1
00:00:00,962 --> 00:00:04,129
<i>Uma nova era começa
em Greendale.</i>

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,230
<i>Diziam que a gente
nunca se recuperaria</i>

3
00:00:06,231 --> 00:00:08,712
<i>do incidente no funeral
do Costeletas,</i>

4
00:00:08,713 --> 00:00:10,793
<i>instigado
pelos 7 de Greendale.</i>

5
00:00:10,794 --> 00:00:13,217
<i>Mas o grupo culpado
foi expulso.</i>

6
00:00:13,218 --> 00:00:14,518
<i>A taxa de matrícula subiu</i>

7
00:00:14,519 --> 00:00:17,049
<i>e a mensalidade
está acessível como nunca.</i>

8
00:00:17,050 --> 00:00:19,234
<i>E o responsável
por este milagre,</i>

9
00:00:19,235 --> 00:00:21,776
<i>é o chefe de segurança,
Benjamin Franklin Chang,</i>

10
00:00:21,777 --> 00:00:24,901
<i>o homem que trouxe segurança,
harmonia e sucesso</i>

11
00:00:24,902 --> 00:00:28,102
<i>para a faculdade que se tornou
a melhor da área.</i>

12
00:00:28,103 --> 00:00:30,357
<i>Greendale nunca foi
tão boa assim!</i>

13
00:00:30,358 --> 00:00:31,858
<i>Obrigado, Chang.</i>

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,237
Viu?
Esse não é o reitor.

15
00:00:34,238 --> 00:00:38,186
Claro! O chefe de segurança
sequestrou o reitor

16
00:00:38,187 --> 00:00:41,776
e o substituiu
por um reitordublê.

17
00:00:41,777 --> 00:00:44,095
Falando assim, é ridículo.

18
00:00:44,096 --> 00:00:46,187
Estamos chamando
de dubleitor.

19
00:00:46,188 --> 00:00:48,237
Odeio polícia!

20
00:00:50,485 --> 00:00:52,200
Precisam fazer alguma coisa!

21
00:00:52,201 --> 00:00:55,616
Isso não é crime?
Chang sequestrou um homem.

22
00:00:55,617 --> 00:00:57,832
O reitor verdadeiro
nunca expulsaria a gente.

23
00:00:57,833 --> 00:00:59,268
Ele nos ama.

24
00:00:59,269 --> 00:01:02,237
Infelizmente,
amor não é prova concreta.

25
00:01:04,693 --> 00:01:08,149
<i>Amor não é prova concreta.</i>

26
00:01:09,285 --> 00:01:11,757
Estou fazendo
uma ópera de guardas.

27
00:01:11,758 --> 00:01:14,272
-Guópera!
-Policíadas!

28
00:01:14,273 --> 00:01:16,352
Tudo bem,
vamos arrumar provas.

29
00:01:16,353 --> 00:01:19,543
Vão, não. Se vocês pisarem
a 5m de Greendale,

30
00:01:19,544 --> 00:01:21,417
serão presos.

31
00:01:23,330 --> 00:01:25,482
Obrigado pela água quente.

32
00:01:26,331 --> 00:01:27,858
Guópera!

33
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
<b>One True Forum apresenta:</b>

34
00:01:31,797 --> 00:01:34,797
<b>Equipe SubsOTF</b>

35
00:01:35,098 --> 00:01:38,098
<b>Tradução:
Gi | Bob | Rai</b>

36
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
<b>Revisão:
Rai</b>

37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
<b>onetrueforum.net</b>

38
00:01:49,700 --> 00:01:52,200
<b>S03E21
The First Chang Dynasty</b>

39
00:01:55,349 --> 00:01:57,342
CHANG É GREENDALE

40
00:02:00,315 --> 00:02:02,843
-Estou vendo!
-Circulando.

41
00:02:03,809 --> 00:02:07,792
Como estão os planos
da minha superchangfesta?

44
00:02:12,177 --> 00:02:14,350
Um probleminha...

45
00:02:14,351 --> 00:02:16,113
Estamos ficando sem dinheiro

46
00:02:16,114 --> 00:02:18,914
por causa da desistência de alunos
e do custo do seu trono.

47
00:02:18,915 --> 00:02:22,415
O médico indicou o trono!
Tenho caxumba nas costas.

48
00:02:22,416 --> 00:02:25,223
É uma doença rara.
Mas você tem razão.

49
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
Precisamos de verba
para o entretenimento da festa.

50
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
Onde está meu reitor
alternachango?

51
00:02:33,649 --> 00:02:35,850
Demita alguns seguranças.

52
00:02:35,851 --> 00:02:38,986
Tudo bem!
Legal.

53
00:02:38,987 --> 00:02:41,787
Posso sair mais cedo?
Minha mulher vai tirar o aparelho.

54
00:02:41,788 --> 00:02:43,957
-Não.
-Tudo bem.

55
00:02:50,495 --> 00:02:52,037
Binóculos são sensacionais.

56
00:02:52,038 --> 00:02:53,885
Fazem tudo que está longe
parecer perto.

57
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
-São tipo...
-Telefone para os olhos.

58
00:02:56,722 --> 00:02:58,777
Consegui um panfleto.

59
00:02:58,778 --> 00:03:00,480
Chang sequestrou o reitor

60
00:03:00,481 --> 00:03:02,537
e agora está
organizando uma festa?

61
00:03:02,538 --> 00:03:05,062
Parece o que Stalin
fez na Rússia...

62
00:03:05,063 --> 00:03:08,849
Concurso de dança,
bufê de sundae, mágico de rua?

63
00:03:10,352 --> 00:03:13,787
Que monstro faria...
Fotos com fantasia!

64
00:03:13,788 --> 00:03:15,849
O reitor só pode estar
no campus,

65
00:03:15,850 --> 00:03:17,859
mas não vamos
conseguir entrar.

66
00:03:17,860 --> 00:03:19,731
Precisamos de alguém
de dentro.

67
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Conheço um cara.

68
00:03:23,298 --> 00:03:25,392
O anexo de consertos
de ar-condicionado

69
00:03:25,393 --> 00:03:27,618
não fala sobre o que está
acontecendo,

70
00:03:28,339 --> 00:03:33,151
mas a verdade é que onde
existe ar, nós temos olhos.

71
00:03:33,152 --> 00:03:34,576
Nojento.

72
00:03:34,577 --> 00:03:37,894
Basta dizer que,
se Chang sequestrou o reitor,

73
00:03:37,895 --> 00:03:40,347
seria idiotice
deixá-lo no campus.

74
00:03:40,348 --> 00:03:42,367
Mais idiotice ainda mantê-lo

75
00:03:42,368 --> 00:03:46,304
na sala de ventilação
do refeitório, que tem câmera.

76
00:03:46,305 --> 00:03:48,097
<i>Pois é, Jeffrey...</i>

77
00:03:48,098 --> 00:03:51,565
<i>É geleia e manteiga
de amendoim de novo.</i>

78
00:03:52,261 --> 00:03:53,961
<i>Ganhou a aposta!</i>

79
00:03:53,962 --> 00:03:57,792
-Ele está no refeitório?
-Suponha que sim, no subsolo...

80
00:03:57,793 --> 00:03:59,767
Suponha que você quer
chegar a ele...

81
00:03:59,768 --> 00:04:03,068
<i>Suponha que consiga passar
pelos seguranças da entrada,</i>

82
00:04:03,069 --> 00:04:05,069
<i>terão mais 50 dentro,
armados até os dentes</i>

83
00:04:05,070 --> 00:04:07,670
<i>com armas de choque
e agressões sexuais impróprias.</i>

84
00:04:07,671 --> 00:04:09,371
<i>Se passar por eles,</i>

85
00:04:09,372 --> 00:04:12,172
<i>chegará ao número 1,
Joshua,</i>

86
00:04:12,173 --> 00:04:15,973
<i>um baixinho de 50kg
de mijo e creme para espinha.</i>

87
00:04:15,974 --> 00:04:18,774
Não tem noção do quanto
odeio esse garoto.

88
00:04:18,775 --> 00:04:22,119
<i>Além desse fedelho
de Reebok,</i>

89
00:04:22,120 --> 00:04:24,620
<i>tem um fechadura eletrônica
na porta.</i>

90
00:04:24,621 --> 00:04:27,812
Eles mudam o código todo dia
por diversão,

91
00:04:27,813 --> 00:04:30,913
e a única cópia
fica no escritório do Chang.

92
00:04:30,914 --> 00:04:34,714
Vamos imaginar que você passe
por essa porta,

93
00:04:34,715 --> 00:04:36,471
<i>adivinhe o que tem!</i>

94
00:04:36,472 --> 00:04:38,572
<i>Outro guarda
e outra fechadura,</i>

95
00:04:38,573 --> 00:04:40,990
<i>que só possui
uma chave.</i>

96
00:04:40,991 --> 00:04:42,452
<i>Onde fica essa chave?</i>

97
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
Onde?

98
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Desculpe...
Está muito claro na minha mente.

99
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
No pescoço do Chang.

100
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
O lance é que não conseguirão
sem a nossa ajuda.

101
00:04:56,908 --> 00:05:00,408
-Então nos ajude!
-Não temos nada em jogo,

102
00:05:00,409 --> 00:05:02,909
mas tem uma coisa
que nós queremos.

103
00:05:04,967 --> 00:05:07,467
Não são muitas as pessoas
que têm uma segunda chance.

104
00:05:07,468 --> 00:05:10,060
Só você e,
provavelmente, Obama.

105
00:05:11,892 --> 00:05:13,703
Pense bem.

106
00:05:16,712 --> 00:05:18,312
Ótimo, de acordo
com a fonte do Troy,

107
00:05:18,313 --> 00:05:20,458
-Greendale é impenetrável.
-Então o que fazemos?

108
00:05:20,459 --> 00:05:22,199
Apenas uma resposta:
Roubo perfeito?

109
00:05:22,200 --> 00:05:24,290
-Roubo perfeito?
-Precisaremos de disfarces.

110
00:05:24,291 --> 00:05:25,591
Faço um grande swami.

111
00:05:25,592 --> 00:05:27,422
É claro que funciona
melhor com uma cobra,

112
00:05:27,423 --> 00:05:29,206
mas se cortarem
uma mangueira de jardim...

113
00:05:29,207 --> 00:05:31,997
Esqueceram que se formos pegos
naquele campus, iremos pra cadeia?

114
00:05:31,998 --> 00:05:33,898
Sabem quanto tempo alguém
sarcástico como eu

115
00:05:33,899 --> 00:05:35,199
duraria na prisão?

116
00:05:35,200 --> 00:05:37,024
Um longo tempo.

117
00:05:37,025 --> 00:05:39,542
Tem que haver um jeito
mais prático de fazer isso.

118
00:05:39,543 --> 00:05:41,050
Há outra maneira de entrar.

119
00:05:41,051 --> 00:05:43,128
Se me inscrever na escola
de ar condicionado,

120
00:05:43,129 --> 00:05:44,437
eles nos ajudarão.

121
00:05:44,438 --> 00:05:46,138
Poderíamos entrar e sair.

122
00:05:46,139 --> 00:05:47,639
Significa que terei
que sair daqui

123
00:05:47,640 --> 00:05:49,190
e ir pro alojamento
da Faculdade AC,

124
00:05:49,191 --> 00:05:52,491
e não poderei mais sair com vocês,
ou ter um relacionamento,

125
00:05:52,492 --> 00:05:54,752
ou utilizar a palavra
"Sensacional" por alguma razão.

126
00:05:54,753 --> 00:05:57,708
Troy, não perderemos você
para salvar o reitor

127
00:05:57,709 --> 00:06:01,062
ou Greendale...
Ou qualquer coisa, nunca.

128
00:06:03,942 --> 00:06:06,673
Não seja tão dramático, Troy.
A resposta é simples.

129
00:06:07,329 --> 00:06:09,584
Só temos que planejar
um roubo perfeito.

130
00:06:09,619 --> 00:06:11,642
-Isso.
-Ótimo, buscarei o meu turbante.

131
00:06:11,643 --> 00:06:15,143
Todos, exceto Pierce, tem
que planejar um roubo perfeito.

132
00:06:23,729 --> 00:06:26,829
Feliz aniversário, Ben.
Em nome da diretoria da escola.

133
00:06:26,830 --> 00:06:30,127
Organizador do chuveiro?
Vocês são videntes?

134
00:06:30,787 --> 00:06:33,487
Bem, você merece.
Você fez maravilhas aqui.

135
00:06:33,488 --> 00:06:35,157
Oh, Boners.

136
00:06:35,192 --> 00:06:36,985
Agora vão sacudir suas bundas.

137
00:06:37,020 --> 00:06:38,861
A sua bunda agradeceria, Richie.

138
00:06:46,086 --> 00:06:47,386
Ouçam, rapaz.

139
00:06:47,387 --> 00:06:49,687
Mantenha-se super atento
com os Sete de Greendale.

140
00:06:49,688 --> 00:06:52,088
Não quero eles arruinando
o meu aniversário de 25 anos.

141
00:06:52,089 --> 00:06:54,422
Sim, senhor. A propósito,
seu bolo acabou de chegar.

142
00:06:56,230 --> 00:06:57,930
<i>Shirley vai entrar primeiro,</i>

143
00:06:57,931 --> 00:07:00,031
pela área de entregas,
disfarçada como o chef.

144
00:07:00,032 --> 00:07:01,963
De lá, ela vai se dirigir
para a cozinha.

145
00:07:02,476 --> 00:07:04,676
Teve tempo de construir
uma pequena fonte de água,

146
00:07:04,677 --> 00:07:05,977
e eu sou um pinha?

147
00:07:05,978 --> 00:07:10,352
Chang come o sol
e bebe o céu

148
00:07:10,353 --> 00:07:15,856
E ambos irão com ele
quando ele morrer.

149
00:07:15,891 --> 00:07:18,032
<i>Uma vez dentro,
ela descarregará as mercadorias.</i>

150
00:07:23,507 --> 00:07:26,507
Esta menina de Chicago
não para de me torpedear.

151
00:07:26,508 --> 00:07:28,659
Parece que essa presa
está no ponto.

152
00:07:29,930 --> 00:07:31,565
<i>Então é hora da fase dois...</i>

153
00:07:32,636 --> 00:07:34,044
<i>Problema sanitário.</i>

154
00:07:34,499 --> 00:07:37,166
Oh, merda.
Alguém chame um encanador!

155
00:07:37,554 --> 00:07:39,214
Parece que os idiotas
têm uma inundação

156
00:07:39,215 --> 00:07:41,525
do tamanho do problema
de hostilidade da minha esposa.

157
00:07:41,526 --> 00:07:43,326
Vocês não são
os encanadores habituais.

158
00:07:43,327 --> 00:07:45,320
Sr. lealdade à marca
aqui!

159
00:07:45,321 --> 00:07:47,857
Por que vocês dois não me dão
seus nomes para o relatório,

160
00:07:47,858 --> 00:07:49,858
no caso do Chang querer saber
porque sua festa

161
00:07:49,859 --> 00:07:51,872
se transformou na maldita
Aventura de Poseidon.

162
00:07:51,907 --> 00:07:53,964
Está bem, está bem.
Sigam-me então.

163
00:07:53,965 --> 00:07:56,115
Finalmente,
Que vergonha, vocês dois.

164
00:07:56,356 --> 00:07:57,656
Aqui está o seu problema.

165
00:07:57,657 --> 00:07:59,837
Vocês têm que começar
a mastigar os seus alimentos.

166
00:07:59,838 --> 00:08:01,888
Talvez tenhamos que trocar
a válvula hidráulica.

167
00:08:01,889 --> 00:08:04,389
Não se assustem se as coisas
ficarem um pouco barulhentas.

168
00:08:04,390 --> 00:08:05,845
Como a boca da minha esposa.

169
00:08:06,093 --> 00:08:08,843
Se conseguirmos romper esta parede,
do escritório do Chang,

170
00:08:08,844 --> 00:08:11,044
então teremos acesso
aos códigos de porta do porão.

171
00:08:11,045 --> 00:08:13,545
Enquanto isso, cuidarei
de cancelar o mágico.

172
00:08:13,546 --> 00:08:16,336
Sim, desculpe, Sr. Sombra da Noite,
a apresentação foi cancelada.

173
00:08:16,337 --> 00:08:19,004
-Como está indo com o guarda?
-Os meninos são patéticos.

174
00:08:19,005 --> 00:08:21,030
Dois dias de Facebook
com esse garoto Joshua

175
00:08:21,031 --> 00:08:22,531
e ele está comendo
das minhas mãos.

176
00:08:22,532 --> 00:08:24,032
"Tenho um novo sabor de batom.

177
00:08:24,033 --> 00:08:26,338
Encontre-me no Chili's
em dez minutos."

178
00:08:26,339 --> 00:08:27,639
Imbecil.

179
00:08:27,640 --> 00:08:30,701
Só quero reiterar,
que esta deva ser a única vez

180
00:08:30,702 --> 00:08:32,902
-que seduz um garoto pela internet.
-Eu sei!

181
00:08:33,443 --> 00:08:35,625
Chili's?
Isso aí!

182
00:08:36,246 --> 00:08:38,046
Ei, mano, vigia o meu posto?

183
00:08:38,047 --> 00:08:39,820
Sim, tanto faz, chefe!

184
00:08:41,868 --> 00:08:44,115
Estou dentro.
Hora do abra cadabra.

185
00:08:44,354 --> 00:08:46,038
Esse sou eu
em meu disfarce de swami?

186
00:08:46,039 --> 00:08:49,239
Não, Pierce, pela última vez,
você está na van fuga

187
00:08:49,240 --> 00:08:51,440
porque o seu papel de swami
é notoriamente horrível.

188
00:08:51,840 --> 00:08:53,720
"A", isto é racismo.

189
00:08:53,747 --> 00:08:57,318
"B", swamis não pode dirigir...
eles são índios.

190
00:08:57,319 --> 00:08:58,919
Pierce só faça a sua parte.

191
00:08:58,920 --> 00:09:01,036
Deixe o entretenimento
para Britta e eu.

192
00:09:07,944 --> 00:09:10,908
Ricky Sombra da Noite,
o mágico rock and roll.

193
00:09:10,943 --> 00:09:13,566
Vou começar.
Preciso de um voluntário.

194
00:09:13,793 --> 00:09:16,126
Mato qualquer um que levantar
sua mão.

195
00:09:20,073 --> 00:09:21,926
Escolha um cartão e olhe para ele.

196
00:09:24,628 --> 00:09:25,944
Amarre ele!

197
00:09:37,090 --> 00:09:38,590
Eu estou dentro

198
00:09:47,801 --> 00:09:49,801
Certo,
era só a minha cabeça antes,

199
00:09:49,802 --> 00:09:51,361
mas agora estou realmente dentro.

200
00:09:52,439 --> 00:09:54,358
Bingo!

201
00:09:56,827 --> 00:10:01,113
4-1-2-6.

202
00:10:02,866 --> 00:10:04,725
Estou dentro,
onde está a chave?

203
00:10:07,621 --> 00:10:09,498
-Estou dentro.
-Eu sei.

204
00:10:09,499 --> 00:10:11,290
Todos os outros puderam
dizer isso.

205
00:10:13,786 --> 00:10:15,518
Essa é a sua carta?

206
00:10:16,600 --> 00:10:19,167
Eu não lembro.

207
00:10:22,052 --> 00:10:24,583
Sombra Noturna, Sombra Noturna!

208
00:10:25,188 --> 00:10:28,140
Saudações, Baba Ghanoush.

209
00:10:28,141 --> 00:10:30,141
Leve-me até o aniversariante.

210
00:10:30,142 --> 00:10:31,688
Espera um pouco.

211
00:10:32,195 --> 00:10:33,571
Pierce?

212
00:10:33,572 --> 00:10:35,572
Não conheço esse Pierce.

213
00:10:35,931 --> 00:10:40,107
Sou um swami místico.
Vim festejar, estou festejando.

214
00:10:41,872 --> 00:10:44,156
Jeff, nos pegaram,
me dê cobertura.

215
00:10:44,496 --> 00:10:46,321
Winger!

216
00:10:47,861 --> 00:10:49,161
Não!

217
00:10:49,162 --> 00:10:50,462
Está tudo bem, Ben?

218
00:10:50,463 --> 00:10:52,463
Maravilha, Avril Lavigne.

219
00:10:52,464 --> 00:10:54,851
Nathan, me diga que está
vendo o reitor.

220
00:10:56,511 --> 00:10:59,511
Negativo, o duende escapou
do cogumelo.

221
00:10:59,512 --> 00:11:01,768
Não!
Onde está o monitor?

222
00:11:05,898 --> 00:11:07,398
Te peguei.

223
00:11:07,399 --> 00:11:08,699
Código Chang.

224
00:11:08,700 --> 00:11:11,233
Todas as unidades vão
ao corredor sul da biblioteca.

225
00:11:11,234 --> 00:11:13,402
<i>A melhor parte do plano
é que, a certa altura,</i>

226
00:11:13,403 --> 00:11:16,221
<i>vai parecer
que o plano vai falhar.</i>

227
00:11:16,222 --> 00:11:19,390
<i>Mas é aí que mostrará
que a falha no plano,</i>

228
00:11:19,391 --> 00:11:21,648
<i>fazia parte do plano.</i>

229
00:11:22,100 --> 00:11:26,949
Chang come o sol
e bebe o céu.

230
00:11:39,200 --> 00:11:41,100
ESCONDA! VAMOS RESGATÁ-LO.
GRUPO DE ESTUDOS.

231
00:11:41,101 --> 00:11:42,801
Ei, transeunte,
este trabalho está maior

232
00:11:42,802 --> 00:11:45,153
do que a conta do cartão
da minha mulher na Marshalls.

233
00:11:45,154 --> 00:11:46,754
Eles têm ótimos produtos,
sei disso.

234
00:11:46,755 --> 00:11:48,997
Enfim, vou precisar
do seu reitor para aprovar.

235
00:11:49,032 --> 00:11:52,132
Craig.
É com "a-i" ou "i-a"?

236
00:11:52,133 --> 00:11:53,568
Sempre esqueço.

237
00:11:54,811 --> 00:11:57,411
Minha nossa, derramei ácido
de encanador em cima de você.

238
00:11:57,412 --> 00:11:58,812
O que eu faço?

239
00:11:58,813 --> 00:12:00,113
Tire a roupa.

240
00:12:00,114 --> 00:12:01,954
Nathan, me diga que está
vendo o reitor.

241
00:12:01,955 --> 00:12:04,549
<i>Negativo, o duende escapou
do cogumelo.</i>

242
00:12:04,550 --> 00:12:07,868
Repito, o duende escapou
do cogumelo.

243
00:12:10,744 --> 00:12:12,144
Jeffrey!

244
00:12:12,145 --> 00:12:13,492
Oi, Britta.

245
00:12:15,744 --> 00:12:17,350
Mas que Chang?

246
00:12:17,351 --> 00:12:19,156
Estou contaminado
com ácido de encanador,

247
00:12:19,157 --> 00:12:21,289
mas está tudo bem,
eles vão trazer uma loção.

248
00:12:35,852 --> 00:12:39,572
Sar-cás-ti-cos aplausos.

249
00:12:39,573 --> 00:12:41,073
Muito inteligente.

250
00:12:41,074 --> 00:12:42,825
Um plano que pareceu
falhar,

251
00:12:42,826 --> 00:12:44,309
e no fim das contas
funcionou.

252
00:12:44,310 --> 00:12:46,779
Pena que seu plano de verdade
falhou mesmo.

253
00:12:48,081 --> 00:12:50,671
-O que é tão engraçado?
-Você, seu idiota.

254
00:12:50,672 --> 00:12:53,672
O plano era que o plano
parecesse que tinha falhado.

255
00:12:53,673 --> 00:12:56,442
Acha que nos pegou, mas já saímos
com o reitor verdadeiro.

256
00:12:56,443 --> 00:12:58,087
Onze Homens e Um Segredo.

257
00:12:58,341 --> 00:13:01,141
Pierce, eu sou o reitor
verdadeiro.

258
00:13:01,142 --> 00:13:03,971
Ser pego na primeira vez
era parte do plano.

259
00:13:03,972 --> 00:13:06,376
Dessa vez foi vacilo nosso.

260
00:13:06,766 --> 00:13:09,065
Shirley, de onde diabos
você apareceu?

261
00:13:17,243 --> 00:13:20,043
-Não pode nos prender para sempre.
-Não preciso, Winger.

262
00:13:20,044 --> 00:13:21,344
Só não quero que saiam

263
00:13:21,345 --> 00:13:23,345
antes do grande show
de fogos de artificio.

264
00:13:23,346 --> 00:13:24,746
Fogos de artifício?

265
00:13:24,747 --> 00:13:28,247
É uma surpresa para o fim da noite
planejada pelo "reitor".

266
00:13:28,248 --> 00:13:29,948
Só que o bobinho do reitor

267
00:13:29,949 --> 00:13:32,249
guardou os fogos
dentro do almoxarifado.

268
00:13:32,792 --> 00:13:35,092
E quando os fogos
"acidentalmente" forem acesos,

269
00:13:35,093 --> 00:13:37,843
quando eu atingir a última nota
no meu solo de teclado-guitarra,

270
00:13:37,844 --> 00:13:39,324
queimarão
os arquivos da faculdade,

271
00:13:39,325 --> 00:13:40,985
e todas as evidências
dos meus delitos.

272
00:13:40,986 --> 00:13:43,486
Chang, você é louco.
Ainda toca teclado-guitarra?

273
00:13:43,487 --> 00:13:45,187
Vamos contar
ao conselho o que você fez.

274
00:13:45,188 --> 00:13:46,488
"Vamos contar ao conselho..."

275
00:13:46,489 --> 00:13:48,147
Acha que acreditarão
nos 7 de Greendale

276
00:13:48,148 --> 00:13:49,648
e o pior reitor
de todos os tempos

277
00:13:49,649 --> 00:13:51,199
e não no cara que fez
um lindo solo?

278
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Vai queimar a escola
e matar todo mundo!

279
00:13:54,001 --> 00:13:55,976
Fogo não atravessa portas,
sua estúpida.

280
00:13:55,977 --> 00:13:57,477
Não é um fantasma.

281
00:14:01,442 --> 00:14:03,242
Sei que é querer demais,

282
00:14:03,243 --> 00:14:05,675
mas por acaso algum de vocês
pagou meu aluguel?

283
00:14:05,946 --> 00:14:09,570
Obrigado a todos
por virem à minha celebração.

284
00:14:09,605 --> 00:14:13,311
Como muitos sabem, comi
minha irmã gêmea no útero.

285
00:14:13,312 --> 00:14:15,379
Então no meu aniversário,

286
00:14:15,380 --> 00:14:18,178
tento me lembrar
que sou um vencedor.

287
00:14:18,387 --> 00:14:20,887
Essa é para você, Connie.

288
00:14:25,645 --> 00:14:29,351
É um, é dois, é chang
chang, chang quatro.

289
00:14:34,186 --> 00:14:35,886
Nós vamos morrer.

290
00:14:35,887 --> 00:14:37,792
-Temos que sair daqui.
-Como?

291
00:14:59,578 --> 00:15:00,912
É um milagre.

292
00:15:00,913 --> 00:15:02,213
-O quê?
-Vamos, vamos.

293
00:15:02,214 --> 00:15:03,708
Vamos nessa!

294
00:15:05,007 --> 00:15:07,107
Não, Troy,
você não fez isso.

295
00:15:07,108 --> 00:15:09,412
Não há tempo,
temos que ir.

296
00:15:21,108 --> 00:15:24,108
-Seis guardas, dois de patinetes.
-Chang começou o solo.

297
00:15:24,109 --> 00:15:26,849
Conhecendo-o, temos só 9 minutos
para chegarmos ao almoxarifado.

298
00:15:26,850 --> 00:15:29,024
-Precisamos de uma distração.
-Ouviram a moça,

299
00:15:29,025 --> 00:15:30,566
mostrem os seios.

300
00:15:30,910 --> 00:15:32,477
Tenho uma ideia.

301
00:15:32,495 --> 00:15:34,295
Para melhorar o orçamento
de Greendale,

302
00:15:34,296 --> 00:15:36,596
aluguei a escola para raves
no fim de semana.

303
00:15:36,597 --> 00:15:38,197
Eles chamam de "academania".

304
00:15:38,198 --> 00:15:41,298
É basicamente hard house,
com um pouco de dubstep,

305
00:15:41,299 --> 00:15:42,599
-mas totalmente...
-Perfeito.

306
00:15:42,600 --> 00:15:44,303
Troy e Abed,
vocês vão correr.

307
00:15:44,304 --> 00:15:46,405
Reitor, está na hora
da festa.

308
00:15:49,647 --> 00:15:51,367
<i>Mas que diabos?</i>

309
00:15:51,665 --> 00:15:52,988
<i>O que está acontecendo?</i>

310
00:15:53,023 --> 00:15:54,630
<i>Não, não!</i>

311
00:15:55,484 --> 00:15:57,984
-Você não pesa nada.
-Não consigo vê-los.

312
00:15:57,985 --> 00:15:59,447
<i>Tem muitos deles.</i>

313
00:16:02,525 --> 00:16:04,464
-Minha...
-Nossa.

314
00:16:08,497 --> 00:16:10,713
-Que fio eu corto?
-Só tem um.

315
00:16:11,403 --> 00:16:13,089
Deus, espero estar certo.

316
00:16:26,515 --> 00:16:28,833
Grupo de estudos.

317
00:16:30,269 --> 00:16:33,471
Vocês conseguiram!
Acabou, então?

318
00:16:33,506 --> 00:16:35,510
Acabou, acabou, acabou?

319
00:16:35,674 --> 00:16:37,375
Ainda não.

320
00:16:37,410 --> 00:16:39,921
Enganaram-me
pela última vez.

321
00:16:45,221 --> 00:16:49,025
Então, termina
como começou.

322
00:16:49,483 --> 00:16:51,025
Não começou assim.

323
00:16:51,503 --> 00:16:53,349
O que está acontecendo aqui?

324
00:16:53,350 --> 00:16:55,080
Olá, rapazes.

325
00:16:55,454 --> 00:16:57,254
Acabei de pegar
os 7 de Greendale

326
00:16:57,255 --> 00:16:58,855
tentando queimar
a nossa escola.

327
00:16:58,856 --> 00:17:01,323
Sou um herói.
Como está o bolo?

328
00:17:01,324 --> 00:17:03,224
Ele está mentindo,
ele raptou o reitor.

329
00:17:03,225 --> 00:17:05,525
Percebemos isso
quando pegamos esses dois

330
00:17:05,526 --> 00:17:07,926
-se esbofeteando aqui fora.
-Você roubou minha vida!

331
00:17:07,927 --> 00:17:10,696
É difícil a vida lá fora
para um Moby falso!

332
00:17:11,903 --> 00:17:15,583
Carl, Richie,
eu posso explicar.

333
00:17:18,255 --> 00:17:20,533
Não vou ser pago, não é?

334
00:17:23,834 --> 00:17:27,034
Então um maluco vestido
de Napoleão

335
00:17:27,035 --> 00:17:29,635
levou a escola ao chão
e quase queimou tudo?

336
00:17:29,636 --> 00:17:31,517
Sim,
e sob nossa supervisão.

337
00:17:31,864 --> 00:17:33,447
O que aconteceu conosco?

338
00:17:33,448 --> 00:17:35,440
Eu tenho um problema
com a bebida.

339
00:17:35,441 --> 00:17:36,947
Vamos ser despedidos.

340
00:17:36,948 --> 00:17:38,248
É só uma questão
de tempo

341
00:17:38,249 --> 00:17:39,949
até descobrirem
o que aconteceu aqui.

342
00:17:39,950 --> 00:17:42,250
Ninguém encobriria
uma coisa tão grande assim.

343
00:17:42,251 --> 00:17:44,268
Eu encubro.

344
00:17:44,910 --> 00:17:47,775
Quando virei reitor,
fiz um juramento

345
00:17:47,776 --> 00:17:50,676
de engolir as falhas da escola
e transformá-las em diplomas,

346
00:17:50,677 --> 00:17:54,974
porque é isso que reitores fazem.

347
00:17:54,975 --> 00:17:57,340
-Faria isso por nós?
-Não.

348
00:17:57,389 --> 00:17:59,525
Faria por Greendale.

349
00:18:00,693 --> 00:18:02,451
É ótimo tê-lo de volta,
Craig.

350
00:18:02,897 --> 00:18:05,712
É quase como se nunca
tivesse nem ido embora.

351
00:18:06,021 --> 00:18:07,994
Margaritas no Skeeper's.

352
00:18:07,995 --> 00:18:09,995
Ótimo, deixei meu cartão
de crédito lá.

353
00:18:09,996 --> 00:18:11,316
Obrigado, Craig.

354
00:18:13,104 --> 00:18:15,004
Vocês me salvaram.

355
00:18:15,039 --> 00:18:18,004
Não sei como
poderei retribuir.

356
00:18:18,777 --> 00:18:20,452
Já retribuiu.

357
00:18:27,142 --> 00:18:29,242
Troy, não precisa
fazer isso.

358
00:18:29,243 --> 00:18:31,643
A escola de ar-condicionado
não é dona da sua alma.

359
00:18:31,644 --> 00:18:32,944
Não, mas eu sou.

360
00:18:32,945 --> 00:18:34,779
Um homem só é tão bom
quanto a sua palavra,

361
00:18:34,780 --> 00:18:37,386
ou seu aceno em uma câmera
para um cara com um botão.

362
00:18:42,729 --> 00:18:46,279
Está na hora,
faça suas despedidas.

363
00:18:48,307 --> 00:18:50,300
Shirley, nunca mude.

364
00:18:50,776 --> 00:18:53,230
Ou mude, se quiser,
não sou seu chefe.

365
00:18:53,231 --> 00:18:54,802
Ah, querido.

366
00:19:01,818 --> 00:19:03,727
Nunca use camisinha.

367
00:19:08,928 --> 00:19:11,107
Nunca dê ouvidos
ao Pierce.

368
00:19:16,200 --> 00:19:18,833
Quando finalmente terminar
aquele quebra-cabeça,

369
00:19:19,271 --> 00:19:21,986
me diz que tipo de barco
tem naquelas docas?

370
00:19:29,031 --> 00:19:31,520
É uma mecha
do meu cabelo.

371
00:19:32,701 --> 00:19:34,556
Esquisito.

372
00:19:49,718 --> 00:19:51,835
Certo, vamos nessa.

373
00:20:07,820 --> 00:20:09,388
Abed?

374
00:20:09,989 --> 00:20:11,352
O que ele disse pra você?

375
00:20:11,407 --> 00:20:14,257
"Sei que odeia
quando fazem isso nos filmes".

376
00:20:15,361 --> 00:20:17,228
Desculpe se fiquei emotivo.

377
00:20:27,172 --> 00:20:29,186
Troy Barnes.

378
00:20:29,925 --> 00:20:32,260
Seja bem-vindo.

379
00:20:36,124 --> 00:20:39,210
Estou curtindo de verdade
esse hard house.

380
00:20:39,211 --> 00:20:41,028
É um excelente ritmo.

381
00:20:41,029 --> 00:20:43,130
Essa é a minha escola!

382
00:20:43,131 --> 00:20:47,701
O nome é Greendale
e sou o reitor dela toda.

383
00:20:47,702 --> 00:20:52,339
Quer dizer, não fui por um tempo,
mas é uma longa história.

384
00:20:52,340 --> 00:20:56,840
Pessoal, deviam vir aqui
de manhã algum dia.

385
00:20:56,841 --> 00:20:58,428
É totalmente diferente.

386
00:20:58,429 --> 00:21:01,880
Sério, apareçam.
Vai impressionar vocês.

387
00:21:01,881 --> 00:21:03,851
Podem conhecer meu melhor
amigo, Jeffrey.

388
00:21:04,479 --> 00:21:07,627
Aceito uma coçada nas costas,
quem perguntou?

389
00:21:09,093 --> 00:21:10,926
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

