1
00:00:01,000 --> 00:00:02,652
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:02,653 --> 00:00:05,542
Sabe o que Red John
está tentando fazer, não é?

3
00:00:05,543 --> 00:00:07,575
Ele me perguntou se estou
pronto para desistir.

4
00:00:07,576 --> 00:00:09,850
-Como Jane lhe parece?
-Encrencado.

5
00:00:09,851 --> 00:00:11,804
Você torturou o cara,
pelo amor de Deus.

6
00:00:11,805 --> 00:00:14,878
Fiz justiça
com um psicopata cruel.

7
00:00:14,879 --> 00:00:16,703
Não vou me desculpar.

8
00:00:16,704 --> 00:00:19,607
Você está demitido.
Saia daqui agora.

9
00:00:19,608 --> 00:00:22,426
Não faça nada precipitado.
Podemos resolver isso.

10
00:00:22,427 --> 00:00:23,809
Daremos um jeito.

11
00:00:24,546 --> 00:00:26,213
Duvido muito.

12
00:00:26,214 --> 00:00:27,797
Deixe-me ajudá-lo.

13
00:00:31,368 --> 00:00:33,940
SEIS MESES DEPOIS

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,614
-Oi, Sam.
-Oi.

15
00:01:00,615 --> 00:01:02,782
-Obrigada.
-Ai está.

16
00:01:18,348 --> 00:01:20,267
Mágica, não é?

17
00:01:20,268 --> 00:01:21,768
"Mágica"?

18
00:01:21,769 --> 00:01:23,353
Negócio difícil.

19
00:01:23,354 --> 00:01:27,057
É. Não, eu...
Não sou mágico, não.

20
00:01:27,058 --> 00:01:29,226
-Não?
-Não.

21
00:01:29,227 --> 00:01:32,029
Faz truques com moedas
e tem esse olhar.

22
00:01:32,030 --> 00:01:33,780
Que olhar é esse?

23
00:01:33,781 --> 00:01:36,033
Como se estivesse
escondendo coisas.

24
00:01:36,034 --> 00:01:37,801
Tenho visto você por ai,

25
00:01:37,802 --> 00:01:39,903
servi bebidas para você
algumas vezes.

26
00:01:39,904 --> 00:01:42,923
Sim, eu me lembro.
Lorelei, correto?

27
00:01:42,924 --> 00:01:45,209
Como você está?
Eu sou Patrick.

28
00:01:45,210 --> 00:01:48,245
Oi, Patrick.
Então não é um mágico?

29
00:01:48,246 --> 00:01:52,298
Não. Sou um vigarista.
Eu roubo das pessoas.

30
00:01:55,270 --> 00:01:57,271
E você simplesmente
diz isso assim.

31
00:01:57,272 --> 00:01:59,907
"Eu roubo das pessoas".
Como, "vendo sapatos,"

32
00:01:59,908 --> 00:02:01,725
como se não fosse
grande coisa.

33
00:02:01,726 --> 00:02:05,362
Não é grande coisa, se souber
o que está fazendo, é fácil.

34
00:02:05,363 --> 00:02:09,283
É uma grande coisa sim, porque
é errado roubar das pessoas.

35
00:02:09,284 --> 00:02:11,306
Não existe o "errado".

36
00:02:11,307 --> 00:02:13,704
Sério?
Quando isso aconteceu?

37
00:02:13,705 --> 00:02:16,990
Bem,
existe o legal ou ilegal.

38
00:02:16,991 --> 00:02:21,192
Existe alegre ou triste,
rico ou pobre.

39
00:02:21,193 --> 00:02:23,914
Vivo ou morto.

40
00:02:23,915 --> 00:02:25,999
Mas não há certo ou errado.

41
00:02:26,000 --> 00:02:30,304
As coisas acontecem, é só.
Uma porcaria atrás da outra.

42
00:02:30,305 --> 00:02:33,856
Claro que há certo e errado.
Você sabe disso.

43
00:02:36,343 --> 00:02:38,429
Eu matei um homem
no ano passado.

44
00:02:38,430 --> 00:02:41,899
Acontece que não era o homem
que queria matar. Cara errado.

45
00:02:41,900 --> 00:02:43,433
De qualquer maneira...

46
00:02:43,434 --> 00:02:47,971
Agora, quando me lembro
de atirar nele...

47
00:02:47,972 --> 00:02:49,972
Ainda me sinto bem.

48
00:02:50,908 --> 00:02:53,610
É uma lembrancinha feliz,
para se estimar.

49
00:02:53,611 --> 00:02:55,913
Igual o Natal.

50
00:02:55,914 --> 00:02:58,699
Agora está tentando
me deixar chocada, não é?

51
00:02:58,700 --> 00:03:00,267
Sim!

52
00:03:00,268 --> 00:03:03,157
Você parece uma pessoa alegre,
Lorelei. Você é feliz?

53
00:03:03,158 --> 00:03:06,378
-Sim. Eu sou.
-Bem, isso é legal.

54
00:03:06,379 --> 00:03:10,615
-Qual o seu segredo?
-Fé.

55
00:03:12,563 --> 00:03:15,632
Sim. Sim, ouvi falar disso.

56
00:03:16,634 --> 00:03:18,034
Patrick.

57
00:03:19,502 --> 00:03:21,002
Isso é legal.

58
00:03:21,840 --> 00:03:24,808
Estava procurando por você.
Como vai? Está tudo bem?

59
00:03:24,809 --> 00:03:26,210
Como vai, Oscar?

60
00:03:26,211 --> 00:03:29,313
-Estou bem. Como está indo?
-Bem. Essa é, Lorelei.

61
00:03:29,314 --> 00:03:31,648
Lorelei.
O que estão bebendo?

62
00:03:31,649 --> 00:03:34,785
Mais uma para meus amigos.
Conhaque para mim.

63
00:03:36,820 --> 00:03:38,821
Este é um homem
extraordinário.

64
00:03:39,491 --> 00:03:42,059
Este homem pode chegar
além do véu da morte.

65
00:03:42,060 --> 00:03:43,627
Sabia disso?

66
00:03:43,628 --> 00:03:46,529
Não, Não. Acabamos
de nos conhecer, na verdade.

67
00:03:46,530 --> 00:03:50,900
Já perdeu alguém?
Perdi minha mãe com 5 anos.

68
00:03:51,702 --> 00:03:55,806
Mas este homem...
Me deixou falar com ela.

69
00:03:55,807 --> 00:03:58,258
E realmente senti
sua presença.

70
00:03:58,259 --> 00:04:01,510
Ela disse que me amava.
Que sempre olharia por mim.

71
00:04:03,881 --> 00:04:06,483
Bem, é tanto um dom
quanto uma maldição.

72
00:04:06,484 --> 00:04:09,236
É. Não é?

73
00:04:09,237 --> 00:04:12,155
Contei tudo sobre você
ao meu pai.

74
00:04:12,156 --> 00:04:16,058
Sobre, o quão incrível essa
experiência espiritual foi.

75
00:04:16,944 --> 00:04:18,745
Os melhores 10 mil
que já gastei.

76
00:04:18,746 --> 00:04:21,899
Meu pai, um grande bastardo.
Ele me disse: "10 mil?"

77
00:04:21,900 --> 00:04:24,950
"Dane-se aquela cadela,
pegue seu dinheiro de volta."

78
00:04:25,920 --> 00:04:27,904
Acontece que minha mãe
não morreu.

79
00:04:27,905 --> 00:04:30,257
Ela fugiu com seu instrutor
de aeróbica.

80
00:04:30,258 --> 00:04:34,677
Ela vive em San Juan, Porto Rico.
Tem um salão de beleza.

81
00:04:35,496 --> 00:04:38,747
Isso explica porque foi
fácil contatá-la, eu acho.

82
00:04:41,653 --> 00:04:43,763
Que bom que você
consegue rir disso.

83
00:04:43,764 --> 00:04:46,223
-É o seguinte...
-Eu vou te perdoar.

84
00:04:46,224 --> 00:04:48,111
Devolva meu dinheiro, e...

85
00:04:48,112 --> 00:04:51,228
E o Mervin vai te amaciar
só um pouco, e é só.

86
00:04:51,229 --> 00:04:54,698
Você...
Você se importa se eu...

87
00:04:54,699 --> 00:04:56,766
Devolva o meu dinheiro.

88
00:04:56,767 --> 00:05:01,604
É, pode me passar o fósforo?
Eu não tenho.

89
00:05:01,605 --> 00:05:05,942
-Eu gastei tudo.
-Está bem.

90
00:05:05,943 --> 00:05:09,963
Então Mervin vai quebrar
seu braços e pernas.

91
00:05:09,964 --> 00:05:13,682
E quando estiver andando de novo,
vai me dever 50 mil.

92
00:05:20,773 --> 00:05:22,814
Deixa, deixa, pegue-o.

93
00:06:14,650 --> 00:06:16,150
Aonde acha que vai?

94
00:06:25,657 --> 00:06:29,341
Policia! Parem ai mesmo.
Fiquem onde estão.

95
00:06:32,246 --> 00:06:34,196
Você está bem?

96
00:06:40,997 --> 00:06:43,446
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

97
00:06:43,447 --> 00:06:45,547
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

98
00:06:45,548 --> 00:06:47,500
4x24 - Season Finale
"The Crimson Hat"

99
00:06:47,501 --> 00:06:50,450
Legenda: uaiii | Carol MK
Hugo-El | Hirschen | Abeinha

100
00:06:50,451 --> 00:06:52,366
Revisão:
MisterNauta | @jluizsd

101
00:06:55,635 --> 00:06:57,135
Então Benjamin
faz essa coisa,

102
00:06:57,136 --> 00:06:59,773
em que encolhe o bumbum
para frente como um pinguim.

103
00:06:59,774 --> 00:07:01,453
-Tão bonitinho e insano.
-É.

104
00:07:01,454 --> 00:07:03,653
Tenho em vídeo no celular,
vou procurar.

105
00:07:03,654 --> 00:07:05,647
-Oi, T.
-Oi, Pat. Como vai?

106
00:07:06,334 --> 00:07:08,116
-Pessoal?
-Oi.

107
00:07:08,117 --> 00:07:10,302
Deus.
O que fez isso?

108
00:07:10,303 --> 00:07:13,110
Espingarda, a cerca de
15 centímetros de distância.

109
00:07:13,111 --> 00:07:14,808
Desconhecido.

110
00:07:14,809 --> 00:07:18,669
Sem carteira, sem tatuagens,
sem joias, sem rosto.

111
00:07:18,670 --> 00:07:21,149
-Tem muito sangue.
-Deve ter sido morto aqui.

112
00:07:21,150 --> 00:07:22,450
Roubo?

113
00:07:22,451 --> 00:07:24,569
Não há marcas de pegadas.

114
00:07:24,570 --> 00:07:26,330
Nada além escritórios por aqui.

115
00:07:26,331 --> 00:07:27,631
É morto à noite.

116
00:07:27,632 --> 00:07:29,394
Deve ter chegado
em algum carro.

117
00:07:29,395 --> 00:07:31,700
Tem o acesso à interestadual
a uma quadra.

118
00:07:31,701 --> 00:07:33,825
Nosso amigo pode ter vindo
do Oregon.

119
00:07:33,826 --> 00:07:35,899
Nos dê 20 minutos,
e poderá ensacá-lo.

120
00:07:35,900 --> 00:07:37,200
Sem pressa.

121
00:07:37,201 --> 00:07:40,429
A propósito, sinto pelo Jane.
Isso é muito ruim.

122
00:07:40,430 --> 00:07:42,435
-O que é muito ruim?
-Ele foi preso.

123
00:07:43,650 --> 00:07:45,750
Ouvi de alguns caras
da narcóticos.

124
00:07:45,751 --> 00:07:49,012
Foi preso por agressão,
fraude, narcóticos,

125
00:07:49,013 --> 00:07:50,849
e resistir a prisão em Vegas.

126
00:07:51,474 --> 00:07:53,957
-Isso é terrível.
-Deveríamos fazer algo.

127
00:07:53,958 --> 00:07:56,005
-Como o quê?
-Eu não sei.

128
00:07:56,006 --> 00:07:59,349
Tentar falar com ele, eu acho,
ver se precisa de ajuda.

129
00:07:59,350 --> 00:08:01,022
Faz seis meses
desde que saiu.

130
00:08:01,023 --> 00:08:02,549
-Talvez tenha mudado.
-Não.

131
00:08:02,550 --> 00:08:05,134
-Mas...
-Ofereci toda ajuda do mundo,

132
00:08:05,135 --> 00:08:07,031
e ele recusou
todas as vezes.

133
00:08:07,032 --> 00:08:08,432
Ele tem que querer mudar.

134
00:08:08,433 --> 00:08:10,222
Ele chegou ao fundo
e sabe disso.

135
00:08:10,223 --> 00:08:12,626
É o primeiro passo
para recuperação, não é?

136
00:08:12,627 --> 00:08:14,831
-Acho que sim.
-Talvez chegou ao fundo.

137
00:08:14,832 --> 00:08:16,149
É muito baixo, chefe.

138
00:08:16,150 --> 00:08:19,601
Quando ele quiser ajuda,
vai pedir. Sabe onde estamos.

139
00:08:19,602 --> 00:08:21,286
-Pat. Bom te ver.
-Você também.

140
00:08:21,287 --> 00:08:23,357
Coloque o desconhecido
no gelo rápido.

141
00:08:23,358 --> 00:08:26,424
-Acho que ficará um tempo.
-Tudo bem. A gente se vê.

142
00:08:43,200 --> 00:08:44,874
Assine isso.

143
00:08:47,363 --> 00:08:51,032
Por que estou sendo liberado?
Eu não paguei a fiança.

144
00:08:51,033 --> 00:08:53,503
-Alguém pagou para você.
-Quem foi?

145
00:08:54,401 --> 00:08:56,017
Não tenho essa informação.

146
00:08:57,039 --> 00:09:00,267
Teresa Lisbon é meu palpite.
Lisbon?

147
00:09:00,268 --> 00:09:03,973
-Não tenho essa informação.
-Certo, "não tem informação".

148
00:09:03,974 --> 00:09:06,280
Pode ficar com isso.
Obrigado.

149
00:09:28,451 --> 00:09:29,751
CAPELA - CASAMENTOS

150
00:10:10,430 --> 00:10:11,730
Chefe?

151
00:10:11,731 --> 00:10:13,032
Boas e más notícias.

152
00:10:13,033 --> 00:10:15,067
A má é que as digitas
do desconhecido

153
00:10:15,068 --> 00:10:17,453
não bateram,
então não temos identificação.

154
00:10:17,454 --> 00:10:18,754
Claro.

155
00:10:18,755 --> 00:10:20,989
Boa notícia,
a polícia pegou um homicídio

156
00:10:20,990 --> 00:10:22,395
na Pacoima e 3ª ontem.

157
00:10:22,396 --> 00:10:24,993
O suspeito fugiu,
mas eles têm uma testemunha,

158
00:10:24,994 --> 00:10:26,659
e recuperaram
a arma do crime.

159
00:10:26,660 --> 00:10:28,168
Espingarda
de cano serrado.

160
00:10:28,169 --> 00:10:30,491
As cápsulas eram
iguais às que temos,

161
00:10:30,492 --> 00:10:33,218
e Pacoima e 3ª fica
a 10 blocos da cena do crime.

162
00:10:33,219 --> 00:10:36,605
Isso é novo, mas boa notícia
seria melhor do que isso.

163
00:10:36,606 --> 00:10:37,923
É uma pista.

164
00:10:37,924 --> 00:10:40,910
Você está certa. Polícia, certo?
Quem é o detetive?

165
00:10:40,911 --> 00:10:43,862
Não tenho certeza. Alguém
do turno do capitão Rupert.

166
00:10:43,863 --> 00:10:45,531
Está certa.
É uma boa pista,

167
00:10:45,532 --> 00:10:46,865
e preciso sair daqui.

168
00:10:46,866 --> 00:10:49,233
Vamos pessoalmente
ver o que eles têm.

169
00:11:08,320 --> 00:11:10,706
-Ei.
-Ei.

170
00:11:11,409 --> 00:11:13,225
Surpresa.

171
00:11:13,226 --> 00:11:15,460
Sim.

172
00:11:15,461 --> 00:11:16,979
Lorrie, certo?

173
00:11:16,980 --> 00:11:18,981
Lorelei.

174
00:11:18,982 --> 00:11:20,983
Desculpe.
Isso foi um erro.

175
00:11:20,984 --> 00:11:23,902
Não, não. Lorelei.
Estou muito feliz em te ver.

176
00:11:23,903 --> 00:11:26,669
Só estou
um pouco lento hoje.

177
00:11:26,670 --> 00:11:28,273
Tem sido
uma semana difícil.

178
00:11:28,274 --> 00:11:30,943
Sim, imagino.

179
00:11:30,944 --> 00:11:34,246
Trouxe um pouco
de sopa de frango.

180
00:11:34,247 --> 00:11:36,865
-Para mim?
-Sim.

181
00:11:36,866 --> 00:11:38,833
Entre.

182
00:11:41,003 --> 00:11:42,459
Desculpe pela bagunça.

183
00:11:44,089 --> 00:11:45,924
Como sabia
do meu endereço?

184
00:11:45,925 --> 00:11:48,209
Seu fiador me deu.

185
00:11:49,294 --> 00:11:51,328
Como sabe quem era
o fiador?

186
00:11:52,682 --> 00:11:55,300
Quem é você, Columbo
com o terceiro grau?

187
00:11:55,301 --> 00:11:58,135
Desculpe-me.
Só um pouco curioso.

188
00:11:59,104 --> 00:12:02,858
Sabia quem era o fiador
porque fui eu

189
00:12:02,859 --> 00:12:05,176
que levantei o dinheiro
para sua fiança.

190
00:12:06,055 --> 00:12:07,896
É muito dinheiro.

191
00:12:07,897 --> 00:12:10,032
Te pagarei assim
que eu puder.

192
00:12:10,033 --> 00:12:12,317
Imaginei que você
conseguiria me pagar.

193
00:12:12,318 --> 00:12:14,702
Por que fez isso para mim?

194
00:12:16,206 --> 00:12:19,458
Você parece ser um bom homem
que perdeu o caminho.

195
00:12:19,459 --> 00:12:21,525
Eu podia ajudar,
então ajudei.

196
00:12:22,177 --> 00:12:23,745
E nesse momento,

197
00:12:23,746 --> 00:12:26,114
um direto "obrigado"
estaria ótimo.

198
00:12:27,499 --> 00:12:29,000
Obrigado.

199
00:12:30,903 --> 00:12:34,232
Há muitos
homens bons por ai

200
00:12:34,974 --> 00:12:36,909
que perderam
seus caminhos.

201
00:12:38,059 --> 00:12:40,144
Vai me fazer dizer alto?

202
00:12:41,295 --> 00:12:43,280
Eu senti que
nos demos muito bem.

203
00:12:44,908 --> 00:12:47,074
Senti como se tivesse
um tipo de...

204
00:12:48,048 --> 00:12:49,822
conexão estranha
entre nós.

205
00:12:49,823 --> 00:12:51,933
Confiei nos meus sentimentos.

206
00:12:54,946 --> 00:12:57,133
Droga.
Eu estava errada?

207
00:12:58,956 --> 00:13:00,256
Não.

208
00:13:01,579 --> 00:13:03,458
Não estava errada.

209
00:13:03,459 --> 00:13:04,903
Está bem, então.

210
00:13:04,904 --> 00:13:08,158
Preciso te avisar,
Lorelei,

211
00:13:08,159 --> 00:13:10,950
não sou o ótimo partido
que pode pensar que sou

212
00:13:12,085 --> 00:13:13,785
pelas primeiras impressões.

213
00:13:16,948 --> 00:13:18,571
Tudo bem.
Também não sou.

214
00:13:21,533 --> 00:13:23,821
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE SACRAMENTO

215
00:13:23,822 --> 00:13:26,809
Bean, diga a essas
pessoas o que viu.

216
00:13:26,810 --> 00:13:28,727
Estou coletando latas
na 3ª,

217
00:13:28,728 --> 00:13:31,346
bem perto do estacionamento
onde vendem drogas.

218
00:13:31,347 --> 00:13:32,865
Ouço um tiro. Boom!

219
00:13:32,866 --> 00:13:34,900
Então, um alto, jovem,
senhor latino,

220
00:13:34,901 --> 00:13:38,370
vem correndo do estacionamento
com uma espingarda.

221
00:13:38,371 --> 00:13:40,789
Ele tropeça e cai.

222
00:13:40,790 --> 00:13:44,076
Deixa a arma cair.
Então levanta e foge,

223
00:13:44,077 --> 00:13:46,912
deixa a arma,
e é isso o que vi.

224
00:13:46,913 --> 00:13:48,797
Um senhor latino,
alto, jovem...

225
00:13:48,798 --> 00:13:50,415
deu uma boa olhada nele?

226
00:13:50,416 --> 00:13:51,917
Ele veio até mim.

227
00:13:51,918 --> 00:13:54,086
Tem uma cicatriz
no rosto bem aqui,

228
00:13:54,087 --> 00:13:55,671
pequena
barba no queixo,

229
00:13:55,672 --> 00:13:58,223
grande brinco de ouro
como um pirata,

230
00:13:58,224 --> 00:14:01,593
camisa preta, jeans,
tênis brancos.

231
00:14:01,594 --> 00:14:04,847
Alguma coisa na camisa?
Logo? Números?

232
00:14:04,848 --> 00:14:07,132
-Acho que não.
-Obrigado, Bean.

233
00:14:07,133 --> 00:14:10,307
Espere. Feche seus
olhos e o imagine.

234
00:14:12,635 --> 00:14:15,011
Agora imagine ele vindo
em sua direção.

235
00:14:17,410 --> 00:14:20,145
Há um pequeno cachorro
bem ali na camisa dele.

236
00:14:20,146 --> 00:14:23,031
Não um cachorro fofo.
Como, sabe...

237
00:14:23,032 --> 00:14:25,184
um cachorro rosnando.

238
00:14:25,185 --> 00:14:26,818
Como um buldogue
ou um lobo?

239
00:14:26,819 --> 00:14:28,337
Um lobo!

240
00:14:28,338 --> 00:14:31,123
Grape Street Lobos
usa camisa preta com lobo.

241
00:14:31,124 --> 00:14:33,092
Obrigada, senhora Bean.

242
00:14:33,093 --> 00:14:34,406
Sim, é pouco ainda,

243
00:14:34,407 --> 00:14:37,496
mas meu pessoal checará a Lobos,
e falaremos com vocês.

244
00:14:37,497 --> 00:14:38,964
Podemos checar,
se quiser.

245
00:14:38,965 --> 00:14:41,488
A AIC tem um ótimo
banco de dados de gangues.

246
00:14:41,489 --> 00:14:43,067
Tudo bem, garotas,
obrigado.

247
00:14:43,068 --> 00:14:45,787
Nem sabemos se é a mesma
arma. Provavelmente não.

248
00:14:45,788 --> 00:14:47,472
Está bem, Rupe.
Foi bom te ver.

249
00:14:47,473 --> 00:14:49,107
Sim.

250
00:14:49,108 --> 00:14:50,776
Fale com a unidade
de gangues.

251
00:14:50,777 --> 00:14:52,694
Veja o que sabem
sobre os Lobos.

252
00:14:52,695 --> 00:14:55,063
-Está bem.
-Vou tirar um tempo para mim.

253
00:14:55,064 --> 00:14:57,015
Pegue o carro.
Vou caminhar.

254
00:14:57,016 --> 00:15:00,402
Caminhar?
Digo... Está bem.

255
00:15:00,403 --> 00:15:02,353
Te vejo depois.

256
00:15:12,100 --> 00:15:15,390
<i>O chute da zebra
salva sua vida.</i>

257
00:15:18,838 --> 00:15:20,683
Ela fugiu.

258
00:15:23,645 --> 00:15:26,869
<i>Uma mordida no pescoço
finalmente subjuga a presa.</i>

259
00:15:29,599 --> 00:15:30,932
Você está bem?

260
00:16:24,172 --> 00:16:25,472
Bom dia.

261
00:16:29,075 --> 00:16:31,742
Bom dia, amante sonolento.

262
00:16:37,667 --> 00:16:39,516
Você deve ter
dormindo 12 horas.

263
00:16:40,374 --> 00:16:42,074
Sim, acho que estava
cansado.

264
00:16:43,602 --> 00:16:46,842
Preciso trabalhar.
Fiz alguns ovos.

265
00:16:46,843 --> 00:16:48,326
Como sabia que adoro ovos?

266
00:16:54,100 --> 00:16:55,827
Isso está delicioso.
Obrigado.

267
00:16:58,320 --> 00:16:59,971
Nos divertimos, não é?

268
00:16:59,972 --> 00:17:01,605
Sim.

269
00:17:03,542 --> 00:17:05,386
Talvez possamos
nos ver de novo.

270
00:17:06,584 --> 00:17:08,730
Isso não cabe a mim.

271
00:17:08,731 --> 00:17:10,866
Não tem direito
a voto nisso?

272
00:17:10,867 --> 00:17:12,720
Nenhum.

273
00:17:12,721 --> 00:17:14,786
É muito tranquilo.

274
00:17:14,787 --> 00:17:16,087
Não te entendi.

275
00:17:16,921 --> 00:17:19,275
Faço o que Red John
me manda fazer.

276
00:17:21,460 --> 00:17:22,760
O quê?

277
00:17:24,723 --> 00:17:27,176
Sua liberdade,
nossa noite juntos...

278
00:17:27,177 --> 00:17:28,552
foram presentes dele.

279
00:17:31,503 --> 00:17:33,291
Pode me machucar,
se quiser.

280
00:17:35,056 --> 00:17:37,940
Não, não quero
te machucar.

281
00:17:37,941 --> 00:17:39,768
Eu desisti.
Ele sabe disso.

282
00:17:41,146 --> 00:17:42,446
O que ele quer de mim?

283
00:17:42,447 --> 00:17:44,138
Ele não quer
nada de você.

284
00:17:45,201 --> 00:17:48,171
Depois de todos esses anos,
ele quer ver você

285
00:17:48,172 --> 00:17:51,699
como um velho camarada
ao invés de um inimigo.

286
00:17:51,700 --> 00:17:54,709
Ele espera que você
venha a sentir da mesma forma.

287
00:17:54,710 --> 00:17:56,010
Um camarada.

288
00:17:57,874 --> 00:17:59,174
Patrick...

289
00:18:00,352 --> 00:18:02,600
Olhe para si mesmo.

290
00:18:02,601 --> 00:18:04,580
Você precisa
de uma nova vida.

291
00:18:05,421 --> 00:18:07,135
Ele pode te dar isso.

292
00:18:08,068 --> 00:18:09,808
Você tem que sair.

293
00:18:09,809 --> 00:18:11,813
Ele está oferecendo
a mão da amizade.

294
00:18:11,814 --> 00:18:14,045
Se recusar,
ele se irritará.

295
00:18:14,046 --> 00:18:16,292
-Qualquer um ficaria.
-Saia.

296
00:18:23,046 --> 00:18:24,626
Sabe onde me encontrar.

297
00:18:47,038 --> 00:18:49,106
Ei, Grace, viu a Lisbon?

298
00:18:49,107 --> 00:18:51,228
Ela teve que tirar
um tempo para ela.

299
00:18:51,229 --> 00:18:53,369
-Para onde ela foi?
-Não falou.

300
00:18:53,370 --> 00:18:54,704
Temos uma pista.

301
00:18:54,705 --> 00:18:56,839
Consegui isso
com a unidade de gangues.

302
00:18:56,840 --> 00:18:59,175
Kevin Cintron,
conhecido como Purple,

303
00:18:59,176 --> 00:19:01,649
afiliado com a
Grape Street Lobos.

304
00:19:01,650 --> 00:19:04,217
Bate exatamente com a descrição
da testemunha.

305
00:19:04,218 --> 00:19:06,018
Mostrou a foto
para a testemunha?

306
00:19:06,019 --> 00:19:08,051
Para isso temos que ir
na homicídios,

307
00:19:08,052 --> 00:19:10,135
e vão assumir,
e precisamos da prisão.

308
00:19:10,136 --> 00:19:13,190
Deve ter mil caras com
brinco de ouro, barba e cicatriz.

309
00:19:13,191 --> 00:19:15,142
Consegui o endereço
da condicional.

310
00:19:15,143 --> 00:19:17,193
Após matar dois,
ele não deve estar lá.

311
00:19:17,194 --> 00:19:19,495
É um bom lugar para
começar, e estou indo.

312
00:19:19,496 --> 00:19:22,047
Querem rosquinhas
enquanto estou fora?

313
00:19:58,417 --> 00:20:00,119
Isso é Deus.

314
00:20:00,120 --> 00:20:01,629
O que é isso agora?

315
00:20:03,206 --> 00:20:05,126
Você me assustou
pra cacete.

316
00:20:06,292 --> 00:20:08,427
Vim engatinhando

317
00:20:08,428 --> 00:20:11,463
desde a porta,
mas valeu a pena.

318
00:20:11,464 --> 00:20:12,765
O que faz aqui?

319
00:20:12,766 --> 00:20:14,716
É bom te ver.
Como tem passado?

320
00:20:14,717 --> 00:20:16,168
Doente de preocupação,

321
00:20:16,169 --> 00:20:17,904
e você surge aqui
como um doido,

322
00:20:17,905 --> 00:20:20,445
fazendo joguinhos,
me perguntando como estou?

323
00:20:20,446 --> 00:20:21,807
-Apenas...
-Vergonhoso.

324
00:20:21,808 --> 00:20:23,158
Acalme-se, certo?

325
00:20:23,159 --> 00:20:25,440
É importante que ninguém
nos veja.

326
00:20:26,179 --> 00:20:27,612
Por quê?

327
00:20:28,781 --> 00:20:31,150
Estou fingindo minha crise.

328
00:20:31,151 --> 00:20:33,416
É um artifício
para encurralar Red John.

329
00:20:33,417 --> 00:20:36,488
Seu desgraçado!

330
00:20:36,489 --> 00:20:38,514
Seu desgraçado.

331
00:20:38,515 --> 00:20:40,459
Certo,
estamos em uma igreja.

332
00:20:40,460 --> 00:20:42,694
Espera,
e como fingir uma crise,

333
00:20:42,695 --> 00:20:44,346
se é mesmo
o que está fazendo,

334
00:20:44,347 --> 00:20:46,097
porque me parece
bem verdadeira,

335
00:20:46,098 --> 00:20:47,733
como vai encurralar
Red John?

336
00:20:47,734 --> 00:20:50,002
O que o Red John
quer de mim?

337
00:20:50,003 --> 00:20:52,803
O que ele mandou
aquela garotinha me perguntar?

338
00:20:52,804 --> 00:20:55,574
-Você desistiu?
-Exatamente, e eu desisti.

339
00:20:55,575 --> 00:20:58,260
Eu me demiti.
Queimei os arquivos de Red John.

340
00:20:58,261 --> 00:21:00,762
Surtei com o chefe.
Eu admito a derrota,

341
00:21:00,763 --> 00:21:04,183
e afundei
em uma depressão horrível.

342
00:21:04,184 --> 00:21:06,785
Brilhante. Fez muito bem
essa parte. E agora?

343
00:21:06,786 --> 00:21:09,038
E por que ele
simplesmente não me mata?

344
00:21:09,039 --> 00:21:11,740
Porque é fácil demais.
Ele quer me converter.

345
00:21:11,741 --> 00:21:14,409
Ele quer me fazer
seu discípulo.

346
00:21:14,410 --> 00:21:17,896
Então, se eu admito a derrota,
ele tenta se comunicar

347
00:21:17,897 --> 00:21:19,482
para começar um diálogo.

348
00:21:19,483 --> 00:21:20,783
É tudo suposição.

349
00:21:20,784 --> 00:21:23,335
-Ele não vai...
-Ele já se comunicou.

350
00:21:23,336 --> 00:21:24,933
E me mandou uma mensagem.

351
00:21:26,146 --> 00:21:30,084
Preciso começar uma nova vida,
e ele pode me ajudar.

352
00:21:31,961 --> 00:21:34,918
Ajudar você?
Ele quer te ajudar?

353
00:21:35,409 --> 00:21:37,084
-Sim.
-O que vai fazer?

354
00:21:37,085 --> 00:21:39,519
Vou aceitar a oferta dele.

355
00:21:40,266 --> 00:21:42,279
Estou correndo
um grande risco.

356
00:21:42,280 --> 00:21:43,684
Preciso de uma nova vida.

357
00:21:43,685 --> 00:21:45,205
É, precisa.

358
00:21:45,206 --> 00:21:47,098
É o que faz
a enganação funcionar.

359
00:21:48,006 --> 00:21:49,306
E depois?

360
00:21:49,307 --> 00:21:51,075
Não sei.
Eu deixo ele conduzir.

361
00:21:51,076 --> 00:21:52,676
É a beleza disso.

362
00:21:52,677 --> 00:21:55,206
Ele pensa que sou o peixe
e ele o pescador.

363
00:21:55,207 --> 00:21:57,028
A menos que ele veja
a verdade.

364
00:21:58,021 --> 00:22:00,277
Estou dando a ele
o que ele mais deseja.

365
00:22:00,278 --> 00:22:03,262
Ele verá o que
deseja ver.

366
00:22:03,263 --> 00:22:04,775
Ou não.

367
00:22:04,776 --> 00:22:06,581
Enganei você.
Posso enganá-lo.

368
00:22:06,582 --> 00:22:09,009
É, me enganou direitinho.
Bom trabalho.

369
00:22:09,010 --> 00:22:10,990
É. Bem...

370
00:22:11,884 --> 00:22:13,488
Sinto muito.

371
00:22:15,252 --> 00:22:16,552
Eu tentei ligar.

372
00:22:16,553 --> 00:22:19,472
Tentei ligar para você
centenas de vezes,

373
00:22:19,473 --> 00:22:23,021
implorando para falar comigo,
implorando para procurar ajuda.

374
00:22:23,022 --> 00:22:26,583
Nenhuma resposta.
Nenhuma palavra nem SMS.

375
00:22:29,028 --> 00:22:30,328
Desculpe.

376
00:22:30,329 --> 00:22:32,019
Quer saber?

377
00:22:32,020 --> 00:22:34,209
Não tenho dormido.
Tenho estado...

378
00:22:34,210 --> 00:22:37,911
Esquece. Não importa.
Sabe, você é um idiota.

379
00:22:40,876 --> 00:22:43,857
E o seu plano? É estúpido.
Sequer é um plano.

380
00:22:46,646 --> 00:22:48,471
Mas vai me ajudar?

381
00:22:48,472 --> 00:22:52,581
O que posso dizer, não?
Deus, você é desprezível.

382
00:22:53,560 --> 00:22:55,055
Pegue isso.
Está limpo.

383
00:22:55,812 --> 00:22:59,097
Te ligo quando a hora chegar.
Enquanto isso, não me procure.

384
00:22:59,098 --> 00:23:01,621
Não deixe ninguém
da AIC me procurar,

385
00:23:01,622 --> 00:23:03,670
e não conte a verdade
para ninguém.

386
00:23:04,664 --> 00:23:06,249
A ninguém mesmo.

387
00:23:06,250 --> 00:23:09,179
Não creio que não me contou,
que estava fazendo isso,

388
00:23:09,180 --> 00:23:11,416
que não confiou em mim
para este segredo.

389
00:23:11,417 --> 00:23:13,011
Deveríamos ser parceiros.

390
00:23:13,012 --> 00:23:16,115
Deus sabe como estou feliz.
É um alívio enorme,

391
00:23:16,116 --> 00:23:19,040
mas o que fez,
sinceramente, foi traição!

392
00:23:22,460 --> 00:23:24,299
Deus!
Eu te odeio, Jane.

393
00:23:24,300 --> 00:23:25,604
Eu te odeio!

394
00:23:31,330 --> 00:23:33,599
Temos suas digitais
na espingarda, Kevin.

395
00:23:33,600 --> 00:23:35,155
Temos testemunha que te viu

396
00:23:35,156 --> 00:23:37,621
atirar em Dashawn Willits
com a espingarda.

397
00:23:37,622 --> 00:23:40,189
Mostrei a arma porque
estava tentando vendê-la.

398
00:23:40,190 --> 00:23:42,941
Ele tentou tirar a arma
de mim. Não tive escolha.

399
00:23:42,942 --> 00:23:45,792
Mas o primeiro tiro,
o desconhecido na Av. Lincoln,

400
00:23:45,793 --> 00:23:47,746
ele também tentou
roubar sua arma?

401
00:23:47,747 --> 00:23:49,799
Não toquei nele, certo?
Ele se matou.

402
00:23:51,666 --> 00:23:53,899
Juro por Deus.
Eu e meu menino Manfredo,

403
00:23:53,900 --> 00:23:55,200
estávamos no beco,

404
00:23:55,201 --> 00:23:57,716
procurando janelas abertas,
para ser honesto,

405
00:23:57,717 --> 00:23:59,978
vimos esse cara sentado
contra a parede,

406
00:23:59,979 --> 00:24:02,998
tinha uma bicicleta ao lado dele
e vimos a espingarda.

407
00:24:02,999 --> 00:24:04,851
Assim que nos aproximamos

408
00:24:04,852 --> 00:24:06,665
ele deu um tiro na cabeça.

409
00:24:06,666 --> 00:24:08,751
Haraquiri.
Sem sacanagem.

410
00:24:08,752 --> 00:24:10,499
Como sabemos que
diz a verdade?

411
00:24:10,500 --> 00:24:13,671
Não saberão.
Apenas sabem que é.

412
00:24:13,672 --> 00:24:15,626
Qual é, cara?
Perguntem ao Manfredo,

413
00:24:15,627 --> 00:24:16,927
ele dirá a mesma coisa.

414
00:24:19,178 --> 00:24:21,563
Sim.
O cara se matou.

415
00:24:21,564 --> 00:24:23,399
"Boom!"
Eu me assustei.

416
00:24:23,400 --> 00:24:25,350
Eu queria a arma,
mas Kevin a pegou.

417
00:24:25,351 --> 00:24:27,469
Peguei a bicicleta.
Bela bicicleta.

418
00:24:27,470 --> 00:24:30,121
-Cadê a bicicleta, Manfredo?
-Foi roubada.

419
00:24:31,908 --> 00:24:33,559
Eu sei.
Irônico, não, é?

420
00:24:34,496 --> 00:24:36,156
Pegou mais algo dele?

421
00:24:36,157 --> 00:24:37,955
<i>Procuramos.
Ele não tinha nada.</i>

422
00:24:39,597 --> 00:24:41,283
Acho que ele diz a verdade.

423
00:24:41,284 --> 00:24:43,484
Cintron admitiu o segundo
assassinato.

424
00:24:43,485 --> 00:24:45,137
Por que mentiria sobre esse?

425
00:24:45,138 --> 00:24:48,006
Parece que nunca saberemos
quem ele era. Coitado.

426
00:24:48,775 --> 00:24:50,493
-Lisbon, uma palavrinha?
-Sim.

427
00:24:51,978 --> 00:24:54,579
É o caso do desconhecido
que está trabalhando?

428
00:24:54,580 --> 00:24:56,613
Sim, senhor.
Parece ser um suicídio.

429
00:24:56,614 --> 00:24:59,189
Certo. Excelente!
Um a menos, não é?

430
00:24:59,944 --> 00:25:01,887
Quero falar com você
sobre o Jane.

431
00:25:01,888 --> 00:25:03,718
Faz 6 meses
desde que ele saiu.

432
00:25:03,719 --> 00:25:05,996
Acho que é hora
de nos envolvermos.

433
00:25:05,997 --> 00:25:07,448
É a atitude humana
a tomar.

434
00:25:07,449 --> 00:25:09,626
Afinal, ele fazia parte
da família AIC.

435
00:25:09,627 --> 00:25:11,339
-Creio que sim...
-Eu só...

436
00:25:11,340 --> 00:25:12,729
Só quero ligar
e ver se...

437
00:25:12,730 --> 00:25:14,064
Se o convenço a ir

438
00:25:14,065 --> 00:25:16,599
para reabilitação
ou tratamento psiquiátrico.

439
00:25:16,600 --> 00:25:18,850
Pode fazer grande
diferença na sentença.

440
00:25:18,851 --> 00:25:20,955
Ele pode pegar
serviço comunitário.

441
00:25:20,956 --> 00:25:23,588
No final, talvez até
volte a trabalhar para nós.

442
00:25:23,589 --> 00:25:25,707
Deus sabe
como precisamos dele,

443
00:25:25,708 --> 00:25:28,426
com os baixos fechamentos
de casos de agora...

444
00:25:28,427 --> 00:25:31,300
Sim, senhor, e faremos
o possível pra melhorar isso,

445
00:25:31,301 --> 00:25:33,614
mas não acho que podemos
ajudar o Jane.

446
00:25:33,615 --> 00:25:35,677
Além do mais,
ele mesmo quis isso.

447
00:25:35,678 --> 00:25:38,299
Não acho que possa
trabalhar com ele de novo.

448
00:25:38,300 --> 00:25:40,451
Preciso de alguém
que possa confiar.

449
00:25:41,189 --> 00:25:42,610
Estou surpreso.

450
00:25:42,611 --> 00:25:44,516
Pensei que gostaria
de ajudá-lo.

451
00:25:44,517 --> 00:25:45,905
Bem, eu quero.

452
00:25:47,029 --> 00:25:48,329
Não é o que parece.

453
00:25:48,330 --> 00:25:51,501
Só sinto que Jane
está melhor sozinho agora.

454
00:25:52,268 --> 00:25:54,050
Tudo bem. Era só uma ideia.

455
00:26:02,338 --> 00:26:05,468
Estive pensando no que
disse sobre seu amigo.

456
00:26:06,175 --> 00:26:07,785
Sim.

457
00:26:07,786 --> 00:26:10,521
Disse que ele pode
me ajudar a ter uma nova vida.

458
00:26:14,914 --> 00:26:16,710
O que quer dizer exatamente?

459
00:26:17,846 --> 00:26:20,593
Uma nova identidade.
Dinheiro.

460
00:26:20,594 --> 00:26:23,541
Lugar para morar.
Um emprego, se quiser um.

461
00:26:23,542 --> 00:26:25,934
E o que eu faço em troca?

462
00:26:25,935 --> 00:26:27,370
Aceite a amizade dele.

463
00:26:28,704 --> 00:26:30,254
-Tão fácil assim?
-Claro.

464
00:26:31,286 --> 00:26:33,499
Ele vai querer
falar com você antes.

465
00:26:33,500 --> 00:26:36,743
Garantir que esteja apto,
se estiver tudo bem.

466
00:26:36,744 --> 00:26:38,126
Sim.

467
00:26:38,127 --> 00:26:40,297
E terá que lhe
trazer um presente.

468
00:26:41,367 --> 00:26:43,623
Para mostrar
seu respeito por ele.

469
00:26:44,235 --> 00:26:45,725
Que tipo de presente?

470
00:26:45,726 --> 00:26:47,175
Bem...

471
00:26:47,873 --> 00:26:51,249
O corpo da Teresa Lisbon
seria o presente perfeito.

472
00:26:54,717 --> 00:26:56,593
Isso é absurdo.

473
00:27:03,575 --> 00:27:05,380
O que você me disse?

474
00:27:06,185 --> 00:27:08,899
Não há certo ou errado.

475
00:27:08,900 --> 00:27:11,529
Há apenas
coisas que acontecem.

476
00:27:11,530 --> 00:27:14,226
Não, não.
Deve ter outra coisa.

477
00:27:16,226 --> 00:27:18,818
Não consigo imaginar
mais nada que o agradaria.

478
00:27:18,819 --> 00:27:20,461
Não posso fazer isso.

479
00:27:21,869 --> 00:27:23,969
Entendo que ainda
não consegue,

480
00:27:25,595 --> 00:27:27,584
mas veja do ponto
de vista dele.

481
00:27:29,234 --> 00:27:33,093
De que outra forma ele saberá
que você mudou de verdade?

482
00:27:44,882 --> 00:27:46,788
-Jane.
-Agora não.

483
00:27:46,789 --> 00:27:48,804
Estou feliz em ver que...

484
00:28:00,156 --> 00:28:01,847
Jane.

485
00:28:06,067 --> 00:28:08,691
É muito bom ver todos vocês.

486
00:28:09,633 --> 00:28:11,596
Como estão?

487
00:28:11,597 --> 00:28:13,505
Estamos bem. E você?

488
00:28:13,506 --> 00:28:16,748
Nunca estive melhor.
Nunca estive melhor.

489
00:28:16,749 --> 00:28:18,322
Jane?

490
00:28:18,323 --> 00:28:20,153
Aí está você.

491
00:28:34,352 --> 00:28:35,769
Boa sorte, Teresa.

492
00:28:36,428 --> 00:28:38,000
Eu te amo.

493
00:29:01,238 --> 00:29:02,631
O que aconteceu?

494
00:29:06,969 --> 00:29:08,950
Patrick Jane.

495
00:29:08,951 --> 00:29:10,931
Ele pegou a Lisbon.

496
00:29:12,257 --> 00:29:13,812
Ele está...?

497
00:29:13,813 --> 00:29:16,613
Meu Deus, o rosto dele.

498
00:29:17,952 --> 00:29:19,953
Quem é esse?

499
00:29:19,954 --> 00:29:21,991
É o Rigsby.

500
00:29:23,168 --> 00:29:25,020
É o Wayne Rigsby.

501
00:29:31,803 --> 00:29:33,138
Aumente o volume.

502
00:29:35,868 --> 00:29:37,841
<i>Em uma reviravolta macabra,</i>

503
00:29:37,842 --> 00:29:41,557
<i>após matar o Agente Rigsby,
34 anos, pai de um bebê,</i>

504
00:29:41,558 --> 00:29:44,899
<i>o suspeito, Patrick Jane,
pegou a Agente Teresa Lisbon,</i>

505
00:29:44,900 --> 00:29:47,569
<i>dada como morta, e a levou junto
quando escapou.</i>

506
00:29:47,570 --> 00:29:51,488
<i>A polícia não vai especular
o porquê de querer o corpo dela.</i>

507
00:29:57,244 --> 00:30:00,747
Estou com fome,
vou comer nachos.

508
00:30:00,748 --> 00:30:03,350
Vocês querem algo?
Tem pizza, cachorro quente.

509
00:30:03,351 --> 00:30:04,651
Não, obrigada.

510
00:30:04,652 --> 00:30:06,720
Eu também não quero.
Rigsby...

511
00:30:06,721 --> 00:30:09,940
Sim, eu sei, eu sei.
Não ligar para Sarah. Eu sei.

512
00:30:09,941 --> 00:30:12,355
Isso está me matando.
Ela deve estar louca.

513
00:30:12,356 --> 00:30:13,756
Olhe o lado positivo.

514
00:30:13,757 --> 00:30:16,510
Pense como ela ficará feliz
quando voltar à vida.

515
00:30:23,737 --> 00:30:26,187
Onde achou esse lugar?

516
00:30:26,188 --> 00:30:29,375
O dono me deve dinheiro de pôquer
e nunca vai me pagar.

517
00:30:31,579 --> 00:30:34,238
Então aquilo que me disse
antes de atirar...

518
00:30:35,118 --> 00:30:36,775
O que quis dizer?

519
00:30:40,337 --> 00:30:41,637
O que eu disse?

520
00:30:42,314 --> 00:30:44,309
Eu estava meio em transe.

521
00:30:44,310 --> 00:30:45,610
Nossa, eu também.

522
00:30:45,611 --> 00:30:48,494
Achei que a qualquer momento
seríamos descobertos.

523
00:30:51,083 --> 00:30:52,931
É ela.

524
00:30:52,932 --> 00:30:54,232
Alô?

525
00:30:54,233 --> 00:30:57,180
Falei com meu amigo.
Ele quer se encontrar com você.

526
00:30:57,856 --> 00:31:03,694
Rua Foxglove Parkway 2369,
sudeste de Las Vegas.

527
00:31:03,695 --> 00:31:06,581
Vá lá às 3h de hoje
e aguarde instruções.

528
00:31:07,282 --> 00:31:10,584
Rua Foxglove Parkway 2369
às 3h.

529
00:31:10,585 --> 00:31:12,485
Não esqueça o presente.

530
00:31:12,486 --> 00:31:14,037
Está bem aqui.

531
00:31:14,038 --> 00:31:16,670
Não o leve inteiro,
só a cabeça.

532
00:31:19,326 --> 00:31:20,626
Certo.

533
00:31:23,822 --> 00:31:26,237
Quer as boas ou as más notícias
primeiro?

534
00:31:26,885 --> 00:31:29,546
<i>Perdeu dois bons agentes.
Sinto muito.</i>

535
00:31:30,307 --> 00:31:31,607
Obrigado.

536
00:31:31,608 --> 00:31:33,910
Sabia que Jane era
de alguma forma maluco,

537
00:31:33,911 --> 00:31:35,642
mas nunca esperei
por isso.

538
00:31:35,643 --> 00:31:37,811
Bem,
ninguém nunca esperou.

539
00:31:37,812 --> 00:31:41,514
Não recebemos nenhuma
avaliação que indicasse perigo.

540
00:31:41,515 --> 00:31:43,816
AIC não é responsável.

541
00:31:45,820 --> 00:31:48,889
A pergunta sem resposta:
por que Jane fez isso?

542
00:31:48,890 --> 00:31:50,302
Ordens de Red John?

543
00:31:51,192 --> 00:31:54,010
Se for, por que agora?
Por que Lisbon?

544
00:31:54,011 --> 00:31:55,411
Eu falei com Lisbon.

545
00:31:55,412 --> 00:31:57,697
Sugeri que fossemos
tentar ajudar Jane,

546
00:31:57,698 --> 00:32:01,334
porque estava em apuros,
e ela disse não, firmemente.

547
00:32:01,335 --> 00:32:03,337
Ela disse:
"não é bem o que parece".

548
00:32:03,338 --> 00:32:05,222
Querendo dizer o quê?

549
00:32:05,223 --> 00:32:07,715
Eu não sei,
não sei o que pensar.

550
00:32:09,359 --> 00:32:11,462
Toda vizinhança está à venda.

551
00:32:11,463 --> 00:32:14,000
Não tem ninguém por lá.
É uma cidade fantasma.

552
00:32:14,001 --> 00:32:15,384
Bela jogada do Red John.

553
00:32:15,385 --> 00:32:17,285
Esperto ao instalar
uma vigilância.

554
00:32:17,286 --> 00:32:19,119
Qualquer movimento
será suspeito.

555
00:32:19,120 --> 00:32:20,670
Ele deve estar desconfiado.

556
00:32:20,671 --> 00:32:22,542
Não, só está sendo cauteloso.

557
00:32:23,625 --> 00:32:25,450
E ele está ligado.
Ele acredita.

558
00:32:25,451 --> 00:32:26,753
Como pode ter certeza?

559
00:32:27,912 --> 00:32:30,146
Porque ele quer acreditar.

560
00:32:31,281 --> 00:32:33,632
Estamos nessa,
então vamos fundo nisso.

561
00:32:33,633 --> 00:32:36,119
Todos entenderam o plano?
Vamos agir rápido.

562
00:32:36,120 --> 00:32:37,420
Sim.

563
00:32:37,421 --> 00:32:41,341
Pessoal, quero me desculpar
por enganar vocês...

564
00:32:41,342 --> 00:32:43,293
Tanto faz.

565
00:32:43,294 --> 00:32:45,077
E obrigado
por me ajudarem agora.

566
00:32:45,078 --> 00:32:46,417
Estamos ajudando
a chefe.

567
00:32:46,418 --> 00:32:48,548
Sim, ela ajuda você,
nós ajudamos ela.

568
00:32:48,549 --> 00:32:50,583
Pessoal, deem
uma chance para ele.

569
00:32:50,584 --> 00:32:52,058
É isso aí time.

570
00:33:06,650 --> 00:33:09,702
A 12. Rigsby, W.

571
00:33:17,675 --> 00:33:19,893
-Sem rosto.
-Certo.

572
00:33:19,894 --> 00:33:21,400
Poderia ser qualquer um.

573
00:33:21,401 --> 00:33:24,417
Bem, aqui diz "Rigsby".
Não tem erro.

574
00:33:27,788 --> 00:33:29,389
Você tem uma fita métrica?

575
00:33:29,390 --> 00:33:31,390
Claro.

576
00:33:33,903 --> 00:33:36,369
Bill, preciso que descubra
urgente

577
00:33:36,370 --> 00:33:38,984
onde Kimball Cho
e Grace Van Pelt estão.

578
00:33:39,633 --> 00:33:41,935
Isso, agora mesmo.
Aguarde um segundo.

579
00:33:41,936 --> 00:33:43,953
Ponha isso no topo
da cabeça dele.

580
00:33:47,824 --> 00:33:49,309
1,80m.

581
00:33:49,310 --> 00:33:51,236
Esse não é Wayne Rigsby.

582
00:33:53,240 --> 00:33:54,652
Descubra onde eles estão.

583
00:33:54,653 --> 00:33:56,316
Obrigada.
E Bill?

584
00:33:56,317 --> 00:33:58,884
Quero mandados expedidos
para todos os membros

585
00:33:58,885 --> 00:34:00,724
da equipe da AIC,
vivos ou mortos.

586
00:34:32,100 --> 00:34:34,829
VÁ DE BICICLETA ATÉ
KESTON DRIVE 5071. TRAGA LISBON.

587
00:34:35,332 --> 00:34:38,049
Começa o jogo.

588
00:34:48,133 --> 00:34:49,433
<i>Ei, Lisbon.</i>

589
00:34:49,434 --> 00:34:51,749
Já tem um tempo desde
que andou no guidão

590
00:34:51,750 --> 00:34:53,341
da bicicleta de um homem.

591
00:34:54,590 --> 00:34:56,775
É meio romântico.

592
00:34:56,776 --> 00:34:58,443
Vento nos seus cabelos.

593
00:34:58,444 --> 00:34:59,998
Você é um homem doente.

594
00:35:01,781 --> 00:35:04,598
5-0-5-9.

595
00:35:05,934 --> 00:35:09,704
5-0-6-5.
5-0-6-5...

596
00:35:10,872 --> 00:35:13,902
Não tem 5-0-7-1.

597
00:35:17,879 --> 00:35:19,948
Não tem nada.
É deserto.

598
00:35:19,949 --> 00:35:21,855
Não tem ninguém aqui.

599
00:35:23,753 --> 00:35:25,219
Espera um pouco.

600
00:35:27,288 --> 00:35:29,391
Limusine preta.

601
00:35:29,392 --> 00:35:32,376
Estamos a caminho.
Chegaremos em 3 minutos.

602
00:35:32,377 --> 00:35:33,895
Fique firme até chegarmos.

603
00:35:33,896 --> 00:35:37,098
Espere.
Vamos ter certeza.

604
00:35:44,439 --> 00:35:46,824
Homem grande com uma arma.

605
00:35:48,160 --> 00:35:50,694
Garota do Red John.
É isso mesmo.

606
00:35:52,748 --> 00:35:54,749
Certo, vamos indo.

607
00:35:59,622 --> 00:36:02,457
FBI. Desligue o carro
e mostre suas mãos.

608
00:36:02,458 --> 00:36:06,661
-FBI! Ninguém se mexe!
-AIC! Não atire! Somos da AIC!

609
00:36:06,662 --> 00:36:08,831
-Estão cometendo um erro grave.
-Saiam.

610
00:36:08,832 --> 00:36:10,590
Estamos no meio
de uma operação.

611
00:36:10,591 --> 00:36:12,134
Coloquem as mãos
no carro.

612
00:36:14,503 --> 00:36:16,488
-Oi.
-Oi.

613
00:36:17,190 --> 00:36:18,950
É esse o presente?

614
00:36:20,077 --> 00:36:21,695
Red John está lá dentro?

615
00:36:22,395 --> 00:36:24,707
Ele está ansioso para
falar com você.

616
00:36:26,865 --> 00:36:30,685
Sabe, Patrick,
tem uma esperança infantil

617
00:36:30,686 --> 00:36:33,232
em você que é
muito adorável.

618
00:36:35,491 --> 00:36:36,950
Coloque o capuz.

619
00:36:40,783 --> 00:36:44,351
O que é isso? Bola de futebol?
Repolho?

620
00:36:46,396 --> 00:36:48,556
Melão. Meloa.

621
00:36:49,582 --> 00:36:51,106
Orgânico.

622
00:36:53,425 --> 00:36:54,933
Adorável.

623
00:36:56,221 --> 00:36:59,128
Reviste-o, então bata nele...
Só um pouquinho.

624
00:37:11,144 --> 00:37:12,450
Muito bem, muito bem.

625
00:37:12,451 --> 00:37:15,020
-Isso é um erro.
-Agente Darcy, não entende.

626
00:37:15,021 --> 00:37:16,548
Eu não entendo.

627
00:37:16,549 --> 00:37:18,749
Você devia estar morto.
E você também.

628
00:37:18,750 --> 00:37:20,342
Isso é muito estranho.

629
00:37:20,343 --> 00:37:22,342
Susan, estou implorando.

630
00:37:22,343 --> 00:37:24,599
Por favor, escute
o que estou dizendo.

631
00:37:24,600 --> 00:37:28,304
Nossas mortes falsas são um golpe
para pegar Red John, e funcionou.

632
00:37:28,305 --> 00:37:31,469
Jane está com ele agora
e a vida dele corre muito perigo.

633
00:37:31,470 --> 00:37:33,748
Ele está na Avenida Keston,
5071.

634
00:37:35,470 --> 00:37:37,585
Já chega.
Não temos muito tempo.

635
00:37:37,586 --> 00:37:39,703
Coloque-o
no banco do passageiro.

636
00:37:52,798 --> 00:37:54,098
<i>Olá, Patrick.</i>

637
00:38:03,922 --> 00:38:05,222
Oi.

638
00:38:06,014 --> 00:38:07,555
Como vai?

639
00:38:07,556 --> 00:38:09,637
<i>Sempre educado,
a todo custo, não é?</i>

640
00:38:10,546 --> 00:38:12,013
Quando você soube?

641
00:38:12,755 --> 00:38:15,195
<i>Você me enganou
por um bom tempo.</i>

642
00:38:15,196 --> 00:38:16,992
<i>Muito bem.</i>

643
00:38:16,993 --> 00:38:19,377
<i>Por sorte, eu tenho
um grande amigo no FBI,</i>

644
00:38:19,378 --> 00:38:22,062
<i>então eu descobri
quando o FBI descobriu.</i>

645
00:38:23,967 --> 00:38:25,467
<i>O gato comeu sua língua?</i>

646
00:38:25,468 --> 00:38:27,274
Não tenho nada para dizer.

647
00:38:27,275 --> 00:38:30,199
<i>Sério? Nada?</i>

648
00:38:30,850 --> 00:38:33,108
"Vai pro inferno"
nem é preciso dizer,

649
00:38:33,109 --> 00:38:34,928
então, sim, nada a dizer.

650
00:38:35,512 --> 00:38:38,274
<i>Como você bem sabe,
Patrick, inferno não existe.</i>

651
00:38:39,830 --> 00:38:41,843
<i>Quando eu morrer,
não serei punido.</i>

652
00:38:43,857 --> 00:38:46,533
<i>E se você realmente
mudou de ideia?</i>

653
00:38:47,440 --> 00:38:49,549
<i>E se nós dois
fossemos amigos?</i>

654
00:38:50,616 --> 00:38:52,973
<i>Imagine a vida
que poderíamos viver.</i>

655
00:38:54,424 --> 00:38:56,961
<i>É um caminho melhor,
Patrick.</i>

656
00:38:57,981 --> 00:38:59,992
<i>Uma nobre existência.</i>

657
00:39:00,532 --> 00:39:02,949
Como eu disse,
vai pro inferno.

658
00:39:03,139 --> 00:39:05,006
<i>Como quiser.</i>

659
00:39:05,662 --> 00:39:07,548
<i>Lorelei,
corte dois dedos dele.</i>

660
00:39:07,549 --> 00:39:10,501
<i>Pode escolher quais.
E depois vamos embora.</i>

661
00:39:23,190 --> 00:39:24,490
Sinto muito.

662
00:40:07,574 --> 00:40:08,874
<i>FBI!</i>

663
00:40:08,875 --> 00:40:11,114
<i>FBI! Desligue o carro.</i>

664
00:40:12,850 --> 00:40:15,509
<i>Mostre suas mãos!
Pra fora do carro!</i>

665
00:40:15,510 --> 00:40:17,044
<i>Mãos ao alto!</i>

666
00:40:29,211 --> 00:40:31,589
<i>Essa ligação foi desligada.</i>

667
00:40:31,590 --> 00:40:33,783
<i>Por favor, desligue
e tente novamente.</i>

668
00:40:57,063 --> 00:40:58,449
Está tudo bem?

669
00:40:58,450 --> 00:40:59,875
Sim, eu estou bem.

670
00:41:00,737 --> 00:41:02,237
Nunca estive melhor.

671
00:41:22,110 --> 00:41:24,678
Estou muito feliz
em conhecê-la, Lorelei.

672
00:41:24,679 --> 00:41:26,630
Quase nunca podemos
conversar

673
00:41:26,631 --> 00:41:29,269
com alguém que conhece
Red John tão bem.

674
00:41:29,270 --> 00:41:31,049
Prazer em te conhecer,
também.

675
00:41:31,050 --> 00:41:32,998
Ouvi muito sobre você.

676
00:41:37,234 --> 00:41:39,357
Nós fomos amantes,
eu e ele.

677
00:41:40,205 --> 00:41:41,834
Ele te contou isso?

678
00:41:43,698 --> 00:41:45,049
Não?

679
00:41:46,616 --> 00:41:48,633
Por que não, meu amor?

680
00:41:48,634 --> 00:41:50,433
Tem vergonha de mim?

681
00:41:51,436 --> 00:41:53,268
Fizemos algo ruim?

682
00:41:54,630 --> 00:41:56,549
Sei que é
difícil de acreditar,

683
00:41:56,550 --> 00:41:58,314
mas você vai falar
conosco.

684
00:42:00,015 --> 00:42:02,890
Vai ceder e contar tudo
que sabe sobre Red John.

685
00:42:02,891 --> 00:42:04,909
Você vai cantar
como um passarinho.

686
00:42:06,655 --> 00:42:09,317
Não, meu amor.
Eu não vou.

687
00:42:10,925 --> 00:42:12,242
Sim, você vai.

688
00:42:13,278 --> 00:42:15,812
Sim, você vai!

689
00:42:17,479 --> 00:42:22,250
@legseries
facebook.com/legendasemserie

690
00:42:22,251 --> 00:42:27,250
Legendas em Série!
Mentalistas Fora de Série!

691
00:42:27,251 --> 00:42:30,251
Até a próxima temporada!

692
00:42:30,252 --> 00:42:32,699
Venha ser
Fora de Série como nós!

693
00:42:32,700 --> 00:42:35,251
[eXtreme_HD]
Resync 720p.WEB-DL
twitter: @extreme_hd

