1
00:00:01,175 --> 00:00:04,912
Pierce, você nos fez dirigir
até um armazém no meio do nada.

2
00:00:04,913 --> 00:00:06,190
Poderia
nos dizer o porquê?

3
00:00:06,191 --> 00:00:07,627
Eu sei o tanto quanto você.

4
00:00:07,628 --> 00:00:10,403
Recebi carta do administrador
dos bens do meu pai.

5
00:00:10,404 --> 00:00:12,559
Dizia para eu vir aqui
com 7 amigos chegados.

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,688
-Você trouxe 6.
-Quem mais ele traria?

7
00:00:14,689 --> 00:00:17,057
-Levar Burton quase veio.
-Sr. Hawthorne.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,059
-Desculpem.
-Gilbert.

9
00:00:19,060 --> 00:00:20,628
Mesmo do túmulo,
meu pai

10
00:00:20,629 --> 00:00:23,497
te inferniza
e te faz de capacho.

11
00:00:23,498 --> 00:00:25,599
Meu nome é Gilbert Lawson.

12
00:00:25,600 --> 00:00:28,635
Fui assistente de Cornelius
Hawthorne por mais de 30 anos,

13
00:00:28,636 --> 00:00:30,570
antes disso era
apenas um adolescente

14
00:00:30,571 --> 00:00:32,715
que lia a bíblia
para ele no banheiro.

15
00:00:32,716 --> 00:00:34,341
Certo, certo.
É a hora da herança.

16
00:00:34,342 --> 00:00:36,510
Cadê o cheque,
irmão de alma?

17
00:00:36,511 --> 00:00:39,746
Seu pai te deixou algo,
mas é uma atividade.

18
00:00:39,747 --> 00:00:42,115
Valeu por manter isto
o mais assustador possível.

19
00:00:42,116 --> 00:00:43,783
Parece um jogo
de vários jogadores.

20
00:00:43,784 --> 00:00:48,221
-Ouvi o suficiente.
-Fóssil velho e diabólico.

21
00:00:48,222 --> 00:00:52,225
Pedi dinheiro para investir
em vídeo games em 1979.

22
00:00:52,226 --> 00:00:55,061
Cornelius passou 30 anos
desenvolvendo um jogo para você.

23
00:00:55,062 --> 00:00:56,663
Foi seu desejo
antes de morrer,

24
00:00:56,664 --> 00:00:59,032
que você e seus 7 amigos
mais chegados jogassem.

25
00:00:59,033 --> 00:01:00,634
Lavar Burton quase veio.

26
00:01:00,635 --> 00:01:02,269
Por favor,
escolham um lugar.

27
00:01:02,270 --> 00:01:03,637
Legal.

28
00:01:03,638 --> 00:01:07,140
Um homem de 100 anos
desenvolveu um jogo de 30 anos?

29
00:01:07,141 --> 00:01:08,441
Tenho que ver isto.

30
00:01:08,442 --> 00:01:10,978
Nos computadores,
uma foto será tirada

31
00:01:10,979 --> 00:01:13,980
e será feito um avatar
semelhante à sua aparência.

32
00:01:13,981 --> 00:01:15,582
Não gosto
da minha aparência.

33
00:01:16,750 --> 00:01:18,051
Não sorriam.

34
00:01:18,052 --> 00:01:22,189
Certo, pessoal,
vamos começar.

35
00:01:27,190 --> 00:01:30,490
<b>One True Forum apresenta:</b>

36
00:01:30,491 --> 00:01:33,791
<b>Equipe SubsOTF</b>

37
00:01:33,792 --> 00:01:37,092
<b>Legenda:
Nanda| Gabrielqi | Béu | doh

38
00:01:37,093 --> 00:01:40,393
<b>onetrueforum.net</b>

39
00:01:49,194 --> 00:01:52,494
<b>S03E20
Digital Estate Planning

40
00:01:54,054 --> 00:01:55,356
-Massa.
-Legal.

41
00:01:55,357 --> 00:01:57,057
-Das antigas.
-Legal, legal, legal.

44
00:02:01,663 --> 00:02:03,130
Por que esta coisa
tirou fotos

45
00:02:03,131 --> 00:02:05,599
se fez as formas do corpo
completamente aleatórias?

46
00:02:05,600 --> 00:02:07,968
Também acho.
Só que meu cabelo está bom.

47
00:02:08,834 --> 00:02:10,336
O botão laranja é pular.

48
00:02:13,573 --> 00:02:15,075
Qual cara sou eu?

49
00:02:15,076 --> 00:02:16,443
Tem uma porta aqui.

50
00:02:17,444 --> 00:02:19,446
-Paz. Amor.
-O que é isto?

51
00:02:19,447 --> 00:02:21,547
-Acho que é um hippie.
-Paz. Amor.

52
00:02:21,548 --> 00:02:23,450
Annie, pare de fazer
isso para tudo.

53
00:02:23,451 --> 00:02:25,686
Não se aborreça,
ele está dizendo "paz".

54
00:02:25,687 --> 00:02:27,020
-Olá.
-Sexo.

55
00:02:27,021 --> 00:02:29,089
-Ele disse "sexo"?
-Drogas. Sexo.

56
00:02:29,090 --> 00:02:30,557
Meu Deus.

57
00:02:30,558 --> 00:02:32,058
Aguente firme,
estou indo.

58
00:02:32,059 --> 00:02:34,460
Droga.

59
00:02:34,461 --> 00:02:36,830
-Droga.
-Jeff, você matou Annie.

60
00:02:36,831 --> 00:02:38,198
Melhor do que não fazer
nada.

61
00:02:38,199 --> 00:02:39,666
-Não sei.
-É discutível.

62
00:02:39,667 --> 00:02:41,034
Pessoal, ajudem-me.

63
00:02:41,035 --> 00:02:42,869
-Como ajudou Annie?
-Sexo.

64
00:02:42,870 --> 00:02:45,372
Antes de nos metermos,
devemos estudar suas táticas.

65
00:02:45,373 --> 00:02:46,706
-O quê?
-Sexo em grupo.

66
00:02:46,707 --> 00:02:48,008
Meu Deus.

67
00:02:48,909 --> 00:02:50,243
Legal, estou viva.

68
00:02:50,244 --> 00:02:52,613
-Pierce?
-Este jogo não tem sentido.

69
00:02:52,614 --> 00:02:53,914
O que aconteceu
com você?

70
00:02:53,915 --> 00:02:55,582
Não quero falar
sobre isto.

71
00:02:55,583 --> 00:02:58,318
Pierce,
mova o controle para a direita.

72
00:02:58,319 --> 00:03:00,520
Eu tinha que adivinha isso?

73
00:03:00,521 --> 00:03:01,989
Cadê as instruções?

74
00:03:03,690 --> 00:03:06,593
-Tome isto.
-Isso, somos demais.

75
00:03:06,594 --> 00:03:07,994
-Estão vivos.
-Você reaparece

76
00:03:07,995 --> 00:03:09,529
na sala de estudos
quando morre.

77
00:03:09,530 --> 00:03:12,265
-Deixe-me mostrar.
-Jeffrey, que vergonha.

78
00:03:12,266 --> 00:03:14,434
"Estudar suas táticas?"

79
00:03:14,435 --> 00:03:16,402
-Deixe-o extravasar.
-Esqueça.

80
00:03:16,403 --> 00:03:17,805
Vamos continuar andando.

81
00:03:28,415 --> 00:03:29,783
E agora?

82
00:03:29,784 --> 00:03:31,618
<i>Bem-vindos a Hawthorne.

83
00:03:31,619 --> 00:03:33,587
É a voz do papai.
Papai?

84
00:03:33,588 --> 00:03:35,956
Piercinald, em 1980,

85
00:03:35,957 --> 00:03:38,725
você disse que jogos,
não lenços umedecidos,

86
00:03:38,726 --> 00:03:40,460
era o negócio do futuro.

87
00:03:40,461 --> 00:03:44,097
Hoje, lenços umedecidos são
estocados em todos os mercados,

88
00:03:44,098 --> 00:03:46,466
enquanto arcade
depois de arcade acaba.

89
00:03:46,467 --> 00:03:48,234
-Ele tem razão.
-Mesmo assim,

90
00:03:48,235 --> 00:03:50,770
projetei este jogo para jogar
depois que eu morresse

91
00:03:50,771 --> 00:03:52,706
com qualquer
bando de frutas,

92
00:03:52,707 --> 00:03:54,641
burros e vagabundos
que chama de amigos.

93
00:03:54,642 --> 00:03:57,611
-O nome dela é Britta.
-Apenas um pode ganhar.

94
00:03:57,612 --> 00:04:00,581
O primeiro a alcançar meu trono
dentro do castelo Hawkthorne.

95
00:04:00,582 --> 00:04:04,118
A recompensa, Pierce,
será sua herança.

96
00:04:04,119 --> 00:04:05,385
-O quê?
-A herança dele?

97
00:04:05,386 --> 00:04:08,321
Pierce, você estava certo.

98
00:04:08,322 --> 00:04:10,590
Jogos são importantes.

99
00:04:12,626 --> 00:04:15,295
Pior filho do mundo.

100
00:04:15,296 --> 00:04:17,464
Ótimo. Como posso lutar
contra vocês?

101
00:04:17,465 --> 00:04:19,865
-Qual botão é o de luta?
-Pierce, pare.

102
00:04:19,866 --> 00:04:21,701
-Pierce, relaxe.
-Deus.

103
00:04:21,702 --> 00:04:23,369
Continue no jogo,
continue no jogo.

104
00:04:23,370 --> 00:04:25,437
Pierce, acalme-se.
Ninguém lutará com você.

105
00:04:25,438 --> 00:04:27,139
-Por que não?
-Quando se é amigo

106
00:04:27,140 --> 00:04:30,410
de alguém por 3 anos,
é estranho roubar seu dinheiro.

107
00:04:30,411 --> 00:04:31,945
E não seria esportivo
te bater.

108
00:04:31,946 --> 00:04:33,747
-Olhe para você.
-É, ele está certo.

109
00:04:33,748 --> 00:04:35,649
Vocês estão jogando errado.

110
00:04:35,650 --> 00:04:37,584
Por que Harry Belafonte
está aqui?

111
00:04:37,585 --> 00:04:38,952
É Gilbert.

112
00:04:38,953 --> 00:04:41,088
Não devem cooperar,
devem competir.

113
00:04:41,089 --> 00:04:43,222
Obrigado pelo conselho,
mas podemos escolher

114
00:04:43,223 --> 00:04:45,324
-como queremos jogar.
-Acho que podemos.

115
00:04:45,325 --> 00:04:48,194
Está sendo ameaçador?
Por que está sendo ameaçador?

116
00:04:49,563 --> 00:04:50,897
Podemos pegar as coisas?

117
00:04:50,898 --> 00:04:53,066
Este jogo é mais complexo
do que imaginam.

118
00:04:53,067 --> 00:04:54,801
E além de seus programadores,

119
00:04:54,802 --> 00:04:56,770
que foram
deportados para a China,

120
00:04:56,771 --> 00:04:59,039
sou o único
que sabe como funciona.

121
00:05:00,140 --> 00:05:01,674
-Corram!
-Vai jogar uma faca!

122
00:05:01,675 --> 00:05:02,709
Ele vai jogar uma faca!

123
00:05:02,710 --> 00:05:04,110
Pula! Pula!

124
00:05:09,516 --> 00:05:11,516
Espere! O que você está...

125
00:05:11,517 --> 00:05:14,354
Ele é um psicopata!
Está me sufo...

126
00:05:18,458 --> 00:05:20,293
Cara,
sei que deve ter sido chato

127
00:05:20,294 --> 00:05:22,396
ser servo do Coronel Sanders
e tal,

128
00:05:22,397 --> 00:05:24,164
mas Pierce é tecnicamente
nosso amigo

129
00:05:24,165 --> 00:05:25,986
e não te assistiremos
acabar com ele.

130
00:05:25,987 --> 00:05:28,469
Deviam se perguntar
como me pararão.

131
00:05:28,470 --> 00:05:31,204
Que tal se fôssemos aí
e acabássemos com você?

132
00:05:31,205 --> 00:05:32,506
Pegue-o, Troy.

133
00:05:32,507 --> 00:05:33,873
Fique à vontade.

134
00:05:33,874 --> 00:05:35,442
Mas 30s após deixar
a cadeira,

135
00:05:35,443 --> 00:05:37,444
os sensores de peso
irão reconhecer

136
00:05:37,445 --> 00:05:40,447
-como perda automática.
-Sensores de peso?

137
00:05:42,182 --> 00:05:43,682
É isso. Vamos pegá-lo!

138
00:05:43,683 --> 00:05:45,283
-Isso!
-Pegue-o!

139
00:05:45,284 --> 00:05:47,620
Chutem
aquele traseiro hippie!

140
00:05:47,621 --> 00:05:50,224
Vamos! Anda, anda, anda!

141
00:05:53,393 --> 00:05:55,829
-Acho que ele deixou um recado.
-O quê?

142
00:05:55,830 --> 00:05:58,098
"Depois que desperdiçarem
suas últimas forças,

143
00:05:58,099 --> 00:05:59,766
assistirei definharem,
na sarjeta,

144
00:05:59,767 --> 00:06:02,649
pelo telescópio no escritório
Penthouse da Torre Hawthorne."

145
00:06:02,650 --> 00:06:05,239
Você pode deixar recados.
Este jogo é incrível.

146
00:06:06,306 --> 00:06:07,641
Pierce?

147
00:06:08,509 --> 00:06:11,110
-Não, Pierce!
-Precisamos de você!

148
00:06:11,111 --> 00:06:12,411
Só me deixem morrer.

149
00:06:12,412 --> 00:06:14,714
Pierce, e daí que Gilbert
sabe uns truques?

150
00:06:14,715 --> 00:06:16,750
Grande coisa.
Nós acabamos com ele.

151
00:06:16,751 --> 00:06:19,419
E mais importante, enquanto ele
luta por ganância,

152
00:06:19,420 --> 00:06:21,254
nós lutamos por amizade,

153
00:06:21,255 --> 00:06:23,357
então não podemos perder,
certo?

154
00:06:23,358 --> 00:06:25,926
-Certo.
-Certo!

155
00:06:28,928 --> 00:06:31,064
Acho que não tem botão
do abraço.

156
00:06:34,042 --> 00:06:36,178
Todos mantenham Pierce
protegido.

157
00:06:36,179 --> 00:06:39,214
Temos que levá-lo ao trono
antes de Gilbert.

158
00:06:39,215 --> 00:06:40,949
E não se esqueçam,
quando se morre,

159
00:06:40,950 --> 00:06:42,718
volta-se
para a sala de estudo.

160
00:06:42,719 --> 00:06:44,886
Então... não morram.

161
00:06:44,887 --> 00:06:46,388
Bom sermão, Jeff.

162
00:06:46,389 --> 00:06:47,889
É, eu amava morrer,

163
00:06:47,890 --> 00:06:49,758
mas esse discurso
realmente me mudou.

164
00:06:49,759 --> 00:06:51,059
Tanto faz.

165
00:06:53,128 --> 00:06:54,730
O que é aquilo? Mate!

166
00:06:54,731 --> 00:06:56,765
É uma garota ordenhando
uma vaca, Pierce.

167
00:06:56,766 --> 00:06:59,368
-Vou verificar. Devo a Jeff.
-Não iria dizer isso.

168
00:07:00,335 --> 00:07:02,471
Eu sou Hilda.
Eu moro na vila.

169
00:07:02,472 --> 00:07:03,906
Lésbica.

170
00:07:06,708 --> 00:07:08,608
Eu posso te ajudar
com isso.

171
00:07:08,609 --> 00:07:10,779
Possuo informações
em muitos assuntos.

172
00:07:10,780 --> 00:07:12,080
Legal.

173
00:07:13,282 --> 00:07:16,051
O trono está no castelo
Hawkthorne, ao norte.

174
00:07:16,052 --> 00:07:18,821
Destrava-se o castelo com
o cristal branco da disciplina,

175
00:07:18,822 --> 00:07:20,956
que você deve libertar
da caverna negra.

176
00:07:20,957 --> 00:07:23,091
Estou sacando
um simbolismo oculto.

177
00:07:23,092 --> 00:07:24,759
Certo, "cristal branco".

178
00:07:24,760 --> 00:07:26,894
-Papai era drogado?
-Geralmente se consegue

179
00:07:26,895 --> 00:07:28,463
suplementos
em cidades assim.

180
00:07:28,464 --> 00:07:30,331
Cadê minha mãe aqui?
Ela sempre dizia

181
00:07:30,332 --> 00:07:33,302
que meu conhecimento em jogos
seria útil. Nunca acreditei.

182
00:07:33,303 --> 00:07:34,770
Dividam-se
e peguem uma cabana.

183
00:07:34,771 --> 00:07:37,936
Nossa única chance de derrotar
Gilbert é ganhando mais terreno.

184
00:07:41,743 --> 00:07:44,613
Eu tenho informações
nos seguintes assuntos.

185
00:07:46,081 --> 00:07:47,381
Caramba.

186
00:07:47,382 --> 00:07:49,118
Onde esteve
durante toda minha vida?

187
00:07:51,686 --> 00:07:54,122
Eu compro e vendo armas
e armaduras.

188
00:07:54,890 --> 00:07:56,624
Legal.
Precisamos de armas.

189
00:07:58,792 --> 00:08:01,028
O que é de graça?
Podemos pegar uma tocha?

190
00:08:01,029 --> 00:08:03,031
-Ladrão! Ladrão!
-Annie, coloque de volta.

191
00:08:03,032 --> 00:08:04,666
Desculpe. Desculpe.

192
00:08:06,168 --> 00:08:07,568
Desculpe, desculpe.

193
00:08:07,569 --> 00:08:08,869
Meu Deus.

194
00:08:08,870 --> 00:08:10,539
-O que fez?
-Foi um acidente!

195
00:08:10,540 --> 00:08:12,005
Ele está morrendo!

196
00:08:12,006 --> 00:08:13,540
Tudo bem, calma, calma!

197
00:08:15,143 --> 00:08:16,745
O que está fazendo agora?

198
00:08:16,746 --> 00:08:20,714
-Ele estava sofrendo!
-Sim, pelos golpes de machado!

199
00:08:20,715 --> 00:08:22,584
Se isso não vale ponto,
para que serve?

200
00:08:22,585 --> 00:08:25,854
Está me perguntando?
Ainda procuro um ping pong.

201
00:08:25,855 --> 00:08:29,091
-Vamos jogar pôquer.
-Agora falou minha língua.

202
00:08:29,092 --> 00:08:31,226
Cheque a mesa.
Vou checar o aparador.

203
00:08:31,227 --> 00:08:32,527
Como arrumo esse quadro?

204
00:08:32,528 --> 00:08:35,230
Não dá.
Pare de jogar como uma menina.

205
00:08:37,432 --> 00:08:38,932
Pare de jogar
como uma menina?

206
00:08:38,933 --> 00:08:40,769
Eis o lance sobre as mulheres,
Jeff.

207
00:08:40,770 --> 00:08:42,904
Não levamos a vida
na pancadaria

208
00:08:42,905 --> 00:08:45,140
porque nós a valorizamos.

209
00:08:45,141 --> 00:08:48,043
-Ajude-me a esconder o corpo.
-Meu Deus!

210
00:08:48,044 --> 00:08:50,345
Shirley, essas coisas acontecem
nos vídeo games.

211
00:08:50,346 --> 00:08:51,646
-Acontecem?
-Sim.

212
00:08:51,647 --> 00:08:54,285
Não devemos nos preocupar
com moralidade do mundo real.

213
00:08:54,286 --> 00:08:56,116
-Precisamos sobreviver e ganhar.
-Olá.

214
00:08:56,117 --> 00:08:58,653
Sou a esposa do ferreiro.
Socorro!

215
00:08:58,654 --> 00:09:00,589
-Droga!
-Vigie a porta.

216
00:09:00,590 --> 00:09:03,090
O quê?
Shirley!

217
00:09:03,091 --> 00:09:05,793
Sem testemunha!
Carregue tudo o que puder.

218
00:09:05,794 --> 00:09:07,296
Checarei se há
mais familiares.

219
00:09:07,297 --> 00:09:09,064
Não me olhe assim.
Você começou.

220
00:09:09,065 --> 00:09:10,898
Só estou arrumando.

221
00:09:10,899 --> 00:09:12,401
Isso é tão legal.

222
00:09:12,402 --> 00:09:15,068
-Onde estão suas roupas?
-Pierce me ensinou pôquer.

223
00:09:15,069 --> 00:09:17,871
Não sou bom nisso.
Ainda falando com essa garota?

224
00:09:17,872 --> 00:09:20,876
Tem três movimentos que se ativa
com padrões de estímulos.

225
00:09:20,877 --> 00:09:22,210
Nunca me senti assim antes.

226
00:09:22,211 --> 00:09:24,145
-Abed, não fique estranho.
-Não ficarei.

227
00:09:24,146 --> 00:09:26,948
Não quer nada sério,
mas me apresentará sua família.

228
00:09:26,949 --> 00:09:29,317
-Meu pai é ferreiro.
-O pai dela é o ferreiro.

229
00:09:29,318 --> 00:09:31,686
-Olá!
-Todos fizeram compras?

230
00:09:31,687 --> 00:09:33,322
Foi só o que nós fizemos.

231
00:09:33,323 --> 00:09:34,888
Aquela cabana
está pegando fogo?

232
00:09:34,889 --> 00:09:37,659
Caramba.
Que tragédia inexplicável.

233
00:09:38,560 --> 00:09:40,562
Como fica confortável
em um caldeirão.

234
00:09:40,563 --> 00:09:41,964
Veja só.

235
00:09:43,665 --> 00:09:45,834
Colocarei isso tudo aqui,

236
00:09:45,835 --> 00:09:48,236
e isso, vou misturar isso.

237
00:09:48,837 --> 00:09:51,273
-O que é isso?
-Chamo de uma poção da força.

238
00:09:51,274 --> 00:09:52,641
E eu chamo de veneno.

239
00:09:52,642 --> 00:09:54,676
Está com ciúmes
porque achamos um mundo

240
00:09:54,677 --> 00:09:56,543
-onde sei o que faço.
-Este lugar está

241
00:09:56,544 --> 00:09:58,447
a 20 cocôs de gato
e um pôster do Pixies

242
00:09:58,448 --> 00:09:59,815
de se tornar
seu apartamento.

243
00:10:01,917 --> 00:10:04,686
-O que a moça de St. Pauli tem?
-Seus pais moravam lá.

244
00:10:04,687 --> 00:10:06,594
Agora não tem família.
Terá que se casar

245
00:10:06,595 --> 00:10:09,490
com um camponês
ou tentar as chances no deserto.

246
00:10:09,491 --> 00:10:12,294
Que tipo de jogo é esse?

247
00:10:12,295 --> 00:10:14,496
-Merda, é Gilbert.
-Ora, ora.

248
00:10:14,497 --> 00:10:16,565
Parece que alguém
está um passo atrás.

249
00:10:16,566 --> 00:10:18,667
Se estiver procurando
equipamento, azar.

250
00:10:18,668 --> 00:10:21,303
A loja foi perdida
em um acidente esquisito.

251
00:10:21,304 --> 00:10:22,904
Não preciso disso,
mocinha.

252
00:10:22,905 --> 00:10:26,241
Enquanto fazia compras,
subi de nível para fazer isso.

253
00:10:27,509 --> 00:10:29,877
Ele está atirando raios
e estou nu!

254
00:10:29,878 --> 00:10:31,945
Fique atrás da gente!
Temos armadura!

255
00:10:35,216 --> 00:10:37,085
Ótimo! Gilbert!

256
00:10:37,086 --> 00:10:40,054
Ótimo! Gilbert Jedi
atirador de raios.

257
00:10:41,023 --> 00:10:44,626
Britta, beba aquela super poção
de força que você fez.

258
00:10:44,627 --> 00:10:46,461
-Certo, certo.
-Rápido, Britta!

259
00:10:46,462 --> 00:10:48,096
Estou tentando,
estou tentando!

260
00:10:48,097 --> 00:10:50,065
Pensei que pudéssemos
contar com Britta

261
00:10:50,066 --> 00:10:52,334
já que envolvia bebida.

262
00:10:52,335 --> 00:10:54,102
Isso vai ser divertido.

263
00:10:55,537 --> 00:10:57,005
Que diabos?

264
00:10:57,006 --> 00:11:00,509
Podemos contar que ela
estrague tudo fazendo poções.

265
00:11:07,850 --> 00:11:09,451
Inacreditável.

266
00:11:09,452 --> 00:11:12,154
Jeff apostou todas
nossas vidas em Britta e ganhou,

267
00:11:12,155 --> 00:11:15,024
e eu perdi minhas calças
por um par de noves.

268
00:11:20,061 --> 00:11:21,997
Muito bem.

269
00:11:22,664 --> 00:11:24,700
Vamos jogar.

270
00:11:34,267 --> 00:11:36,302
Abed,
você tem certeza disso?

271
00:11:36,303 --> 00:11:38,271
Sim. É a coisa certa
a se fazer.

272
00:11:38,272 --> 00:11:39,972
Consegui alcançá-los.

273
00:11:39,973 --> 00:11:42,141
Vocês não morreram.
Como derrotaram Gilbert?

274
00:11:42,142 --> 00:11:44,010
Trabalho em equipe.

275
00:11:44,011 --> 00:11:46,746
Íamos para a caverna negra
encontrar o cristal branco.

276
00:11:46,747 --> 00:11:49,582
-Estávamos dizendo adeus a Abed.
-Ficarei na vila com Hilda

277
00:11:49,583 --> 00:11:52,118
-e a ajudarei a se reconstruir.
-Ela é um programa.

278
00:11:52,119 --> 00:11:53,819
Falaram coisas parecidas
sobre mim.

279
00:11:53,820 --> 00:11:56,155
Está usando Rain Man.
Vamos em frente.

280
00:11:56,156 --> 00:11:58,057
Tenho uma herança
para ganhar.

281
00:11:58,058 --> 00:11:59,458
FLORESTA DA VILA

282
00:12:02,059 --> 00:12:03,962
VALE DA PREGUIÇA

283
00:12:03,963 --> 00:12:06,866
<i>-Ofensivo. Falei.
-Cale a boca, Britta.

284
00:12:06,867 --> 00:12:08,367
ILHA GAY

285
00:12:10,236 --> 00:12:13,205
<i>-Você foi ótimo, Jeff.
-Cale a boca, Pierce.

286
00:12:13,206 --> 00:12:15,906
BALSA GRATUITA

287
00:12:15,907 --> 00:12:17,276
CAVERNA NEGRA

288
00:12:17,277 --> 00:12:20,112
Certo, abaixem.
Continuem abaixados.

289
00:12:20,113 --> 00:12:21,914
Certo, levantem.

290
00:12:21,915 --> 00:12:23,516
Agora pulem.

291
00:12:23,517 --> 00:12:24,984
Acho que estamos quase lá.

292
00:12:24,985 --> 00:12:27,320
Graças a Deus.
Esta caverna é o pior.

293
00:12:27,321 --> 00:12:28,988
Não sei
o que é mais ofensivo.

294
00:12:28,989 --> 00:12:31,424
O racismo escancarado
ou o insulto enrustido

295
00:12:31,425 --> 00:12:33,792
que, de alguma forma,
devemos captar.

296
00:12:33,793 --> 00:12:35,461
Cuidado! Perus Jive!

297
00:12:35,462 --> 00:12:37,629
Matem-nos antes que comecem
a se multiplicar!

298
00:12:38,798 --> 00:12:41,868
-Sim, tome essa!
-Tome essa, peru jive!

299
00:12:48,741 --> 00:12:50,976
Isso aí!
O cristal branco!

300
00:12:50,977 --> 00:12:52,378
-Pegue!
-Pegue!

301
00:12:52,379 --> 00:12:56,082
Eu pego.
Eu mereci, por ter amigos.

302
00:12:58,951 --> 00:13:01,587
-É isso.
-É mesmo.

303
00:13:01,588 --> 00:13:03,122
-Não, cara.
-Você de novo?

304
00:13:03,123 --> 00:13:06,024
-Agora vou ter o cristal.
-Acho que vai ter isso.

305
00:13:07,326 --> 00:13:08,694
Flechas!

306
00:13:10,429 --> 00:13:12,231
O quê? Vamos!

307
00:13:13,666 --> 00:13:15,001
Onde conseguiu
essas coisas?

308
00:13:15,002 --> 00:13:17,269
Só está vivo
há uma hora.

309
00:13:22,041 --> 00:13:24,910
-Isso não foi justo.
-Que diabos, Gilbert?

310
00:13:24,911 --> 00:13:27,413
Você está trapaceando,
o que não tenho nada contra,

311
00:13:27,414 --> 00:13:29,348
mas está sendo pego
e isso não é legal!

312
00:13:29,349 --> 00:13:31,149
Não seja desagradável.
Aquela herança

313
00:13:31,150 --> 00:13:33,553
-é por direito minha!
-Por direito?

314
00:13:33,554 --> 00:13:34,987
Sou o filho dele.

315
00:13:34,988 --> 00:13:37,358
Assim como eu.

316
00:13:39,225 --> 00:13:42,028
O quê?
Isso não pode ser verdade.

317
00:13:42,029 --> 00:13:45,231
-Você é meio... branco.
-Boa salvação.

318
00:13:45,232 --> 00:13:47,567
Lembra-se da sua babá,
Etta?

319
00:13:47,568 --> 00:13:50,803
Etta tinha
uma prima gostosa.

320
00:13:50,804 --> 00:13:53,005
Minha mãe.

321
00:13:53,006 --> 00:13:55,475
Então veja, Pierce,

322
00:13:55,476 --> 00:13:58,077
sou seu meio-irmão,

323
00:13:58,078 --> 00:14:00,847
e sou mais filho do seu pai
do que você jamais foi,

324
00:14:00,848 --> 00:14:03,716
então cale a boca e jogue.

325
00:14:03,717 --> 00:14:06,886
-Por que você...
-Vamos, Pierce.

326
00:14:08,488 --> 00:14:10,623
Sei que as coisas
parecem sem esperanças

327
00:14:10,624 --> 00:14:12,825
porque ele está indo
ao castelo com o cristal

328
00:14:12,826 --> 00:14:15,328
e estamos recomeçando,
mas eis a questão,

329
00:14:15,329 --> 00:14:17,129
somos melhores no jogo
agora.

330
00:14:17,130 --> 00:14:20,632
Morremos e renascemos,
o que nos torna heróis.

331
00:14:20,633 --> 00:14:22,201
Vamos pegá-lo!

332
00:14:41,054 --> 00:14:43,956
Por ainda estarmos jogando,
ele ainda não ganhou.

333
00:14:43,957 --> 00:14:45,591
Sim, mas qual o sentido?

334
00:14:45,592 --> 00:14:47,794
Ele vai continuar trapaceando
até ganhar.

335
00:14:47,795 --> 00:14:50,430
Por que todas as árvores
foram cortadas?

336
00:14:51,997 --> 00:14:54,735
Não é aqui que era
a vila de Abed?

337
00:14:55,601 --> 00:14:57,337
-Olá, velhos amigos.
-Abed!

338
00:14:57,338 --> 00:14:58,704
Vocês se lembram
de Hilda.

339
00:14:58,705 --> 00:15:00,974
Eu vivo na vila.
Eu amo Abed.

340
00:15:00,975 --> 00:15:02,542
Ela disse o seu nome?

341
00:15:02,543 --> 00:15:05,143
Sim, se mexer na confiança
e no nível de afeição,

342
00:15:05,144 --> 00:15:08,147
ganha acesso para uma linguagem
de script do front-end. Vejam.

343
00:15:10,649 --> 00:15:12,051
Legal Legal! Legal!

344
00:15:12,052 --> 00:15:13,519
Ela pode fazer bebês
para mim.

345
00:15:13,520 --> 00:15:15,988
E eu não? Eu não.

346
00:15:15,989 --> 00:15:17,724
Entrem.
Construí isso do zero.

347
00:15:17,725 --> 00:15:19,826
-Olhem o meu castelo.
-É legal.

348
00:15:19,827 --> 00:15:21,527
Espero que não seja
ouro de sangue.

349
00:15:21,528 --> 00:15:24,497
É a minha família. Bebê Abed
tem meus olhos e a toca dela.

350
00:15:24,498 --> 00:15:26,698
Cada bebê executa
um código personalizado,

351
00:15:26,699 --> 00:15:28,835
há um código
que faz um bebê dizer a outro

352
00:15:28,836 --> 00:15:30,990
o que fazer,
como crianças em um parquinho.

353
00:15:30,991 --> 00:15:32,438
-Abed, mas...
-Annie.

354
00:15:32,439 --> 00:15:34,546
Acharemos o coração
do homem de lata depois.

355
00:15:34,547 --> 00:15:37,276
O que você tem aqui?
E o que podemos fazer com elas?

356
00:15:37,277 --> 00:15:38,945
-Depende.
-De?

357
00:15:39,646 --> 00:15:41,246
Do que você pode imaginar.

358
00:15:41,247 --> 00:15:42,547
<i>Legal, legal, legal.

359
00:15:46,352 --> 00:15:47,687
Bem-vindo.

360
00:15:47,688 --> 00:15:50,923
Você é o primeiro a chegar
no trono de Hawkthorne.

361
00:15:50,924 --> 00:15:53,392
Deixe-me olhar você.

362
00:15:53,393 --> 00:15:55,228
De acordo
com sua aparência,

363
00:15:55,229 --> 00:15:58,397
acho que você deve ser
Gilbert Lawson.

364
00:15:58,398 --> 00:16:00,233
Isso é verdade?

365
00:16:00,234 --> 00:16:02,435
Só um momento.
Olá, Gilbert.

366
00:16:02,436 --> 00:16:04,870
Devido à natureza
da nossa relação,

367
00:16:04,871 --> 00:16:07,039
vou precisar
da sua assinatura eletrônica

368
00:16:07,040 --> 00:16:09,241
neste acordo
juridicamente vinculativo.

369
00:16:10,109 --> 00:16:12,278
Ele diz que você nunca,
jamais,

370
00:16:12,279 --> 00:16:15,648
irá manchar o nome Hawthorne
com quaisquer noções bizarras

371
00:16:15,649 --> 00:16:18,083
sobre sua origem
genealógica.

372
00:16:18,084 --> 00:16:21,420
Você é o filho bastardo
de uma sedutora de cor

373
00:16:21,421 --> 00:16:23,989
e de um misceginador
desconhecido e fraco.

374
00:16:23,990 --> 00:16:27,598
E qualquer afirmação sua
do contrário, será motivo

375
00:16:27,599 --> 00:16:30,629
para confisco dessa herança.
Você concorda?

376
00:16:31,597 --> 00:16:34,734
É uma simples pergunta,
Gilbert.

377
00:16:34,735 --> 00:16:37,437
Você concorda?

378
00:16:38,872 --> 00:16:41,908
Obrigado por ser honesto,
Gilbert.

379
00:16:41,909 --> 00:16:44,744
-Adeus.
-Não!

380
00:16:44,745 --> 00:16:47,280
Sou seu filho!

381
00:16:47,281 --> 00:16:48,581
Sinto muito, Gilbert.

382
00:16:48,582 --> 00:16:51,517
Eu sempre soube
que você iria me desapontar.

383
00:16:51,518 --> 00:16:54,120
<i>Legal! legal! legal!

384
00:16:54,121 --> 00:16:57,089
Vi que você escolheu
trabalho em equipe.

385
00:16:57,090 --> 00:16:58,858
A estratégia
de um covarde.

386
00:16:58,859 --> 00:17:02,961
Vou atualizar o seu desafio
em conformidade.

387
00:17:07,734 --> 00:17:12,271
Não deixarei minha fortuna
para inferiores.

388
00:17:15,374 --> 00:17:16,943
Ataque!

389
00:17:16,944 --> 00:17:18,811
O que é isso agora?

390
00:17:20,512 --> 00:17:23,416
-Aqui vamos nós!
-Peguem-no! Mirem nas juntas!

391
00:17:23,417 --> 00:17:24,917
<i>Legal! legal! legal!

392
00:17:26,152 --> 00:17:27,953
Morra, racista!

393
00:17:30,023 --> 00:17:32,158
<i>Troy e Abed
atirando lava

394
00:17:37,864 --> 00:17:39,499
Toma essa!

395
00:17:46,237 --> 00:17:48,537
Olhe para mim agora,
pai!

396
00:18:03,123 --> 00:18:06,225
Imagino que você esteja
pensando, jogador,

397
00:18:06,226 --> 00:18:10,863
por que me gravar
respirando mal

398
00:18:10,864 --> 00:18:14,467
e te deixar me destruir?

399
00:18:14,468 --> 00:18:18,938
Porque sou
um homem de honra.

400
00:18:18,939 --> 00:18:24,205
Então você ganhou o prazer
da minha morte.

401
00:18:24,206 --> 00:18:27,546
Mas eu não.
Não fui eu que te venci.

402
00:18:27,547 --> 00:18:29,148
Foi você, sim.

403
00:18:30,315 --> 00:18:32,284
Nós estamos perdendo.

404
00:18:34,320 --> 00:18:35,855
Gilbert, você está certo.

405
00:18:35,856 --> 00:18:37,456
Você era mais filho dele
que eu,

406
00:18:37,457 --> 00:18:40,826
você aturou sua babaquice
e nem levou o nome dele.

407
00:18:40,827 --> 00:18:45,164
Ele já sentou em mim na igreja
para que pudesse ver melhor.

408
00:18:45,165 --> 00:18:47,867
Só estamos jogando esse jogo
há algumas horas.

409
00:18:47,868 --> 00:18:50,269
Você tem jogado isso
a vida inteira,

410
00:18:50,270 --> 00:18:53,439
então agora é a hora
da sua recompensa, irmão.

411
00:18:54,106 --> 00:18:56,576
Então entre lá
e mate o nosso pai.

412
00:18:57,377 --> 00:18:59,645
Obrigado, Pierce.

413
00:18:59,646 --> 00:19:02,915
Espere um segundo.
Aqui, leve isso.

414
00:19:02,916 --> 00:19:04,717
-Você pode precisar.
-Pierce,

415
00:19:04,718 --> 00:19:07,386
não sabe mesmo
como isso funciona, sabe?

416
00:19:07,387 --> 00:19:09,255
Você está sempre
carregando isso?

417
00:19:09,256 --> 00:19:10,856
Não no chuveiro.

418
00:19:21,868 --> 00:19:24,103
Gostaria de agradecer de novo
por hoje

419
00:19:24,104 --> 00:19:26,672
e oferecer desculpas
pela minha conduta.

420
00:19:26,673 --> 00:19:28,007
Não era eu mesmo.

421
00:19:28,008 --> 00:19:31,077
Família pode fazer uma pessoa
fazer varias coisas malucas.

422
00:19:31,078 --> 00:19:34,013
Eu entendo. Tenho um tio
que faz a própria pizza.

423
00:19:34,014 --> 00:19:35,415
-Não se preocupe.
-Verdade.

424
00:19:35,416 --> 00:19:37,883
Se pudesse compensar
vocês de alguma forma,

425
00:19:37,884 --> 00:19:39,418
tem um bar
chamado Skeepers,

426
00:19:39,419 --> 00:19:41,387
ouvi dizer que fazem
um drinque especial,

427
00:19:41,388 --> 00:19:44,223
uma Margarita
que é servida em um copo

428
00:19:44,224 --> 00:19:46,859
do tamanho de uma jarda.

429
00:19:46,860 --> 00:19:48,461
-Por minha conta.
-Boa!

430
00:19:48,462 --> 00:19:50,563
Este é o melhor dia
da minha vida.

431
00:19:50,564 --> 00:19:52,832
Sempre quis ter um irmão.

432
00:19:54,699 --> 00:19:56,068
Vamos acordar.

433
00:19:56,069 --> 00:19:59,672
A palavra "mulato" está bem
ou é errada?

434
00:19:59,673 --> 00:20:03,009
-Nos desculpamos por ele.
-Está bem. Ele é família.

435
00:20:13,919 --> 00:20:16,789
Hilda, meu amor,
eu disse que voltaria por você.

436
00:20:21,450 --> 00:20:23,685
Não sei. Só penso
que em um universo paralelo

437
00:20:23,686 --> 00:20:25,153
-blorgons estão...
-Espere.

438
00:20:25,919 --> 00:20:28,790
Um bebê.
Eu não estava esperando isso.

439
00:20:29,657 --> 00:20:31,158
Suponho
que teremos que criar.

440
00:20:31,159 --> 00:20:33,501
Poderia arranjar emprego,
talvez na Beans & more.

441
00:20:33,502 --> 00:20:35,029
Jornada dupla, mas...

442
00:20:35,030 --> 00:20:36,464
Entendi.

443
00:20:36,465 --> 00:20:40,068
Enquanto faz carreira,
fico em casa e o crio sozinho.

444
00:20:40,069 --> 00:20:41,879
Tudo bem.
Eu abro mão dos meus sonhos.

445
00:20:41,880 --> 00:20:43,271
-Lá vamos nós.
-O quê?

446
00:20:43,272 --> 00:20:46,040
Ele precisa aprender
que um homem forte chora.

447
00:20:53,081 --> 00:20:55,049
O que estava dizendo
sobre blorgons?

448
00:20:55,050 --> 00:20:58,119
Na verdade,
são chamados de glorbons.

