
Enquanto isso, não me procure.

384
00:23:03,248 --> 00:23:05,771
Não deixe ninguém
da AIC me procurar,

385
00:23:05,772 --> 00:23:07,820
e não conte a verdade
para ninguém.

386
00:23:08,814 --> 00:23:10,399
A ninguém mesmo.

387
00:23:10,400 --> 00:23:13,329
Não creio que não me contou,
que estava fazendo isso,

388
00:23:13,330 --> 00:23:15,566
que não confiou em mim
para este segredo.

389
00:23:15,567 --> 00:23:17,161
Deveríamos ser parceiros.

390
00:23:17,162 --> 00:23:20,265
Deus sabe como estou feliz.
É um alívio enorme,

391
00:23:20,266 --> 00:23:23,190
mas o que fez,
sinceramente, foi traição!

392
00:23:26,610 --> 00:23:28,449
Deus!
Eu te odeio, Jane.

393
00:23:28,450 --> 00:23:29,754
Eu te odeio!

394
00:23:35,430 --> 00:23:37,699
Temos suas digitais
na espingarda, Kevin.

395
00:23:37,700 --> 00:23:39,255
Temos testemunha que te viu

396
00:23:39,256 --> 00:23:41,721
atirar em Dashawn Willits
com a espingarda.

397
00:23:41,722 --> 00:23:44,289
Mostrei a arma porque
estava tentando vendê-la.

398
00:23:44,290 --> 00:23:47,041
Ele tentou tirar a arma
de mim. Não tive escolha.

399
00:23:47,042 --> 00:23:49,892
Mas o primeiro tiro,
o desconhecido na Av. Lincoln,

400
00:23:49,893 --> 00:23:51,846
ele também tentou
roubar sua arma?

401
00:23:51,847 --> 00:23:53,899
Não toquei nele, certo?
Ele se matou.

402
00:23:55,766 --> 00:23:57,999
Juro por Deus.
Eu e meu menino Manfredo,

403
00:23:58,000 --> 00:23:59,300
estávamos no beco,

404
00:23:59,301 --> 00:24:01,816
procurando janelas abertas,
para ser honesto,

405
00:24:01,817 --> 00:24:04,078
vimos esse cara sentado
contra a parede,

406
00:24:04,079 --> 00:24:07,098
tinha uma bicicleta ao lado dele
e vimos a espingarda.

407
00:24:07,099 --> 00:24:08,951
Assim que nos aproximamos

408
00:24:08,952 --> 00:24:10,765
ele deu um tiro na cabeça.

409
00:24:10,766 --> 00:24:12,851
Haraquiri.
Sem sacanagem.

410
00:24:12,852 --> 00:24:14,599
Como sabemos que
diz a verdade?

411
00:24:14,600 --> 00:24:17,771
Não saberão.
Apenas sabem que é.

412
00:24:17,772 --> 00:24:19,726
Qual é, cara?
Perguntem ao Manfredo,

413
00:24:19,727 --> 00:24:21,027
ele dirá a mesma coisa.

414
00:24:23,278 --> 00:24:25,663
Sim.
O cara se matou.

415
00:24:25,664 --> 00:24:27,499
"Boom!"
Eu me assustei.

416
00:24:27,500 --> 00:24:29,450
Eu queria a arma,
mas Kevin a pegou.

417
00:24:29,451 --> 00:24:31,569
Peguei a bicicleta.
Bela bicicleta.

418
00:24:31,570 --> 00:24:34,221
-Cadê a bicicleta, Manfredo?
-Foi roubada.

419
00:24:36,008 --> 00:24:37,659
Eu sei.
Irônico, não, é?

420
00:24:38,596 --> 00:24:40,256
Pegou mais algo dele?

421
00:24:40,257 --> 00:24:42,055
<i>Procuramos.
Ele não tinha nada.</i>

422
00:24:43,697 --> 00:24:45,383
Acho que ele diz a verdade.

423
00:24:45,384 --> 00:24:47,584
Cintron admitiu o segundo
assassinato.

424
00:24:47,585 --> 00:24:49,237
Por que mentiria sobre esse?

425
00:24:49,238 --> 00:24:52,106
Parece que nunca saberemos
quem ele era. Coitado.

426
00:24:52,875 --> 00:24:54,593
-Lisbon, uma palavrinha?
-Sim.

427
00:24:56,078 --> 00:24:58,679
É o caso do desconhecido
que está trabalhando?

428
00:24:58,680 --> 00:25:00,713
Sim, senhor.
Parece ser um suicídio.

429
00:25:00,714 --> 00:25:03,289
Certo. Excelente!
Um a menos, não é?

430
00:25:04,044 --> 00:25:05,987
Quero falar com você
sobre o Jane.

431
00:25:05,988 --> 00:25:07,818
Faz 6 meses
desde que ele saiu.

432
00:25:07,819 --> 00:25:10,096
Acho que é hora
de nos envolvermos.

433
00:25:10,097 --> 00:25:11,548
É a atitude humana
a tomar.

434
00:25:11,549 --> 00:25:13,726
Afinal, ele fazia parte
da família AIC.

435
00:25:13,727 --> 00:25:15,439
-Creio que sim...
-Eu só...

436
00:25:15,440 --> 00:25:16,829
Só quero ligar
e ver se...

437
00:25:16,830 --> 00:25:18,164
Se o convenço a ir

438
00:25:18,165 --> 00:25:20,699
para reabilitação
ou tratamento psiquiátrico.

439
00:25:20,700 --> 00:25:22,950
Pode fazer grande
diferença na sentença.

440
00:25:22,951 --> 00:25:25,055
Ele pode pegar
serviço comunitário.

441
00:25:25,056 --> 00:25:27,688
No final, talvez até
volte a trabalhar para nós.

442
00:25:27,689 --> 00:25:29,807
Deus sabe
como precisamos dele,

443
00:25:29,808 --> 00:25:32,526
com os baixos fechamentos
de casos de agora...

444
00:25:32,527 --> 00:25:35,400
Sim, senhor, e faremos
o possível pra melhorar isso,

445
00:25:35,401 --> 00:25:37,714
mas não acho que podemos
ajudar o Jane.

446
00:25:37,715 --> 00:25:39,777
Além do mais,
ele mesmo quis isso.

447
00:25:39,778 --> 00:25:42,399
Não acho que possa
trabalhar com ele de novo.

448
00:25:42,400 --> 00:25:44,551
Preciso de alguém
que possa confiar.

449
00:25:45,289 --> 00:25:46,710
Estou surpreso.

450
00:25:46,711 --> 00:25:48,616
Pensei que gostaria
de ajudá-lo.

451
00:25:48,617 --> 00:25:50,005
Bem, eu quero.

452
00:25:51,129 --> 00:25:52,429
Não é o que parece.

453
00:25:52,430 --> 00:25:55,601
Só sinto que Jane
está melhor sozinho agora.

454
00:25:56,368 --> 00:25:58,150
Tudo bem. Era só uma ideia.

455
00:26:06,438 --> 00:26:09,568
Estive pensando no que
disse sobre seu amigo.

456
00:26:10,275 --> 00:26:11,885
Sim.

457
00:26:11,886 --> 00:26:14,621
Disse que ele pode
me ajudar a ter uma nova vida.

458
00:26:19,014 --> 00:26:20,810
O que quer dizer exatamente?

459
00:26:21,946 --> 00:26:24,693
Uma nova identidade.
Dinheiro.

460
00:26:24,694 --> 00:26:27,641
Lugar para morar.
Um emprego, se quiser um.

461
00:26:27,642 --> 00:26:30,034
E o que eu faço em troca?

462
00:26:30,035 --> 00:26:31,470
Aceite a amizade dele.

463
00:26:32,804 --> 00:26:34,354
-Tão fácil assim?
-Claro.

464
00:26:35,386 --> 00:26:37,599
Ele vai querer
falar com você antes.

465
00:26:37,600 --> 00:26:40,843
Garantir que esteja apto,
se estiver tudo bem.

466
00:26:40,844 --> 00:26:42,226
Sim.

467
00:26:42,227 --> 00:26:44,397
E terá que lhe
trazer um presente.

468
00:26:45,467 --> 00:26:47,723
Para mostrar
seu respeito por ele.

469
00:26:48,335 --> 00:26:49,825
Que tipo de presente?

470
00:26:49,826 --> 00:26:51,275
Bem...

471
00:26:51,973 --> 00:26:55,349
O corpo da Teresa Lisbon
seria o presente perfeito.

472
00:26:58,817 --> 00:27:00,693
Isso é absurdo.

473
00:27:07,675 --> 00:27:09,480
O que você me disse?

474
00:27:10,285 --> 00:27:12,999
Não há certo ou errado.

475
00:27:13,000 --> 00:27:15,629
Há apenas
coisas que acontecem.

476
00:27:15,630 --> 00:27:18,326
Não, não.
Deve ter outra coisa.

477
00:27:20,326 --> 00:27:22,918
Não consigo imaginar
mais nada que o agradaria.

478
00:27:22,919 --> 00:27:24,561
Não posso fazer isso.

479
00:27:25,969 --> 00:27:28,069
Entendo que ainda
não consegue,

480
00:27:29,695 --> 00:27:31,684
mas veja do ponto
de vista dele.

481
00:27:33,334 --> 00:27:37,193
De que outra forma ele saberá
que você mudou de verdade?

482
00:27:48,982 --> 00:27:50,888
-Jane.
-Agora não.

483
00:27:50,889 --> 00:27:52,904
Estou feliz em ver que...

484
00:28:04,256 --> 00:28:05,947
Jane.

485
00:28:10,167 --> 00:28:12,791
É muito bom ver todos vocês.

486
00:28:13,733 --> 00:28:15,696
Como estão?

487
00:28:15,697 --> 00:28:17,605
Estamos bem. E você?

488
00:28:17,606 --> 00:28:20,848
Nunca estive melhor.
Nunca estive melhor.

489
00:28:20,849 --> 00:28:22,422
Jane?

490
00:28:22,423 --> 00:28:24,253
Aí está você.

491
00:28:38,452 --> 00:28:39,869
Boa sorte, Teresa.

492
00:28:40,528 --> 00:28:42,100
Eu te amo.

493
00:29:09,888 --> 00:29:11,281
O que aconteceu?

494
00:29:15,619 --> 00:29:17,600
Patrick Jane.

495
00:29:17,601 --> 00:29:19,581
Ele pegou a Lisbon.

496
00:29:20,907 --> 00:29:22,462
Ele está...?

497
00:29:22,463 --> 00:29:25,263
Meu Deus, o rosto dele.

498
00:29:26,602 --> 00:29:28,603
Quem é esse?

499
00:29:28,604 --> 00:29:30,641
É o Rigsby.

500
00:29:31,818 --> 00:29:33,670
É o Wayne Rigsby.

501
00:29:40,453 --> 00:29:41,788
Aumente o volume.

502
00:29:44,518 --> 00:29:46,491
<i>Em uma reviravolta macabra,</i>

503
00:29:46,492 --> 00:29:50,207
<i>após matar o Agente Rigsby,
34 anos, pai de um bebê,</i>

504
00:29:50,208 --> 00:29:53,749
<i>o suspeito, Patrick Jane,
pegou a Agente Teresa Lisbon,</i>

505
00:29:53,750 --> 00:29:56,419
<i>dada como morta, e a levou junto
quando escapou.</i>

506
00:29:56,420 --> 00:30:00,338
<i>A polícia não vai especular
o porquê de querer o corpo dela.</i>

507
00:30:06,094 --> 00:30:09,597
Estou com fome,
vou comer nachos.

508
00:30:09,598 --> 00:30:12,200
Vocês querem algo?
Tem pizza, cachorro quente.

509
00:30:12,201 --> 00:30:13,501
Não, obrigada.

510
00:30:13,502 --> 00:30:15,570
Eu também não quero.
Rigsby...

511
00:30:15,571 --> 00:30:18,790
Sim, eu sei, eu sei.
Não ligar para Sarah. Eu sei.

512
00:30:18,791 --> 00:30:21,205
Isso está me matando.
Ela deve estar louca.

513
00:30:21,206 --> 00:30:22,606
Olhe o lado positivo.

514
00:30:22,607 --> 00:30:25,360
Pense como ela ficará feliz
quando voltar à vida.

515
00:30:32,587 --> 00:30:35,037
Onde achou esse lugar?

516
00:30:35,038 --> 00:30:38,225
O dono me deve dinheiro de pôquer
e nunca vai me pagar.

517
00:30:40,429 --> 00:30:43,088
Então aquilo que me disse
antes de atirar...

518
00:30:43,968 --> 00:30:45,625
O que quis dizer?

519
00:30:49,187 --> 00:30:50,487
O que eu disse?

520
00:30:51,164 --> 00:30:53,159
Eu estava meio em transe.

521
00:30:53,160 --> 00:30:54,460
Nossa, eu também.

522
00:30:54,461 --> 00:30:57,344
Achei que a qualquer momento
seríamos descobertos.

523
00:30:59,933 --> 00:31:01,781
É ela.

524
00:31:01,782 --> 00:31:03,082
Alô?

525
00:31:03,083 --> 00:31:06,030
Falei com meu amigo.
Ele quer se encontrar com você.

526
00:31:06,706 --> 00:31:12,544
Rua Foxglove Parkway 2369,
sudeste de Las Vegas.

527
00:31:12,545 --> 00:31:15,431
Vá lá às 3h de hoje
e aguarde instruções.

528
00:31:16,132 --> 00:31:19,434
Rua Foxglove Parkway 2369
às 3h.

529
00:31:19,435 --> 00:31:21,335
Não esqueça o presente.

530
00:31:21,336 --> 00:31:22,887
Está bem aqui.

531
00:31:22,888 --> 00:31:25,520
Não o leve inteiro,
só a cabeça.

532
00:31:28,176 --> 00:31:29,476
Certo.

533
00:31:32,672 --> 00:31:35,087
Quer as boas ou as más notícias
primeiro?

534
00:31:35,735 --> 00:31:38,396
<i>Perdeu dois bons agentes.
Sinto muito.</i>

535
00:31:39,157 --> 00:31:40,457
Obrigado.

536
00:31:40,458 --> 00:31:42,760
Sabia que Jane era
de alguma forma maluco,

537
00:31:42,761 --> 00:31:44,492
mas nunca esperei
por isso.

538
00:31:44,493 --> 00:31:46,661
Bem,
ninguém nunca esperou.

539
00:31:46,662 --> 00:31:50,364
Não recebemos nenhuma
avaliação que indicasse perigo.

540
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
AIC não é responsável.

541
00:31:54,670 --> 00:31:57,739
A pergunta sem resposta:
por que Jane fez isso?

542
00:31:57,740 --> 00:31:59,152
Ordens de Red John?

543
00:32:00,042 --> 00:32:02,860
Se for, por que agora?
Por que Lisbon?

544
00:32:02,861 --> 00:32:04,261
Eu falei com Lisbon.

545
00:32:04,262 --> 00:32:06,547
Sugeri que fossemos
tentar ajudar Jane,

546
00:32:06,548 --> 00:32:10,184
porque estava em apuros,
e ela disse não, firmemente.

547
00:32:10,185 --> 00:32:12,187
Ela disse:
"não é bem o que parece".

548
00:32:12,188 --> 00:32:14,072
Querendo dizer o quê?

549
00:32:14,073 --> 00:32:16,565
Eu não sei,
não sei o que pensar.

550
00:32:18,209 --> 00:32:20,312
Toda vizinhança está à venda.

551
00:32:20,313 --> 00:32:22,850
Não tem ninguém por lá.
É uma cidade fantasma.

552
00:32:22,851 --> 00:32:24,234
Bela jogada do Red John.

553
00:32:24,235 --> 00:32:26,135
Esperto ao instalar
uma vigilância.

554
00:32:26,136 --> 00:32:27,969
Qualquer movimento
será suspeito.

555
00:32:27,970 --> 00:32:29,520
Ele deve estar desconfiado.

556
00:32:29,521 --> 00:32:31,392
Não, só está sendo cauteloso.

557
00:32:32,475 --> 00:32:34,300
E ele está ligado.
Ele acredita.

558
00:32:34,301 --> 00:32:35,603
Como pode ter certeza?

559
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Porque ele quer acreditar.

560
00:32:40,131 --> 00:32:42,482
Estamos nessa,
então vamos fundo nisso.

561
00:32:42,483 --> 00:32:44,969
Todos entenderam o plano?
Vamos agir rápido.

562
00:32:44,970 --> 00:32:46,270
Sim.

563
00:32:46,271 --> 00:32:50,191
Pessoal, quero me desculpar
por enganar vocês...

564
00:32:50,192 --> 00:32:52,143
Tanto faz.

565
00:32:52,144 --> 00:32:53,927
E obrigado
por me ajudarem agora.

566
00:32:53,928 --> 00:32:55,267
Estamos ajudando
a chefe.

567
00:32:55,268 --> 00:32:57,398
Sim, ela ajuda você,
nós ajudamos ela.

568
00:32:57,399 --> 00:32:59,433
Pessoal, deem
uma chance para ele.

569
00:32:59,434 --> 00:33:00,908
É isso aí time.

570
00:33:15,500 --> 00:33:18,552
A 12. Rigsby, W.

571
00:33:26,525 --> 00:33:28,743
-Sem rosto.
-Certo.

572
00:33:28,744 --> 00:33:30,250
Poderia ser qualquer um.

573
00:33:30,251 --> 00:33:33,267
Bem, aqui diz "Rigsby".
Não tem erro.

574
00:33:36,638 --> 00:33:38,239
Você tem uma fita métrica?

575
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
Claro.

576
00:33:42,753 --> 00:33:45,219
Bill, preciso que descubra
urgente

577
00:33:45,220 --> 00:33:47,834
onde Kimball Cho
e Grace Van Pelt estão.

578
00:33:48,483 --> 00:33:50,785
Isso, agora mesmo.
Aguarde um segundo.

579
00:33:50,786 --> 00:33:52,803
Ponha isso no topo
da cabeça dele.

580
00:33:56,674 --> 00:33:58,159
1,80m.

581
00:33:58,160 --> 00:34:00,086
Esse não é Wayne Rigsby.

582
00:34:02,090 --> 00:34:03,502
Descubra onde eles estão.

583
00:34:03,503 --> 00:34:05,166
Obrigada.
E Bill?

584
00:34:05,167 --> 00:34:07,734
Quero mandados expedidos
para todos os membros

585
00:34:07,735 --> 00:34:09,574
da equipe da AIC,
vivos ou mortos.

586
00:34:44,500 --> 00:34:47,586
VÁ DE BICICLETA ATÉ
KESTON DRIVE 5071. TRAGA LISBON.

587
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
Começa o jogo.

588
00:35:01,083 --> 00:35:02,383
<i>Ei, Lisbon.</i>

589
00:35:02,384 --> 00:35:04,699
Já tem um tempo desde
que andou no guidão

590
00:35:04,700 --> 00:35:06,291
da bicicleta de um homem.

591
00:35:07,540 --> 00:35:09,725
É meio romântico.

592
00:35:09,726 --> 00:35:11,393
Vento nos seus cabelos.

593
00:35:11,394 --> 00:35:12,948
Você é um homem doente.

594
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
5-0-5-9.

595
00:35:18,884 --> 00:35:22,654
5-0-6-5.
5-0-6-5...

596
00:35:23,822 --> 00:35:26,852
Não tem 5-0-7-1.

597
00:35:30,829 --> 00:35:32,898
Não tem nada.
É deserto.

598
00:35:32,899 --> 00:35:34,805
Não tem ninguém aqui.

599
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Espera um pouco.

600
00:35:40,238 --> 00:35:42,341
Limusine preta.

601
00:35:42,342 --> 00:35:45,326
Estamos a caminho.
Chegaremos em 3 minutos.

602
00:35:45,327 --> 00:35:46,845
Fique firme até chegarmos.

603
00:35:46,846 --> 00:35:50,048
Espere.
Vamos ter certeza.

604
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Homem grande com uma arma.

605
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
Garota do Red John.
É isso mesmo.

606
00:36:05,698 --> 00:36:07,699
Certo, vamos indo.

607
00:36:12,572 --> 00:36:15,407
FBI. Desligue o carro
e mostre suas mãos.

608
00:36:15,408 --> 00:36:19,611
-FBI! Ninguém se mexe!
-AIC! Não atire! Somos da AIC!

609
00:36:19,612 --> 00:36:21,781
-Estão cometendo um erro grave.
-Saiam.

610
00:36:21,782 --> 00:36:23,540
Estamos no meio
de uma operação.

611
00:36:23,541 --> 00:36:25,084
Coloquem as mãos
no carro.

612
00:36:27,453 --> 00:36:29,438
-Oi.
-Oi.

613
00:36:30,140 --> 00:36:31,900
É esse o presente?

614
00:36:33,027 --> 00:36:34,645
Red John está lá dentro?

615
00:36:35,345 --> 00:36:37,657
Ele está ansioso para
falar com você.

616
00:36:39,815 --> 00:36:43,635
Sabe, Patrick,
tem uma esperança infantil

617
00:36:43,636 --> 00:36:46,182
em você que é
muito adorável.

618
00:36:48,441 --> 00:36:49,900
Coloque o capuz.

619
00:36:53,733 --> 00:36:56,901
O que é isso? Bola de futebol?
Repolho?

620
00:36:59,346 --> 00:37:01,506
Melão. Meloa.

621
00:37:02,532 --> 00:37:04,056
Orgânico.

622
00:37:06,375 --> 00:37:07,883
Adorável.

623
00:37:09,171 --> 00:37:12,078
Reviste-o, então bata nele...
Só um pouquinho.

624
00:37:24,094 --> 00:37:25,400
Muito bem, muito bem.

625
00:37:25,401 --> 00:37:27,970
-Isso é um erro.
-Agente Darcy, não entende.

626
00:37:27,971 --> 00:37:29,498
Eu não entendo.

627
00:37:29,499 --> 00:37:31,699
Você devia estar morto.
E você também.

628
00:37:31,700 --> 00:37:33,292
Isso é muito estranho.

629
00:37:33,293 --> 00:37:35,292
Susan, estou implorando.

630
00:37:35,293 --> 00:37:37,549
Por favor, escute
o que estou dizendo.

631
00:37:37,550 --> 00:37:41,254
Nossas mortes falsas são um golpe
para pegar Red John, e funcionou.

632
00:37:41,255 --> 00:37:44,419
Jane está com ele agora
e a vida dele corre muito perigo.

633
00:37:44,420 --> 00:37:46,698
Ele está na Avenida Keston,
5071.

634
00:37:48,420 --> 00:37:50,535
Já chega.
Não temos muito tempo.

635
00:37:50,536 --> 00:37:52,653
Coloque-o
no banco do passageiro.

636
00:38:05,748 --> 00:38:07,048
<i>Olá, Patrick.</i>

637
00:38:16,872 --> 00:38:18,172
Oi.

638
00:38:18,964 --> 00:38:20,505
Como vai?

639
00:38:20,506 --> 00:38:22,587
<i>Sempre educado,
a todo custo, não é?</i>

640
00:38:23,496 --> 00:38:24,963
Quando você soube?

641
00:38:25,705 --> 00:38:28,145
<i>Você me enganou
por um bom tempo.</i>

642
00:38:28,146 --> 00:38:29,942
<i>Muito bem.</i>

643
00:38:29,943 --> 00:38:32,327
<i>Por sorte, eu tenho
um grande amigo no FBI,</i>

644
00:38:32,328 --> 00:38:35,012
<i>então eu descobri
quando o FBI descobriu.</i>

645
00:38:36,917 --> 00:38:38,417
<i>O gato comeu sua língua?</i>

646
00:38:38,418 --> 00:38:40,224
Não tenho nada para dizer.

647
00:38:40,225 --> 00:38:42,849
<i>Sério? Nada?</i>

648
00:38:43,800 --> 00:38:46,058
"Vai pro inferno"
nem é preciso dizer,

649
00:38:46,059 --> 00:38:47,478
então, sim, nada a dizer.

650
00:38:48,262 --> 00:38:51,024
<i>Como você bem sabe,
Patrick, inferno não existe.</i>

651
00:38:52,580 --> 00:38:54,593
<i>Quando eu morrer,
não serei punido.</i>

652
00:38:56,607 --> 00:38:58,983
<i>E se você realmente
mudou de ideia?</i>

653
00:39:00,190 --> 00:39:01,999
<i>E se nós dois
fossemos amigos?</i>

654
00:39:03,366 --> 00:39:05,323
<i>Imagine a vida
que poderíamos viver.</i>

655
00:39:07,174 --> 00:39:09,211
<i>É um caminho melhor,
Patrick.</i>

656
00:39:10,731 --> 00:39:12,342
<i>Uma nobre existência.</i>

657
00:39:13,282 --> 00:39:15,199
Como eu disse,
vai pro inferno.

658
00:39:15,889 --> 00:39:17,756
<i>Como quiser.</i>

659
00:39:18,412 --> 00:39:20,298
<i>Lorelei,
corte dois dedos dele.</i>

660
00:39:20,299 --> 00:39:22,651
<i>Pode escolher quais.
E depois vamos embora.</i>

661
00:39:35,940 --> 00:39:37,240
Sinto muito.

662
00:40:20,324 --> 00:40:21,624
<i>FBI!</i>

663
00:40:21,625 --> 00:40:23,864
<i>FBI! Desligue o carro.</i>

664
00:40:25,600 --> 00:40:28,259
<i>Mostre suas mãos!
Pra fora do carro!</i>

665
00:40:28,260 --> 00:40:29,794
<i>Mãos ao alto!</i>

666
00:40:41,961 --> 00:40:44,339
<i>Essa ligação foi desligada.</i>

667
00:40:44,340 --> 00:40:46,533
<i>Por favor, desligue
e tente novamente.</i>

668
00:41:09,813 --> 00:41:11,199
Está tudo bem?

669
00:41:11,200 --> 00:41:12,625
Sim, eu estou bem.

670
00:41:13,487 --> 00:41:14,987
Nunca estive melhor.

671
00:41:34,860 --> 00:41:37,428
Estou muito feliz
em conhecê-la, Lorelei.

672
00:41:37,429 --> 00:41:39,380
Quase nunca podemos
conversar

673
00:41:39,381 --> 00:41:42,019
com alguém que conhece
Red John tão bem.

674
00:41:42,020 --> 00:41:43,799
Prazer em te conhecer,
também.

675
00:41:43,800 --> 00:41:45,748
Ouvi muito sobre você.

676
00:41:49,984 --> 00:41:52,107
Nós fomos amantes,
eu e ele.

677
00:41:52,955 --> 00:41:54,584
Ele te contou isso?

678
00:41:56,448 --> 00:41:57,799
Não?

679
00:41:59,366 --> 00:42:01,383
Por que não, meu amor?

680
00:42:01,384 --> 00:42:03,183
Tem vergonha de mim?

681
00:42:04,186 --> 00:42:06,018
Fizemos algo ruim?

682
00:42:07,380 --> 00:42:09,299
Sei que é
difícil de acreditar,

683
00:42:09,300 --> 00:42:11,064
mas você vai falar
conosco.

684
00:42:12,765 --> 00:42:15,640
Vai ceder e contar tudo
que sabe sobre Red John.

685
00:42:15,641 --> 00:42:17,659
Você vai cantar
como um passarinho.

686
00:42:19,405 --> 00:42:22,067
Não, meu amor.
Eu não vou.

687
00:42:23,675 --> 00:42:24,992
Sim, você vai.

688
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Sim, você vai!

689
00:42:30,229 --> 00:42:35,000
@legseries
facebook.com/legendasemserie

690
00:42:35,001 --> 00:42:40,000
Legendas em Série!
Mentalistas Fora de Série!

691
00:42:40,001 --> 00:42:43,001
Até a próxima temporada!

692
00:42:43,002 --> 00:42:45,449
Venha ser
Fora de Série como nós!

