1
00:00:01,359 --> 00:00:04,498
[SEASON FINALE]

2
00:00:04,499 --> 00:00:06,687
Há um mês, vocês estavam
na faculdade de medicina

3
00:00:06,688 --> 00:00:08,411
recebendo ensinamentos
de médicos.

4
00:00:09,812 --> 00:00:11,252
Hoje...

5
00:00:16,653 --> 00:00:18,672
Vocês são os médicos.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,276
Os sete anos que passarão aqui
como residentes

7
00:00:23,277 --> 00:00:25,317
serão os melhores
e os piores de suas vidas.

8
00:00:26,418 --> 00:00:28,488
Serão pressionados
além do limite.

9
00:00:30,094 --> 00:00:32,788
Oito de vocês escolherão
uma especialidade fácil,

10
00:00:32,789 --> 00:00:34,798
cinco vão se descontrolar
com a pressão,

11
00:00:34,799 --> 00:00:36,538
dois serão convidados
a sair.

12
00:00:36,539 --> 00:00:38,325
Esse é o começo.

13
00:00:38,946 --> 00:00:40,750
Essa é a sua arena.

14
00:00:40,751 --> 00:00:42,500
Como vai jogar?

15
00:00:43,718 --> 00:00:45,119
Depende de você.

16
00:00:59,954 --> 00:01:03,395
Mer. Meredith!
Levanta!

17
00:01:03,396 --> 00:01:06,848
Precisa levantar.
Meredith, levante-se!

18
00:01:10,816 --> 00:01:12,302
Meu Deus!

19
00:01:27,500 --> 00:01:29,025
Por quanto tempo fiquei
desacordada?

20
00:01:29,026 --> 00:01:30,466
Eu não...

21
00:01:30,467 --> 00:01:33,637
Não sei...
Perdi o meu tênis!

22
00:01:47,275 --> 00:01:50,340
- Onde estão Derek e Lexie?
- Eu não...

23
00:01:51,215 --> 00:01:53,536
- Não sei. Perdi um tênis.
- O que houve?

24
00:01:53,537 --> 00:01:58,082
O avião caiu.
Estávamos no avião, e ele caiu!

25
00:01:58,083 --> 00:02:00,876
- O avião caiu!
- Onde está o Derek?

26
00:02:03,122 --> 00:02:05,549
Cristina,
onde está o Derek?

27
00:02:05,550 --> 00:02:08,889
Ele foi jogado para fora
quando batemos nas árvores.

28
00:02:08,890 --> 00:02:11,596
E a parte de trás do avião
se soltou. Soltou!

29
00:02:11,597 --> 00:02:12,997
Lexie estava na parte de trás!

30
00:02:12,998 --> 00:02:15,892
Eu olhei para trás,
e só o que vi foi o céu.

31
00:02:18,702 --> 00:02:22,570
- Onde ela está?
- Não sei! Só tenho um tênis!

32
00:02:22,571 --> 00:02:24,331
Estou sangrando.

33
00:02:25,981 --> 00:02:29,660
Cale a boca!

34
00:02:34,679 --> 00:02:38,447
Está ouvindo essa batida?
De onde vem?

35
00:02:41,641 --> 00:02:45,690
De lá. Vem de lá.

36
00:02:49,026 --> 00:02:51,070
Derek!

37
00:02:53,001 --> 00:02:55,045
Lexie!

38
00:02:55,671 --> 00:02:57,858
Derek! Lexie!

39
00:02:59,893 --> 00:03:01,902
Lexie.

40
00:03:25,642 --> 00:03:27,997
- Tem alguém aí?
- Estou aqui.

41
00:03:27,998 --> 00:03:30,146
Não consigo...
Não consigo!

44
00:03:36,153 --> 00:03:39,212
- Não consigo sair daqui!
- Qual é o seu nome?

45
00:03:39,213 --> 00:03:41,499
- Jerry.
- Jerry, sou a Arizona.

46
00:03:41,500 --> 00:03:45,049
Não se mova.
Pode se machucar mais.

47
00:03:45,050 --> 00:03:46,450
Os controles...

48
00:03:47,095 --> 00:03:49,380
Acho que um dos motores
falhou.

49
00:03:50,149 --> 00:03:56,027
- Mais alguém sobreviveu?
- Sim, estamos todos vivos.

50
00:03:57,816 --> 00:03:59,504
Acho que estamos todos vivos.

51
00:04:00,382 --> 00:04:02,075
São todos cirurgiões?

52
00:04:08,949 --> 00:04:10,349
Qual é a graça?

53
00:04:10,350 --> 00:04:13,375
Sou casada
com uma cirurgiã ortopedista,

54
00:04:13,376 --> 00:04:15,519
e estou olhando
para o meu osso.

55
00:04:15,520 --> 00:04:21,463
Não é engraçado.
Acho que estou em choque.

56
00:04:21,464 --> 00:04:23,925
- Certo.
- Sério.

57
00:04:23,926 --> 00:04:25,326
Eu estou bem.

58
00:04:27,668 --> 00:04:30,352
Não consigo parar de rir!

59
00:04:31,099 --> 00:04:35,078
- Arizona!
- O quê?

60
00:04:38,943 --> 00:04:40,881
Não sinto as minhas pernas.

61
00:04:44,991 --> 00:04:46,823
Sabia que isso era sério.

62
00:04:48,137 --> 00:04:49,537
Lexie! Lexie!

63
00:04:49,538 --> 00:04:50,979
Eu sabia que viriam.

64
00:04:50,980 --> 00:04:53,791
- Como ela está?
- Consciente e reagindo.

65
00:04:53,792 --> 00:04:57,667
- Como você está?
- Tudo ótimo.

66
00:04:57,668 --> 00:05:00,090
Boa garota.
Vamos tirar você daí.

67
00:05:00,091 --> 00:05:01,678
Certo.

68
00:05:05,930 --> 00:05:08,606
Ela está taquicárdica
e com falta de ar.

69
00:05:09,270 --> 00:05:10,670
Precisamos encontrar o Derek.

70
00:05:10,671 --> 00:05:12,714
Cuidaremos da sua irmã.
Vá procurá-lo.

71
00:05:12,715 --> 00:05:14,725
Vá procurá-lo.

72
00:05:16,022 --> 00:05:17,855
Precisamos tirá-la de lá.

73
00:05:23,158 --> 00:05:26,114
Ponha no lugar.

74
00:05:26,989 --> 00:05:29,068
Espera!

75
00:05:30,337 --> 00:05:32,128
Tudo bem, vai.

76
00:05:35,358 --> 00:05:37,260
Meu Deus!

77
00:05:37,959 --> 00:05:40,883
Derek! Derek!

78
00:05:41,511 --> 00:05:43,520
Derek!

79
00:05:47,033 --> 00:05:48,971
Derek!

80
00:05:51,884 --> 00:05:53,787
Derek!

81
00:05:54,417 --> 00:05:56,531
Derek!

82
00:05:57,477 --> 00:05:59,906
- Meredith.
- Derek!

83
00:06:09,044 --> 00:06:12,073
- Meredith.
- Derek!

84
00:06:13,195 --> 00:06:15,308
Meredith!

85
00:06:18,854 --> 00:06:21,007
Meredith!

86
00:06:37,146 --> 00:06:38,846
8ª Temporada | Episódio 24
-= Flight =-

87
00:06:38,847 --> 00:06:40,647
LaiLestrange | JBarra
Joujou | MiCenciani

88
00:06:40,648 --> 00:06:42,348
Gi | Joujou | Paniago
Bea | Elderfel

89
00:06:42,349 --> 00:06:44,100
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

90
00:06:50,967 --> 00:06:53,050
- Senhor!
- Viu a dra. Altman?

91
00:06:53,051 --> 00:06:55,440
Não, mas tenho algumas
mensagens.

92
00:06:55,441 --> 00:06:56,842
- Alguém está morrendo?
- Não.

93
00:06:56,843 --> 00:06:58,486
- É a dra. Yang?
- Não.

94
00:06:58,487 --> 00:07:00,139
Então, mande para o correio
de voz.

95
00:07:00,140 --> 00:07:02,339
Muitos traumas estão chegando.
Não tenho tempo.

96
00:07:02,340 --> 00:07:04,272
Encontre a Altman.

97
00:07:04,273 --> 00:07:05,674
Em que posso ajudar,
Chefe?

98
00:07:05,675 --> 00:07:08,796
Um prédio desmoronou
sobre bombeiros recrutas.

99
00:07:08,797 --> 00:07:11,131
Último dia de treinamento.
Feliz formatura.

100
00:07:11,132 --> 00:07:12,944
Vou ficar aqui até 19h.

101
00:07:12,945 --> 00:07:15,956
Jantarei com o último grupo
de residentes.

102
00:07:15,957 --> 00:07:19,680
Não sei para que levá-los
para jantar.

103
00:07:19,681 --> 00:07:23,219
É uma tradição.
Celebramos a conquista deles.

104
00:07:23,220 --> 00:07:25,307
- Se quiser ir, fique à vontade.
- Não, obrigado.

105
00:07:25,308 --> 00:07:29,285
É uma noite inesquecível,
e eles adoram.

106
00:07:29,286 --> 00:07:32,706
Alguém pode me matar
para eu não ir ao jantar?

107
00:07:32,707 --> 00:07:34,211
Se me matar, mato você.

108
00:07:34,212 --> 00:07:36,242
Deixem uma bala.
Não quero ir só.

109
00:07:36,243 --> 00:07:38,097
Yang e Grey saíram da cidade
na hora certa.

110
00:07:38,098 --> 00:07:39,518
Elas voltarão a tempo,

111
00:07:39,519 --> 00:07:42,412
porque tive que pegar
a roupa delas na lavanderia

112
00:07:42,413 --> 00:07:45,230
e procurar um sapato decente
nos armários,

113
00:07:45,231 --> 00:07:48,353
e ainda fiquei de babá
com a filha maldita da Meredith.

114
00:07:48,354 --> 00:07:51,231
Maldita, não.
Ela é um amorzinho.

115
00:07:51,232 --> 00:07:52,694
Já se decidiu
quanto a Tulane?

116
00:07:52,695 --> 00:07:56,672
Ainda estou pensando.
Vários fatores a analisar.

117
00:07:56,673 --> 00:07:59,531
Pelo menos, você tem opções.
Quer ouvir as minhas?

118
00:07:59,532 --> 00:08:00,933
Quando eu voltar
para Moline,

119
00:08:00,934 --> 00:08:03,715
trabalho na sorveteria
ou ordenho vacas?

120
00:08:03,716 --> 00:08:05,924
Sorveteria.
Não precisa de esforço mental.

121
00:08:07,092 --> 00:08:08,813
Você ainda é médica.

122
00:08:09,482 --> 00:08:11,688
Vá logo para Tulane.

123
00:08:14,535 --> 00:08:17,016
Ficamos juntos,
mas moramos separados.

124
00:08:17,017 --> 00:08:19,849
Um casal que mora separado.
É tão comum.

125
00:08:19,850 --> 00:08:22,588
Sífilis também é,
mas não quero ter isso.

126
00:08:22,589 --> 00:08:24,090
Do que estão falando?

127
00:08:24,091 --> 00:08:29,077
Alguém conseguiu uma vaga
como interno em Los Angeles.

128
00:08:29,078 --> 00:08:32,495
- Vou expandir a carreira.
- Parabéns.

129
00:08:32,496 --> 00:08:33,897
Ou não.

130
00:08:33,898 --> 00:08:35,824
Não seremos o primeiro casal
a morar separado.

131
00:08:35,825 --> 00:08:38,887
Vão se casar?
Que ótimo!

132
00:08:39,522 --> 00:08:42,124
- Vá embora enquanto pode.
- Eu vou.

133
00:08:42,125 --> 00:08:43,807
Porque o meu amor
é forte o bastante

134
00:08:43,808 --> 00:08:45,608
para aguentar a distância.

135
00:08:47,325 --> 00:08:50,460
Relacionamento à distância?
Não é o fim do mundo.

136
00:08:50,461 --> 00:08:54,045
Vai ficar falando que distância
fortalece o relacionamento?

137
00:08:54,046 --> 00:08:55,992
Não, melhora o sexo.

138
00:08:55,993 --> 00:08:57,427
Arizona ficou fora
por uma noite

139
00:08:57,428 --> 00:09:00,968
e já estou inspirada
em dar uma festa de boas vindas.

140
00:09:00,969 --> 00:09:04,160
Tenho uma lingerie
e alguns brinquedinhos.

141
00:09:04,161 --> 00:09:05,727
Até que enfim.

142
00:09:08,614 --> 00:09:11,377
Na minha contagem.
Um, dois...

143
00:09:11,378 --> 00:09:13,062
Três!

144
00:09:14,519 --> 00:09:18,591
De novo!
Um, dois, três!

145
00:09:21,728 --> 00:09:23,366
Droga!

146
00:09:23,367 --> 00:09:25,726
Lexie, diga o que sente.

147
00:09:26,457 --> 00:09:29,168
Minhas pernas e minha bacia
estão esmagadas.

148
00:09:29,882 --> 00:09:32,008
Não consigo sentir
o outro braço.

149
00:09:32,009 --> 00:09:35,003
Não tenho certeza
se ele ainda está lá.

150
00:09:35,004 --> 00:09:39,198
Sinto como se o meu peito
fosse explodir.

151
00:09:39,199 --> 00:09:44,461
Devo estar
com hemotórax maciço.

152
00:09:45,933 --> 00:09:47,750
Temos que pegar o oxigênio
do avião.

153
00:09:47,751 --> 00:09:49,581
E líquido...
Ela precisa de água.

154
00:09:49,582 --> 00:09:54,888
E os tubos de oxigênio.
Podemos injetar por eles.

155
00:09:54,889 --> 00:09:58,301
Vá buscar.

156
00:09:58,302 --> 00:10:00,511
Por que não está indo?

157
00:10:00,512 --> 00:10:04,507
Ela sabe que isso
não vai ajudar.

158
00:10:04,508 --> 00:10:07,632
Não.
Você vai ficar bem!

159
00:10:07,633 --> 00:10:10,667
Pare!
Você vai ficar bem.

160
00:10:10,668 --> 00:10:12,302
Vá pegar!

161
00:10:22,891 --> 00:10:24,616
Eu volto logo.

162
00:10:27,648 --> 00:10:30,001
Tem muito fluido
no quadrante superior direito.

163
00:10:30,002 --> 00:10:31,753
- Alguém peça uma TC.
- Agora mesmo.

164
00:10:31,754 --> 00:10:34,155
- Fêmur exposto na sala 2.
- Pulso forte. Ele está bem.

165
00:10:34,156 --> 00:10:36,512
Preciso das radiografias.
O que houve?

166
00:10:36,513 --> 00:10:38,878
Recebi uma ligação
de Rita Simon pela manhã.

167
00:10:38,879 --> 00:10:42,185
Sério? Não falo com a Rita
desde que saí de Bagdá.

168
00:10:42,186 --> 00:10:44,287
Também me surpreendi,
já que ela perguntou

169
00:10:44,288 --> 00:10:47,410
se você aceitaria
o cargo de chefe no MedCom.

170
00:10:47,411 --> 00:10:50,027
- Eu ia contar
- Mas não contou.

171
00:10:50,028 --> 00:10:52,387
Já perdi o chefe de neuro
para Harvard,

172
00:10:52,388 --> 00:10:54,939
e agora devo achar
outro chefe de cardio?

173
00:10:54,940 --> 00:10:57,741
Vou recusar o emprego.
Só não tive tempo de responder.

174
00:10:57,742 --> 00:11:00,233
- O que quer dizer?
- Preparem-no para a TC.

175
00:11:13,119 --> 00:11:15,920
- Vou fazer uma tala.
- Não, deixe comigo.

176
00:11:15,921 --> 00:11:19,263
Jerry precisa estabilizar
a coluna.

177
00:11:19,264 --> 00:11:20,664
Quem é Jerry?

178
00:11:22,263 --> 00:11:23,888
Como está aí, Jerry?

179
00:11:23,889 --> 00:11:26,924
Acho que em dentro de 4 horas
vão nos encontrar.

180
00:11:26,925 --> 00:11:31,254
Tem um transmissor no avião
que vai trazê-los aqui.

181
00:11:33,738 --> 00:11:36,092
- Acharam o Derek?
- Ainda não.

182
00:11:36,093 --> 00:11:42,029
- Tem alguma fita isolante?
- Sim, no armário à esquerda.

183
00:11:42,030 --> 00:11:45,515
Tem um sinalizador também.
Se vir um helicóptero, atire.

184
00:11:45,516 --> 00:11:47,993
- E Lexie?
- Nada bem.

185
00:11:47,994 --> 00:11:49,499
Ótimo.

186
00:11:56,012 --> 00:11:57,429
Não mexa a cabeça.

187
00:12:03,100 --> 00:12:05,210
Aqui tem kit
de primeiros socorros?

188
00:12:05,211 --> 00:12:08,345
Um grandão.
No armário à direita.

189
00:12:08,346 --> 00:12:09,973
Atrás da cabine.

190
00:12:09,974 --> 00:12:12,199
Não tem armário ali.

191
00:12:12,200 --> 00:12:14,928
Peça para aguentar
por mais quatro horas.

192
00:12:14,929 --> 00:12:16,405
Ótimo.

193
00:12:22,715 --> 00:12:24,429
Espere! Não vá!

194
00:12:24,430 --> 00:12:27,050
Não sinto minhas pernas.
É porque estou preso, não?

195
00:12:27,051 --> 00:12:30,399
Vou ficar bem, não?
Não estou paraplégico.

196
00:12:30,400 --> 00:12:31,953
Vou ficar bem, não?

197
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
Sinto muito.

198
00:12:50,668 --> 00:12:52,312
Cristina.

199
00:12:53,209 --> 00:12:54,639
Não consigo encontrá-lo.

200
00:12:54,640 --> 00:12:56,391
Olhei em todo canto.
Não encontro.

201
00:12:56,392 --> 00:12:58,593
Talvez ele esteja bem.
Deve ter ido buscar ajuda.

202
00:12:58,594 --> 00:13:00,595
Talvez, mas preciso
continuar procurando.

203
00:13:00,596 --> 00:13:04,968
Não, Meredith.
Precisa vir e ajudar a Lexie.

204
00:13:07,079 --> 00:13:09,512
- Você está indo bem.
- Mark.

205
00:13:09,513 --> 00:13:11,814
A Cristina vai aparecer
a qualquer momento.

206
00:13:11,815 --> 00:13:13,215
- Mark...
- Ela vai voltar.

207
00:13:13,216 --> 00:13:15,719
Vamos estabilizar você,
e tudo ficará bem.

208
00:13:15,720 --> 00:13:18,524
- Mark...
- Só mais alguns minutos.

209
00:13:18,525 --> 00:13:20,327
Ela volta daqui a pouco.

210
00:13:20,328 --> 00:13:23,280
Mark...
Estou morrendo.

211
00:13:25,281 --> 00:13:27,160
Não, não está.

212
00:13:28,875 --> 00:13:31,647
Estou. Por favor...

213
00:13:36,331 --> 00:13:40,172
Diga à Meredith
que eu a amo.

214
00:13:40,173 --> 00:13:44,228
E que ela foi uma boa irmã.

215
00:13:44,229 --> 00:13:47,303
Por favor,
diga ao meu pai...

216
00:13:47,304 --> 00:13:49,730
Você não está morrendo.
Você ficará bem.

217
00:13:51,560 --> 00:13:53,433
Segure a minha mão.

218
00:13:53,434 --> 00:13:56,388
Não vou segurar.
Você não está morrendo.

219
00:13:56,389 --> 00:13:59,048
Segure a minha mão.

220
00:13:59,049 --> 00:14:00,922
Não.
Você não está morrendo.

221
00:14:00,923 --> 00:14:04,035
Ouviu?
Você não morre hoje.

222
00:14:30,555 --> 00:14:31,959
Eu amo você.

223
00:14:34,142 --> 00:14:38,428
Não precisa dizer isso
só porque eu disse.

224
00:14:38,429 --> 00:14:41,849
Amo você.
Sempre amei.

225
00:14:41,850 --> 00:14:44,071
Sempre vou amar.

226
00:14:45,271 --> 00:14:48,499
Por isso você precisa viver.

227
00:14:48,500 --> 00:14:54,365
Vamos nos casar.
Você será uma grande cirurgiã.

228
00:14:54,366 --> 00:14:58,100
Teremos dois ou três filhos.

229
00:15:00,135 --> 00:15:04,816
Sofia pode ter irmãos.

230
00:15:04,817 --> 00:15:07,574
Isso.
Uma irmã e dois irmãos.

231
00:15:09,142 --> 00:15:13,248
- Vai ser bom.
- Vamos ser felizes, Lex.

232
00:15:13,249 --> 00:15:14,768
Você e eu...

233
00:15:14,769 --> 00:15:17,680
Vamos ter
uma vida maravilhosa.

234
00:15:17,681 --> 00:15:20,141
Vamos ser muito felizes!

235
00:15:21,164 --> 00:15:23,392
Você não pode morrer.

236
00:15:24,712 --> 00:15:26,520
Não pode morrer.

237
00:15:28,240 --> 00:15:31,347
Porque precisamos
ficar juntos.

238
00:15:33,872 --> 00:15:35,848
É o nosso destino.

239
00:15:41,320 --> 00:15:43,524
Destino...

240
00:15:52,718 --> 00:15:54,346
Eu amo você.

241
00:15:54,347 --> 00:15:55,760
Amo você.

242
00:15:58,009 --> 00:15:59,593
Amo você.

243
00:16:00,505 --> 00:16:06,153
Amo você.

244
00:16:07,927 --> 00:16:10,595
Amo você.

245
00:16:12,126 --> 00:16:13,635
Amo você.

246
00:16:33,016 --> 00:16:35,565
Lexie...

247
00:17:07,839 --> 00:17:10,345
- Sua mulher é louca!
- Mas é linda.

248
00:17:10,346 --> 00:17:13,506
Ela me tirou de todos os casos
antes de ir embora.

249
00:17:13,507 --> 00:17:16,057
Está me punindo
por escolher Hopkins.

250
00:17:16,058 --> 00:17:18,538
Não importa.
Vou ligar para ela agora.

251
00:17:18,539 --> 00:17:20,906
Karev, desligue esse celular.
Não vai adiantar nada.

252
00:17:20,907 --> 00:17:22,919
- Estou puto.
- Ela também está.

253
00:17:22,920 --> 00:17:24,961
É porque ela ama você.
Deixe para lá.

254
00:17:24,962 --> 00:17:26,389
O melhor é deixá-la em paz.

255
00:17:26,390 --> 00:17:29,409
Converse com ela amanhã,
quando vocês se acalmarem.

256
00:17:29,410 --> 00:17:32,158
Pode entrar na minha cirurgia.
Vou operar um fêmur.

257
00:17:32,159 --> 00:17:34,055
Achei!

258
00:17:35,480 --> 00:17:37,799
Amanhã?
Pensei que ela voltasse hoje.

259
00:17:37,800 --> 00:17:39,817
Hoje já temos planos

260
00:17:39,818 --> 00:17:42,639
que não incluem
ela gritar o seu nome.

261
00:17:45,375 --> 00:17:47,545
- Pode me dizer por quê?
- O quê?

262
00:17:47,546 --> 00:17:49,522
Por que recusou o emprego
na MedCom?

263
00:17:49,523 --> 00:17:51,970
- Não.
- Altman, conte!

264
00:17:51,971 --> 00:17:55,882
Podem me dizer o que é MedCom?
Seria mais divertido para mim.

265
00:17:55,883 --> 00:17:57,578
Ordem dos Médicos
do Exército.

266
00:17:57,579 --> 00:18:01,217
É para comandar as cirurgias
nos EUA e na Europa.

267
00:18:01,218 --> 00:18:02,677
- Bacana.
- Muito.

268
00:18:02,678 --> 00:18:04,078
Ela seria orientadora,

269
00:18:04,079 --> 00:18:06,160
criaria técnicas cirúrgicas
inovadoras,

270
00:18:06,161 --> 00:18:08,990
e ainda querem financiar
a pesquisa sobre célula-tronco.

271
00:18:08,991 --> 00:18:12,663
- Parece bom.
- É uma oportunidade única.

272
00:18:12,664 --> 00:18:14,064
Não consigo entender...

273
00:18:14,065 --> 00:18:16,737
- Está irritado porque não vou?
- Sua lealdade é a quem?

274
00:18:16,738 --> 00:18:19,229
Você foi convidada a servir
o seu país.

275
00:18:26,008 --> 00:18:28,504
Sabe onde estamos agora?

276
00:18:29,432 --> 00:18:31,994
Foi nessa sala
que o meu marido morreu.

277
00:18:31,995 --> 00:18:34,153
Bem aqui nessa mesa.

278
00:18:34,154 --> 00:18:39,031
Não importa quantos milagres
e coisas maravilhosas

279
00:18:39,032 --> 00:18:40,633
aconteçam aqui...

280
00:18:40,634 --> 00:18:44,647
essa sempre será a sala
onde o meu marido morreu.

281
00:18:44,648 --> 00:18:47,330
O elevador da ala sul
sempre será onde o conheci,

282
00:18:47,331 --> 00:18:51,863
e o refeitório será o lugar
onde ele pagou o meu almoço.

283
00:18:52,807 --> 00:18:55,695
Eu adoraria ir embora
sem olhar para trás.

284
00:18:57,807 --> 00:19:03,544
Mas nunca vi você tão mal
quanto está agora.

285
00:19:06,360 --> 00:19:09,632
E depois de tudo
que eu o fiz passar,

286
00:19:10,239 --> 00:19:16,193
da tolerância, carinho
e amizade que teve por mim...

287
00:19:16,194 --> 00:19:20,802
eu não posso abandoná-lo
por causa de lealdade.

288
00:19:20,803 --> 00:19:24,789
Não vou deixá-lo pela MedCom,
nem qualquer outro lugar.

289
00:19:28,871 --> 00:19:31,972
Não está fixando.
Sutura 3-0, por favor.

290
00:19:36,955 --> 00:19:38,592
Derek!

291
00:19:40,044 --> 00:19:41,444
Derek!

292
00:19:41,445 --> 00:19:43,785
Não entendo
como isso sempre acontece.

293
00:19:43,786 --> 00:19:45,897
- Precisamos encontrá-lo.
- É sério.

294
00:19:45,898 --> 00:19:48,153
Não consigo entender
por que isso acontece.

295
00:19:48,154 --> 00:19:50,417
Ele com certeza
não foi buscar ajuda.

296
00:19:50,418 --> 00:19:53,943
Mais um incidente.
O avião caiu!

297
00:19:53,944 --> 00:19:56,415
Se Derek tivesse ido
buscar ajuda,

298
00:19:56,416 --> 00:19:58,719
ele teria dado um jeito
de avisar.

299
00:19:58,720 --> 00:20:01,013
Precisamos encontrá-lo!
Aconteceu alguma coisa!

300
00:20:01,014 --> 00:20:03,103
Só digo uma coisa...
Quando sairmos daqui,

301
00:20:03,104 --> 00:20:05,688
vou dar o fora
do Seattle Grace Mercy Morte,

302
00:20:05,689 --> 00:20:07,089
e nunca mais vou voltar!

303
00:20:07,090 --> 00:20:08,490
Cristina...

304
00:20:08,491 --> 00:20:09,931
Acho que o Derek
está morto.

305
00:20:09,932 --> 00:20:13,314
Ele já teria nos encontrado.
Ele já teria vindo.

306
00:20:13,315 --> 00:20:15,860
Acho que ele está morto.
A Lexie está morta.

307
00:20:15,861 --> 00:20:18,684
Meu marido e minha irmã
estão mortos!

308
00:20:18,685 --> 00:20:20,705
E nós vamos morrer
também!

309
00:20:20,706 --> 00:20:23,175
- Vamos morrer aqui...
- Controle-se!

310
00:20:23,176 --> 00:20:25,006
- Controle-se você!
- Estou tentando!

311
00:20:25,007 --> 00:20:27,710
Eu entendo,
mas controle-se mesmo assim.

312
00:20:30,933 --> 00:20:32,333
Controle-se mesmo assim.

313
00:20:33,749 --> 00:20:36,509
- Minha irmã está morta.
- Controle-se mesmo assim.

314
00:20:36,510 --> 00:20:38,838
Acha que o Derek
está morto?

315
00:20:38,839 --> 00:20:40,239
Não sei! Talvez!

316
00:20:40,240 --> 00:20:43,945
Tive estresse pós-traumático.
Sabe que não sou confiável!

317
00:20:44,688 --> 00:20:46,473
Cristina...

318
00:20:46,474 --> 00:20:48,959
Você ainda é a minha
alma gêmea.

319
00:20:48,960 --> 00:20:51,307
Mesmo eu não sendo mais
a sua.

320
00:20:51,308 --> 00:20:52,892
Meredith, Meredith.

321
00:20:52,893 --> 00:20:54,293
Meredith.

322
00:20:59,407 --> 00:21:00,807
Ouvi a sua voz.

323
00:21:01,808 --> 00:21:04,313
Pensei que estivesse
sonhando.

324
00:21:06,512 --> 00:21:07,912
Meu Deus!

325
00:21:19,788 --> 00:21:22,108
- Encontrei!
- O kit de primeiros socorros?

326
00:21:22,109 --> 00:21:23,509
O meu tênis!

327
00:21:25,482 --> 00:21:27,253
Será que ela vai ficar bem?

328
00:21:27,254 --> 00:21:30,149
- Ela não está mais descalça.
- Já é alguma coisa.

329
00:21:47,098 --> 00:21:49,047
Desculpe.

330
00:21:53,709 --> 00:21:55,109
Onde está a Lexie?

331
00:22:00,129 --> 00:22:01,529
Não?

332
00:22:11,017 --> 00:22:12,746
Vamos aguentar firme.

333
00:22:16,213 --> 00:22:17,712
Roupas.

334
00:22:17,713 --> 00:22:20,721
- Solte um pouco o torniquete.
- Vai sangrar até a morte.

335
00:22:20,722 --> 00:22:22,122
Preciso salvar a minha mão.

336
00:22:22,123 --> 00:22:23,941
E estou tentando salvar
a sua vida.

337
00:22:23,942 --> 00:22:26,482
- Alfinete!
- Traga aqui!

338
00:22:26,483 --> 00:22:28,920
Tem uma camiseta
e uma bandana?

339
00:22:28,921 --> 00:22:30,321
Tem.

340
00:22:35,609 --> 00:22:37,009
Precisamos fechar a ferida.

341
00:22:38,569 --> 00:22:39,969
Use o alfinete.

342
00:22:41,233 --> 00:22:43,199
Precisa prender de dentro
para fora,

343
00:22:43,200 --> 00:22:47,185
e ponha a bandana em cima
para cobrir.

344
00:22:47,186 --> 00:22:49,405
- Para que é a camiseta?
- Ponha na minha boca.

345
00:22:49,406 --> 00:22:52,518
Vou gritar muito...
e desmaiar.

346
00:22:53,889 --> 00:22:56,738
- Vai, Meredith.
- Tudo bem. Desculpe.

347
00:22:58,674 --> 00:23:01,682
Por favor, desmaie!

348
00:23:02,315 --> 00:23:05,807
Por favor, desmaie.

349
00:23:07,660 --> 00:23:09,060
Kepner, feche para mim.

350
00:23:09,061 --> 00:23:10,680
Tenho que encomendar
o nosso pato.

351
00:23:10,681 --> 00:23:15,124
Leva-se seis horas
assando lentamente.

352
00:23:15,125 --> 00:23:17,185
O jantar para os residentes.
Posso ir?

353
00:23:17,186 --> 00:23:19,311
Você já teve o seu.
Agora é a vez deles.

354
00:23:19,312 --> 00:23:22,360
- Estão animados para o jantar?
- Estamos, senhor.

355
00:23:24,002 --> 00:23:25,630
Muito animados.

356
00:23:25,631 --> 00:23:27,031
Delícia.

357
00:23:27,032 --> 00:23:29,546
Podem me chamar de Miles Davis,
porque eu estou animado.

358
00:23:34,303 --> 00:23:37,377
Dou US$10 para baterem
na minha cara agora.

359
00:23:52,868 --> 00:23:54,268
Oi.

360
00:23:57,111 --> 00:23:59,678
Agora sei por que você
está tentando mantê-la aqui.

361
00:24:02,462 --> 00:24:05,506
Se a Cristina ficar, você pode
aceitar aquele trabalho.

362
00:24:08,830 --> 00:24:11,983
- Vou ficar bem.
- Não, Owen. Não vai.

363
00:24:11,984 --> 00:24:13,978
Você está perdendo o amor
da sua vida.

364
00:24:16,825 --> 00:24:18,225
Estou.

365
00:24:18,226 --> 00:24:20,214
Todo lugar que olho,
espero vê-la.

366
00:24:21,597 --> 00:24:24,570
Ela ainda nem foi embora,
e já sinto falta dela.

367
00:24:26,071 --> 00:24:28,193
Gostaria de dizer
que isso vai passar.

368
00:24:28,952 --> 00:24:30,352
Mas não vai.

369
00:24:34,941 --> 00:24:36,977
Fósforos. Finalmente.

370
00:24:36,978 --> 00:24:39,725
- Podemos fazer uma fogueira.
- Alguém vai ver o fogo.

371
00:24:39,726 --> 00:24:41,326
Vamos fazer a fogueira.

372
00:24:41,327 --> 00:24:44,379
Mark, precisamos fazer
uma fogueira.

373
00:24:44,380 --> 00:24:46,195
Mark.

374
00:24:46,196 --> 00:24:48,261
Mark, você precisa ajudar!

375
00:24:48,262 --> 00:24:50,623
- Vou descobrir como fazer.
- Não.

376
00:24:50,624 --> 00:24:53,304
Ele não pode fazer isso.
Não pode parar de ajudar.

377
00:24:53,305 --> 00:24:55,032
Sinto muito por ele
ter perdido Lexie,

378
00:24:55,033 --> 00:24:57,553
mas ela era sua irmã,
e você ainda está ajudando.

379
00:24:57,554 --> 00:24:59,768
Precisa ajudar,
porque está escurecendo.

380
00:24:59,769 --> 00:25:02,255
- Cristina...
- Não!

381
00:25:03,091 --> 00:25:06,617
Se tem uma coisa que notei
com as bombas,

382
00:25:06,618 --> 00:25:08,404
e as armas apontadas
para a minha cabeça,

383
00:25:08,405 --> 00:25:10,036
e os ônibus atropelando
os meus amigos

384
00:25:10,037 --> 00:25:11,807
é que não estou interessada
em morrer!

385
00:25:11,808 --> 00:25:14,656
Quero dar o fora daqui
e ir para casa.

386
00:25:14,657 --> 00:25:17,084
E todos precisam ajudar.

387
00:25:17,085 --> 00:25:20,072
Mark, levante-se.
Levante-se e ajude, Mark!

388
00:25:20,073 --> 00:25:21,520
De pé.

389
00:25:24,000 --> 00:25:26,756
Mark?

390
00:25:28,623 --> 00:25:30,982
Por favor, fique bem.

391
00:25:36,074 --> 00:25:38,995
Droga! Mer!

392
00:25:47,100 --> 00:25:48,906
- O que houve?
- Quando vim verificar,

393
00:25:48,907 --> 00:25:50,969
estava com batimento abafado
e distensão venosa.

394
00:25:50,970 --> 00:25:52,396
Tamponamento cardíaco?

395
00:25:53,329 --> 00:25:54,955
É tamponamento cardíaco.

396
00:25:54,956 --> 00:25:57,707
- Tem certeza?
- 75%.

397
00:25:57,708 --> 00:26:00,396
- 70%. 70% de certeza.
- Não parece muito segura.

398
00:26:00,397 --> 00:26:02,713
Se quiser certeza,
traga um ultrassom.

399
00:26:02,714 --> 00:26:04,406
Pode trazer o ultrassom?

400
00:26:07,063 --> 00:26:08,520
Obrigado.

401
00:26:11,767 --> 00:26:13,678
Parece que o pericárdio
vai romper.

402
00:26:13,679 --> 00:26:15,079
Precisamos drenar o pericárdio

403
00:26:15,080 --> 00:26:17,050
e reduzir a pressão,
ou o coração vai parar.

404
00:26:17,051 --> 00:26:20,691
Com o quê?
Não temos a agulha adequada.

405
00:26:21,800 --> 00:26:23,575
Agulha.

406
00:26:24,747 --> 00:26:26,269
Esse serve.

407
00:26:26,270 --> 00:26:28,344
Segure isso.
Tire a tampa.

408
00:26:28,971 --> 00:26:31,433
- Mas por quê?
- Use isso aí. Use o tubo.

409
00:26:31,434 --> 00:26:33,648
Brilhante.
Vai funcionar.

410
00:26:33,649 --> 00:26:35,342
Esterilize.

411
00:26:42,161 --> 00:26:43,600
O tubo é longo o bastante?

412
00:26:43,601 --> 00:26:46,438
Vou pela subxifoide.
Faca.

413
00:26:50,412 --> 00:26:51,854
Agulha.

414
00:26:55,200 --> 00:26:56,730
Aqui está, Mer.

415
00:26:56,731 --> 00:26:59,390
Não se mova.
Tente não se mover.

416
00:26:59,391 --> 00:27:01,399
Calma, Mark. Não se mova.
Vai dar certo.

417
00:27:01,400 --> 00:27:03,083
Segure o ombro esquerdo dele.

418
00:27:03,084 --> 00:27:04,630
- Não perfure o coração.
- Eu sei.

419
00:27:04,631 --> 00:27:06,031
Cuidado.
Não perfure o coração.

420
00:27:06,032 --> 00:27:07,558
Eu sei.

421
00:27:10,081 --> 00:27:11,564
Pronto.

422
00:27:17,044 --> 00:27:18,702
Mais fundo!

423
00:27:19,898 --> 00:27:22,689
Excelente!
Pronto. Ótimo.

424
00:27:22,690 --> 00:27:24,432
- Vai dar tudo certo.
- É isso mesmo.

425
00:27:24,433 --> 00:27:25,933
Deixe drenar.

426
00:27:25,934 --> 00:27:29,064
- Conseguiu.
- Consegui. Introduzi a bolsa.

427
00:27:31,118 --> 00:27:32,818
Pronto.

428
00:27:34,071 --> 00:27:35,761
Quer almoçar?

429
00:27:41,276 --> 00:27:43,598
- O que estão fazendo?
- Comendo.

430
00:27:43,599 --> 00:27:45,151
Vocês têm um jantar hoje!

431
00:27:45,152 --> 00:27:46,947
O maior jantar
da vida de vocês.

432
00:27:46,948 --> 00:27:49,686
O problema é o seguinte...
Não como pato.

433
00:27:49,687 --> 00:27:52,149
Tínhamos um pato na fazenda.
Morava conosco.

434
00:27:52,150 --> 00:27:53,667
Peça carne vermelha.

435
00:27:55,038 --> 00:27:56,649
Pois é, mas tínhamos
uma vaca...

436
00:27:56,650 --> 00:28:00,308
- Ninguém quer ir ao jantar.
- Ele encomendou o pato.

437
00:28:00,309 --> 00:28:02,492
Onde está o senso de ocasião
de vocês?

438
00:28:02,493 --> 00:28:05,479
Em Baltimore, no Hopkins.

439
00:28:05,480 --> 00:28:08,260
Webber e eu temos problemas.
Ele sabe o que fez.

440
00:28:09,059 --> 00:28:11,283
Reprovei no exame.
Não tenho nada para comemorar.

441
00:28:11,284 --> 00:28:14,239
Pobrezinha!
Reprovou no exame!

442
00:28:14,240 --> 00:28:16,745
Poupe-me! Já fui demitida
quando era chefe de residência,

443
00:28:16,746 --> 00:28:19,826
fui demitida deste hospital
e o meu marido me traiu.

444
00:28:19,827 --> 00:28:22,594
Você era casada?
E com um homem?

445
00:28:24,208 --> 00:28:26,037
Depois ele morreu.

446
00:28:26,038 --> 00:28:27,938
Não imaginei que seria feliz
de novo.

447
00:28:27,939 --> 00:28:30,782
Mas agora a minha vida
está ótima.

448
00:28:30,783 --> 00:28:34,300
Estão em um momento ruim.
Nada demais! É um nada!

449
00:28:34,301 --> 00:28:36,409
E estão desperdiçando
este momento.

450
00:28:36,410 --> 00:28:40,465
Sobreviveram à residência.
Parem e comemorem.

451
00:28:40,466 --> 00:28:42,596
Porque a vida muda
em um instante.

452
00:28:42,597 --> 00:28:45,342
Ela dá voltas.
Uma hora você está péssimo,

453
00:28:45,343 --> 00:28:48,997
e na outra conhece a mulher
mais maravilhosa

454
00:28:48,998 --> 00:28:50,481
e está apaixonada.

455
00:28:51,179 --> 00:28:54,169
Esse momento,
o momento de vocês,

456
00:28:54,170 --> 00:28:55,755
só acontece uma vez.

457
00:28:57,374 --> 00:29:01,382
E o pato é maravilhoso.

458
00:29:10,666 --> 00:29:12,351
Mark?

459
00:29:12,352 --> 00:29:14,639
- O que houve?
- Tamponamento.

460
00:29:14,640 --> 00:29:16,711
Mer fez uma pericardiocentese.

461
00:29:16,712 --> 00:29:18,933
- Minha nossa!
- Ele está bem, por ora.

462
00:29:23,394 --> 00:29:25,226
Onde está a Lexie?

463
00:29:26,276 --> 00:29:27,867
Onde está a Lexie?

464
00:29:28,703 --> 00:29:30,103
Lexie está morta.

465
00:29:30,990 --> 00:29:33,168
Deveríamos acender
a fogueira.

466
00:29:33,169 --> 00:29:34,867
Estou com os fósforos.

467
00:29:35,845 --> 00:29:37,671
Temos cinco.

468
00:29:37,672 --> 00:29:40,066
Faça uma grande,
para que possam ver.

469
00:29:41,191 --> 00:29:42,948
O que aconteceu
com as 4 horas, Jerry?

470
00:29:42,949 --> 00:29:44,352
Já faz mais de quatro horas.

471
00:29:44,353 --> 00:29:46,795
- Escutem.
- O que isso significa?

472
00:29:46,796 --> 00:29:48,749
Significa que eles não vêm
nos procurar?

473
00:29:48,750 --> 00:29:51,510
Você disse 4 horas.
Quatro horas no máximo.

474
00:29:51,511 --> 00:29:53,206
Helicóptero!

475
00:29:55,907 --> 00:29:57,380
Meu Deus!
É um helicóptero!

476
00:29:57,381 --> 00:29:59,106
Socorro!

477
00:29:59,107 --> 00:30:01,850
- Onde está?
- Não consigo ver!

478
00:30:01,851 --> 00:30:04,252
- Socorro!
- Usem o sinalizador!

479
00:30:04,253 --> 00:30:06,088
- O sinalizador!
- Na mala. Na mala!

480
00:30:06,089 --> 00:30:07,944
- Atire!
- Estamos aqui embaixo!

481
00:30:07,945 --> 00:30:09,575
- Voltem!
- Socorro!

482
00:30:09,576 --> 00:30:12,127
- Por que não funciona?
- Atire de novo!

483
00:30:13,630 --> 00:30:15,123
Passe para cá.

484
00:30:18,534 --> 00:30:20,917
- Não!
- Socorro!

485
00:30:22,205 --> 00:30:25,532
- Não, não! Voltem!
- Não, não!

486
00:30:41,706 --> 00:30:43,857
Eu escolhi Tulane.

487
00:30:45,732 --> 00:30:47,466
Que bom.

488
00:30:48,635 --> 00:30:50,803
Que bom para você.

489
00:30:56,349 --> 00:30:58,720
Eu me sinto mal,
por sinal.

490
00:30:58,721 --> 00:31:03,452
Mal por deixar esse lugar,
por deixar você.

491
00:31:03,453 --> 00:31:08,074
Mas fico satisfeito
que esteja tão feliz com isso.

492
00:31:08,075 --> 00:31:10,376
Não estou.

493
00:31:10,377 --> 00:31:13,045
Não estou feliz com nada.

494
00:31:13,046 --> 00:31:17,450
Não estou feliz por eu não ser
quem pensei que fosse.

495
00:31:17,451 --> 00:31:19,852
Não sou uma cirurgiã habilitada.

496
00:31:19,853 --> 00:31:22,938
Não sou virgem.
Não sou uma boa cristã.

497
00:31:22,939 --> 00:31:25,741
Não sei o que sou,
mas sei que não sou feliz.

498
00:31:27,477 --> 00:31:29,848
Adorei transar com você.

499
00:31:29,849 --> 00:31:32,651
Você me fez sentir coisas...

500
00:31:33,383 --> 00:31:37,587
Você me transformou, Jackson.
E eu adorei.

501
00:31:39,034 --> 00:31:40,968
Mas odeio não ser virgem

502
00:31:40,969 --> 00:31:42,698
para o homem
com quem vou casar.

503
00:31:42,699 --> 00:31:45,191
Não estou nada feliz
com isso.

504
00:31:45,192 --> 00:31:48,161
E não estou feliz
que se sinta mal com isso,

505
00:31:48,162 --> 00:31:50,263
porque você
é o meu melhor amigo.

506
00:31:50,264 --> 00:31:53,333
Mas quer saber?
A Torres está certa.

507
00:31:54,969 --> 00:31:57,321
Os meus problemas
serão os mesmos

508
00:31:57,322 --> 00:32:00,263
amanhã
e todos os outros dias.

509
00:32:00,264 --> 00:32:01,664
E em algumas semanas,

510
00:32:01,665 --> 00:32:03,599
o meu melhor amigo
estará em Tulane,

511
00:32:03,600 --> 00:32:06,068
e talvez eu nunca mais
o veja.

512
00:32:06,069 --> 00:32:09,534
Por uma noite,
vou esquecer tudo isso.

513
00:32:09,535 --> 00:32:11,903
E vou tentar.

514
00:32:11,904 --> 00:32:15,507
Vou tentar ser feliz.

515
00:32:15,508 --> 00:32:18,910
Estou feliz esta noite.

516
00:32:18,911 --> 00:32:20,579
Vou estar feliz, Jackson,

517
00:32:20,580 --> 00:32:23,915
porque é um momento de alegria,
e nós devemos comemorar.

518
00:32:23,916 --> 00:32:27,986
Pode tirar essa carranca,
e ficar feliz comigo?

519
00:32:30,890 --> 00:32:33,058
Você está linda.

520
00:32:34,794 --> 00:32:37,262
Você também.

521
00:32:56,308 --> 00:32:57,708
Aqui é a dra. Robbins.

522
00:32:57,709 --> 00:32:59,485
Deixe seu nome e telefone,
que retorno.

523
00:32:59,486 --> 00:33:00,886
Obrigada.

524
00:33:00,887 --> 00:33:03,822
Oi, é o Alex.
Ouça...

525
00:33:04,747 --> 00:33:06,782
O único motivo
para Hopkins me querer

526
00:33:06,783 --> 00:33:09,551
é porque você me fez
ser alguém.

527
00:33:09,552 --> 00:33:12,421
Você fez isso,
e ainda não entendo por quê.

528
00:33:12,422 --> 00:33:14,322
Um vez, você disse
que via algo em mim,

529
00:33:14,323 --> 00:33:18,360
a maioria das pessoas
acha você louca,

530
00:33:18,361 --> 00:33:20,825
mas preciso ir para Hopkins
porque preciso saber

531
00:33:20,826 --> 00:33:23,495
se sou alguém
quando você não está por perto,

532
00:33:23,496 --> 00:33:25,697
segurando a minha mão,
entende?

533
00:33:25,698 --> 00:33:28,433
Acho que estou agradecendo.

534
00:33:28,434 --> 00:33:30,068
Não sei.

535
00:33:30,069 --> 00:33:33,805
Se quiser ficar irritada,
então fique.

536
00:33:33,806 --> 00:33:35,781
Tchau.

537
00:33:38,420 --> 00:33:40,519
Eles não sabem onde estamos.

538
00:33:41,273 --> 00:33:43,137
Eles não sabem onde estamos.

539
00:33:44,580 --> 00:33:48,683
O transmissor deve ter quebrado
na queda.

540
00:33:48,684 --> 00:33:50,351
Se o transmissor
estiver quebrado...

541
00:33:50,352 --> 00:33:52,520
Podemos passar dias aqui.

542
00:33:52,521 --> 00:33:54,459
Podemos.

543
00:33:59,461 --> 00:34:02,397
Zola.

544
00:34:08,393 --> 00:34:12,363
Owen deve ter descoberto
que estamos desaparecidos.

545
00:34:12,364 --> 00:34:14,665
Sei que ele enviou alguém.

546
00:34:23,208 --> 00:34:25,075
Mark?

547
00:34:25,076 --> 00:34:28,345
Devia ter dito antes...

548
00:34:28,346 --> 00:34:32,499
Que eu a amava.
Eu devia ter dito antes.

549
00:34:34,134 --> 00:34:35,868
Ela sabia.

550
00:34:37,404 --> 00:34:41,140
- Acho que ela sabia.
- Ela não sabia.

551
00:34:41,141 --> 00:34:43,881
Ela não sabia.

552
00:34:46,545 --> 00:34:48,513
Mark...

553
00:34:48,514 --> 00:34:53,384
Mark, aguente firme.
Preciso que você aguente.

554
00:34:54,199 --> 00:34:56,454
Vocês ficarão bem.

555
00:34:56,455 --> 00:34:59,424
Não precisam de mim.

556
00:35:00,578 --> 00:35:02,812
Cuide das nossas meninas.

557
00:35:02,813 --> 00:35:07,404
Não. Calado.
Calado.

558
00:35:07,405 --> 00:35:10,450
Lexie está me esperando.

559
00:35:11,479 --> 00:35:14,923
Eu vou ficar bem.

560
00:35:14,924 --> 00:35:17,438
Não!
Mark Sloan, não!

561
00:35:18,585 --> 00:35:22,397
Não, não!
Sofia está esperando você.

562
00:35:22,398 --> 00:35:24,042
E Callie está esperando
por você.

563
00:35:24,043 --> 00:35:26,631
E eu estou esperando
por você.

564
00:35:28,835 --> 00:35:31,313
Vamos para casa juntos,
está bem?

565
00:35:35,336 --> 00:35:37,094
Está bem.

566
00:35:45,490 --> 00:35:46,934
Estava me procurando?

567
00:35:46,935 --> 00:35:51,764
- Precisamos conversar.
- Não. Não precisamos.

568
00:35:51,765 --> 00:35:54,076
Estou feliz por ficar.
Vai ser divertido.

569
00:35:54,077 --> 00:35:55,998
Como nos velhos tempos.
Eu e você no Iraque.

570
00:35:55,999 --> 00:36:00,490
- Está demitida.
- Essa é boa.

571
00:36:00,491 --> 00:36:02,391
Pode sair de imediato.

572
00:36:04,109 --> 00:36:06,132
- Hunt...
- Queria que fosse diferente.

573
00:36:06,133 --> 00:36:08,857
Mas as coisas
estão sendo assim.

574
00:36:08,858 --> 00:36:11,164
Sei que você tem
outras oportunidades.

575
00:36:11,165 --> 00:36:13,977
- Se precisa fazer ligações...
- Owen, pare.

576
00:36:13,978 --> 00:36:16,908
- Não pode fazer isso.
- Eu posso, e já fiz.

577
00:36:16,909 --> 00:36:19,087
Já avisei o conselho.

578
00:36:19,088 --> 00:36:21,828
Não pode me dizer
quando ir e quando ficar!

579
00:36:21,829 --> 00:36:23,987
Não quero mais você aqui!

580
00:36:25,951 --> 00:36:27,535
Você deveria ter previsto isso.

581
00:36:27,536 --> 00:36:30,152
Há meses,
você vem perturbando a SO,

582
00:36:30,153 --> 00:36:32,967
você vem sendo hostil
e desobediente comigo

583
00:36:32,968 --> 00:36:35,089
na frente da equipe
e dos estudantes.

584
00:36:35,090 --> 00:36:37,839
Não pode acontecer mais.
Sou o chefe de cirurgia.

585
00:36:37,840 --> 00:36:40,144
Owen, eu estava...

586
00:36:41,505 --> 00:36:43,895
- Superamos tudo isso.
- Superamos.

587
00:36:43,896 --> 00:36:45,468
Porque você está demitida.

588
00:36:48,215 --> 00:36:50,346
Já está feito.
Arrume as suas coisas.

589
00:36:51,308 --> 00:36:54,775
Seu filho da mãe.

590
00:37:24,936 --> 00:37:26,578
Não a perca!

591
00:37:26,579 --> 00:37:29,666
Lute! Lute por ela!
Está me ouvindo?

592
00:37:30,927 --> 00:37:32,927
Vá.

593
00:37:34,450 --> 00:37:36,582
E arrase.

594
00:37:52,700 --> 00:37:57,706
Não pode tomar decisões sozinho
sem avisar antes.

595
00:37:57,707 --> 00:37:59,165
Não pode vir com...

596
00:37:59,166 --> 00:38:02,248
"Talvez eu me inscreva
para ser interno,

597
00:38:02,249 --> 00:38:03,731
Vamos ver o que acontece.

598
00:38:03,732 --> 00:38:06,625
Vou falar com a Miranda
se der resultado,

599
00:38:06,626 --> 00:38:09,925
mas, por ora, é um segredinho
que vou guardar para mim."

600
00:38:09,926 --> 00:38:12,351
Não é mais a sua vida.

601
00:38:12,352 --> 00:38:14,819
Quando você compartilha
a sua vida com alguém,

602
00:38:14,820 --> 00:38:17,876
você conversa com ela,
pensa com ela,

603
00:38:17,877 --> 00:38:22,702
toma decisões com ela,
você é leal a ela.

604
00:38:22,703 --> 00:38:26,678
Você não é mais livre,
entendeu?

605
00:38:26,679 --> 00:38:29,310
Isso significa que ainda
vamos nos casar?

606
00:38:31,088 --> 00:38:33,525
Eu pedi você em casamento!

607
00:38:33,526 --> 00:38:35,521
Com um sobretudo
e um fio dental,

608
00:38:35,522 --> 00:38:38,607
provando que nada de bom
vem de um fio dental,

609
00:38:38,608 --> 00:38:41,432
mas aqui estou eu,
pedindo de novo.

610
00:38:41,433 --> 00:38:43,313
Quer que eu peça
com fumaça?

611
00:38:43,314 --> 00:38:45,004
Você já foi bem clara
com o fio dental.

612
00:38:45,005 --> 00:38:48,727
Quer saber? Ponha um pedaço
de tecido no seu traseiro,

613
00:38:48,728 --> 00:38:50,322
e veja o que é bom
para a tosse.

614
00:38:50,323 --> 00:38:53,283
Essa deve ser a conversa
mais romântica que eu já tive.

615
00:38:53,284 --> 00:38:54,849
Não estou propondo
um romance,

616
00:38:54,850 --> 00:38:57,375
estou propondo um casamento,
e se não estiver preparado...

617
00:39:03,282 --> 00:39:04,931
Você me ama, não?

618
00:39:05,924 --> 00:39:09,014
E estou muito brava
com você.

619
00:39:09,015 --> 00:39:11,126
Tão brava,
que só vai casar comigo.

620
00:39:11,127 --> 00:39:14,393
- Só para me aborrecer.
- Exatamente.

621
00:39:22,516 --> 00:39:24,349
Diga que vai ficar tudo bem.

622
00:39:25,898 --> 00:39:27,600
Vai ser maravilhoso.

623
00:39:35,412 --> 00:39:36,812
Bom dia, dr. Hunt.

624
00:39:36,813 --> 00:39:38,930
Aqui é a dra. Sheehan
do Boise Memorial.

625
00:39:38,931 --> 00:39:40,331
Queria verificar de novo

626
00:39:40,332 --> 00:39:42,803
a que horas os cirurgiões
devem chegar hoje.

627
00:39:45,773 --> 00:39:47,929
Dr. Hunt,
é a dra. Sheehan de novo.

628
00:39:47,930 --> 00:39:49,837
Ainda não tivemos notícias
dos cirurgiões.

629
00:39:49,838 --> 00:39:51,297
Vou verificar com o aeroporto,

630
00:39:51,298 --> 00:39:53,170
para ver se o tempo
atrasou o voo.

631
00:40:02,729 --> 00:40:04,524
Notícias da Yang
ou da Grey?

632
00:40:04,525 --> 00:40:06,438
Não. O avião deveria
ter pousado há uma hora.

633
00:40:06,439 --> 00:40:08,171
Elas vão chegar.

634
00:40:08,172 --> 00:40:10,161
Sabe...

635
00:40:10,162 --> 00:40:12,161
Há alguns conselhos

636
00:40:12,162 --> 00:40:14,594
que eu gosto de dar
nesses jantares.

637
00:40:14,595 --> 00:40:16,380
Um segredo
que ajudará todos

638
00:40:16,381 --> 00:40:19,633
a superarem os desafios
que vêm pela frente.

639
00:40:26,276 --> 00:40:28,054
Sabe...

640
00:40:28,748 --> 00:40:31,314
Devíamos esperar os outros
chegarem.

641
00:40:40,477 --> 00:40:42,333
É a dra. Sheehan de novo.

642
00:40:42,334 --> 00:40:44,764
Estamos começando
a nos preocupar.

643
00:40:53,552 --> 00:40:57,368
- Estou com fome.
- Pense em outra coisa.

644
00:41:00,541 --> 00:41:02,075
Estou com fome.

645
00:41:03,174 --> 00:41:05,097
Eu tenho um chiclete.

646
00:41:05,795 --> 00:41:09,096
Não quero chiclete.
Quero comida.

647
00:41:10,403 --> 00:41:12,125
Droga.

648
00:41:17,523 --> 00:41:20,627
Droga!
Temos só um fósforo.

649
00:41:22,309 --> 00:41:23,801
Sem dormir.

650
00:41:23,802 --> 00:41:26,246
- Você tem que ficar acordada.
- Tudo bem.

651
00:41:26,247 --> 00:41:29,708
Derek! Você também.

652
00:41:29,709 --> 00:41:31,723
Quero todos conscientes!

653
00:41:36,156 --> 00:41:38,190
Mer, acenda o fósforo.

654
00:41:38,813 --> 00:41:40,911
Cuidado.
É o nosso último.

655
00:41:43,643 --> 00:41:45,082
Tudo bem.

656
00:42:12,000 --> 00:42:14,590
Os anos que passarmos
como residentes

657
00:42:14,591 --> 00:42:18,433
serão os melhores
e os piores de nossas vidas.

658
00:42:19,408 --> 00:42:22,208
Seremos pressionados
além do limite.

659
00:42:24,524 --> 00:42:26,374
Esse é o começo.

660
00:42:27,808 --> 00:42:29,547
Essa é a nossa arena.

661
00:42:32,905 --> 00:42:37,034
Como vamos jogar?
Depende de nós.

662
00:42:37,035 --> 00:42:38,800
www.insubs.com

