1
00:00:00,321 --> 00:00:04,236
-Então, mitose celular é o quê?
-Sinto falta de Troy.

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,871
Errado,
e pare de pensar nisso.

3
00:00:05,872 --> 00:00:07,473
-Annie.
-Preocupe-me com Abed.

4
00:00:07,474 --> 00:00:09,291
Não sai do apto.
desde que Troy mudou.

5
00:00:09,292 --> 00:00:11,076
Ele nem brinca mais
no Sonhatório.

6
00:00:11,077 --> 00:00:13,512
Não é brincar.
Criar realidades imaginárias.

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,749
Refizemos todas as aulas
de Biologia no verão

8
00:00:16,750 --> 00:00:18,968
e se eu não passar na final,
foi tudo em vão.

9
00:00:18,969 --> 00:00:20,352
Podemos nos focar?

10
00:00:20,353 --> 00:00:22,805
Alguém disse
"pedreiro sexy"?

11
00:00:22,806 --> 00:00:24,356
Mantenha o foco.

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,758
Estou vestido assim

13
00:00:25,759 --> 00:00:29,228
porque estou construindo
uma grande notícia,

14
00:00:29,229 --> 00:00:32,198
Subway terminou
o acordo com Greendale,

15
00:00:32,199 --> 00:00:34,033
e o restaurante que escolhi

16
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
para ficar na cafeteria é...

17
00:00:37,788 --> 00:00:39,288
Os Sanduíches de Shirley!

18
00:00:39,906 --> 00:00:42,875
Só preciso que um de vocês
assinem isto

19
00:00:42,876 --> 00:00:44,460
como dono oficial
dos negócios.

20
00:00:44,461 --> 00:00:46,879
Deveríamos os dois assinar,
somos sócios em 50%.

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,980
Há apenas uma linha
no formulários, então...

22
00:00:48,981 --> 00:00:50,416
-Pierce pode...
-Eu.

23
00:00:50,417 --> 00:00:51,817
Eu paguei por isso.

24
00:00:51,818 --> 00:00:54,210
Não existiria "isso"
se eu não fizesse o trabalho.

25
00:00:54,211 --> 00:00:57,923
Meu Deus, esse montinho
está se tornando uma montanha.

26
00:00:57,924 --> 00:01:00,926
Vocês resolvam isso,
enquanto me visto dos Alpes.

27
00:01:00,927 --> 00:01:03,145
Sabia que iria querer
me excluir

28
00:01:03,146 --> 00:01:05,564
do meu negócio,
assim como a Lenços Hawthorne.

29
00:01:05,565 --> 00:01:06,866
Não deixarei me culpar

30
00:01:06,867 --> 00:01:09,235
para ser o único dono
da minha empresa.

31
00:01:09,236 --> 00:01:13,823
-Jeff! Alô! Envolva-se.
-Não.

32
00:01:13,824 --> 00:01:16,441
Estou aqui para substituir
meu diploma falso

33
00:01:16,442 --> 00:01:18,528
e poder voltar
para minha vida de advogado.

34
00:01:18,529 --> 00:01:20,746
Ninguém está sacrificando
o próprio interesse.

35
00:01:20,747 --> 00:01:22,214
Não peça
para sacrificar o meu.

36
00:01:22,215 --> 00:01:23,936
"Não me peça
para sacrificar o meu".

37
00:01:24,617 --> 00:01:26,264
Esse foi você.

38
00:01:27,665 --> 00:01:31,306
Certo, então nomeie
os estágios da mitose.

39
00:01:31,307 --> 00:01:33,342
-Tenho que ir.
-Inacreditável.

40
00:01:33,343 --> 00:01:35,361
Hoje é o primeiro dia
de terapia de Abed.

41
00:01:35,362 --> 00:01:37,880
-O quê?
-Ele está se sentido vulnerável

44
00:01:41,902 --> 00:01:44,136
praticar minhas habilidades
psíquicas nele.

45
00:01:44,137 --> 00:01:45,521
Me dê algum crédito,
Winger.

46
00:01:45,522 --> 00:01:48,073
-O que pode acontecer de ruim?
-Clássica recaída.

47
00:01:48,074 --> 00:01:50,192
Cale a boca,
conheço seus métodos corruptos.

48
00:01:50,193 --> 00:01:52,495
Não existe jornalismo ruim.

49
00:01:56,750 --> 00:01:58,636
Oi, Abed.

50
00:02:05,509 --> 00:02:07,492
Isto não pode ser bom.

51
00:02:09,493 --> 00:02:12,793
<b>One True Forum apresenta:</b>

52
00:02:12,794 --> 00:02:16,094
<b>Equipe SubsOTF</b>

53
00:02:16,095 --> 00:02:19,095
<b>Legenda:
Sarah | verbena_f

54
00:02:19,096 --> 00:02:22,096
<b>Legenda:
Rai | doh

55
00:02:22,097 --> 00:02:25,097
<b>onetrueforum.net</b>

56
00:02:30,497 --> 00:02:33,797
<b>S03E22 (SEASON FINALE)
Introduction to Finality

57
00:02:35,558 --> 00:02:40,192
Há aqueles que perguntarão,
por que conectar um tubo

58
00:02:40,193 --> 00:02:42,828
direto na válvula
compressora?

59
00:02:42,829 --> 00:02:46,865
Claro, por que não ligar direto
no acumulador de umidade?

60
00:02:46,866 --> 00:02:48,200
Troy.

61
00:02:48,201 --> 00:02:50,836
-Estamos te entediando?
-Sinto falta dos meus amigos.

62
00:02:50,837 --> 00:02:52,902
Ele sente falta dos amigos.

63
00:02:54,140 --> 00:02:55,674
Sr. Barnes...

64
00:02:55,675 --> 00:02:59,311
junte suas coisas
e venha comigo.

65
00:02:59,312 --> 00:03:01,313
Agora!

66
00:03:01,314 --> 00:03:04,066
A Câmera de Sol.
Uma relíquia vergonhosa

67
00:03:04,067 --> 00:03:06,385
do capitulo selvagem
da nossa história.

68
00:03:06,386 --> 00:03:08,821
Os reparadores duelam
dentro dela,

69
00:03:08,822 --> 00:03:12,624
os perdedores sucumbem
pelo calor ou pior.

70
00:03:12,625 --> 00:03:16,662
-Troy, há uma profecia.
-Sinto tanta falta de Abed.

71
00:03:16,663 --> 00:03:20,332
Tenho vergonha de confessar
que uma vez pensei

72
00:03:20,333 --> 00:03:23,335
que poderia ser eu.

73
00:03:23,336 --> 00:03:25,871
Agora entendo que é você.

74
00:03:25,872 --> 00:03:28,140
Você é o verdadeiro reparador,
Troy.

75
00:03:28,141 --> 00:03:31,143
Não conserta só
ares-condicionados,

76
00:03:31,144 --> 00:03:33,262
mas também os homens
que os conserta.

77
00:03:33,263 --> 00:03:37,933
É um curso profissionalizante.
É um diploma de dois anos

78
00:03:37,934 --> 00:03:40,352
sobre caixas que fazem as salas
ficarem geladas.

79
00:03:40,353 --> 00:03:43,088
Senhor, há uma ruptura
no duto do 4º quadrante.

80
00:03:43,089 --> 00:03:46,308
Dou um jeito nisso.
Este é seu destino, Sr. Barnes.

81
00:03:46,309 --> 00:03:51,063
O verdadeiro reparador
reparará o homem.

82
00:03:55,932 --> 00:03:57,269
Abed.

83
00:03:57,270 --> 00:03:59,271
Não falarei com você
porque não sou louco.

84
00:03:59,272 --> 00:04:00,906
Pense
como um diálogo interior.

85
00:04:00,907 --> 00:04:03,275
Estou lendo
as Crônicas de Riddick,

86
00:04:03,276 --> 00:04:05,194
Honestamente acha
que é uma decisão sã?

87
00:04:05,195 --> 00:04:07,646
Está preocupado
em ficar louco sem Troy.

88
00:04:07,647 --> 00:04:09,892
Por isso que vai deixar
Britta te curar, certo?

89
00:04:09,893 --> 00:04:11,208
Por achar
que está doente,

90
00:04:11,209 --> 00:04:12,968
será diagnosticado
por alguém que diz

91
00:04:12,969 --> 00:04:15,053
que o super-herói favorito dela
é o X-Man?

92
00:04:15,054 --> 00:04:17,449
Estou com um pouco de medo.
As coisas estão ruins.

93
00:04:17,450 --> 00:04:18,890
Quando o mundo
estiver mau,

94
00:04:18,891 --> 00:04:22,344
os bons ficarão loucos.
Mas os espertos...

95
00:04:22,345 --> 00:04:25,064
ficarão maus.

96
00:04:25,065 --> 00:04:26,933
Venha aqui,
vamos conversar sobre isso.

97
00:04:26,934 --> 00:04:28,734
É mais seguro
conversar com Britta.

98
00:04:28,735 --> 00:04:31,135
É mais seguro ainda
se eu conversar com ela.

99
00:04:32,972 --> 00:04:34,573
Olá.

100
00:04:34,574 --> 00:04:36,575
Está aqui para me ajudar
com Biologia,

101
00:04:36,576 --> 00:04:38,027
ou quer que eu te ajude?

102
00:04:38,028 --> 00:04:40,996
-Bi-o-lo-gi-a.
-Está mentindo?

103
00:04:40,997 --> 00:04:43,649
Difícil separar "sim"
em pequenas sílabas, não?

104
00:04:43,650 --> 00:04:45,817
Si-im?

105
00:04:45,818 --> 00:04:48,754
Pierce e eu estamos tão perto
de ter a loja de sanduíches.

106
00:04:48,755 --> 00:04:50,225
Só preciso
que você me ajude...

107
00:04:50,226 --> 00:04:53,175
Quer conselho de graça?
Deixe Pierce se acalmar.

108
00:04:53,176 --> 00:04:55,310
Sabe como ele pode ficar louco
e paranoico.

109
00:04:55,311 --> 00:04:58,130
Louco? Paranoico?
Impotente?

110
00:04:58,131 --> 00:05:00,299
-Célula...
-Sabia que correria para Jeff

111
00:05:00,300 --> 00:05:02,618
-e o colocaria contra mim.
-Mitose.

112
00:05:02,619 --> 00:05:04,186
Pessoal,
por que estão gritando?

113
00:05:04,187 --> 00:05:06,505
-Assine o papel e te processo.
-Espera aí.

114
00:05:06,506 --> 00:05:09,975
Isso será resolvido
no tribunal de Greendale às 15h.

115
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
Obviamente,
Shirley tem seu advogado,

116
00:05:12,062 --> 00:05:14,613
e eu estarei vestido
como um juiz.

117
00:05:14,614 --> 00:05:15,981
Nasci em um tribunal,

118
00:05:15,982 --> 00:05:18,801
processei pela minha placenta
e venci.

119
00:05:18,802 --> 00:05:20,585
Vou chamar meu advogado.

120
00:05:22,604 --> 00:05:26,208
Minha prova final de Biologia
é às 17h.

121
00:05:26,209 --> 00:05:29,411
Estou disponível
das 15h às 16h.

122
00:05:29,412 --> 00:05:31,530
Vejo você no tribunal.

123
00:05:31,531 --> 00:05:34,499
Olá, Abed?
Pronto para receber terapia?

124
00:05:35,700 --> 00:05:37,252
Abed?

125
00:05:45,178 --> 00:05:46,961
Olá, Britta.

126
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
Venha aqui.

127
00:05:52,635 --> 00:05:54,596
<i>-Ele está morto?</i>
-O que está acontecendo?

128
00:05:54,597 --> 00:05:57,379
Vice-reitor Laybourne estava
consertando a ruptura do duto

129
00:05:57,380 --> 00:06:00,074
e inalou uma dose letal
de freon.

130
00:06:06,550 --> 00:06:09,419
Que a sua brisa
se junte ao vento.

131
00:06:13,005 --> 00:06:15,591
Certo, então mitose é
quando as células se dividem...

132
00:06:15,592 --> 00:06:17,543
Quem Pierce
trará para representá-lo?

133
00:06:17,544 --> 00:06:19,345
Prometo,
quem quer que Pierce traga

134
00:06:19,346 --> 00:06:22,297
não estará preparado para mim.
Essa é a garantia Winger...

135
00:06:22,298 --> 00:06:24,799
É o seu colega sangue-frio
que fez você ser demitido

136
00:06:24,800 --> 00:06:27,335
do seu antigo escritório
te denunciado para a Ordem?

137
00:06:27,336 --> 00:06:28,836
Tee.

138
00:06:33,931 --> 00:06:37,481
Será problema por Alan trabalhar
na sua firma antiga e tudo mais?

139
00:06:37,482 --> 00:06:39,824
Pierce acabou de fazer
o maior favor da sua vida.

140
00:06:39,825 --> 00:06:42,902
Contratou o cara que, há 2 anos,
sonho em esfaquear no...

141
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
-Sundance!
-Tango!

142
00:06:46,056 --> 00:06:49,143
Então o caso da assinatura
do sanduíche.

143
00:06:49,144 --> 00:06:51,682
O que está fazendo aqui?
Tenho que estar, mas e você?

144
00:06:51,683 --> 00:06:54,063
Hawthorne é uma vaca
de dinheiro e o velhaco aqui

145
00:06:54,064 --> 00:06:55,816
está sugando aquela teta.

146
00:06:57,117 --> 00:06:58,952
Isso é dinheiro.

147
00:06:58,953 --> 00:06:59,953
Dinheiro.

148
00:06:59,954 --> 00:07:01,338
Pare com isso, por favor.

149
00:07:01,339 --> 00:07:04,892
Jogo limpo.
A firma gostaria mesmo

150
00:07:04,893 --> 00:07:08,745
de manter a vitamina "P"
em seu armário de remédios.

151
00:07:08,746 --> 00:07:11,148
Jogo limpo.
Quero terminar isso às 16h.

152
00:07:11,149 --> 00:07:13,650
Este é o Jeff Winger
que eu adoro lembrar.

153
00:07:13,651 --> 00:07:15,019
Pegue leve com Shirley.

154
00:07:15,020 --> 00:07:17,033
Palavra de escoteiro,
Sinead O'Connor.

155
00:07:17,934 --> 00:07:20,557
O nobre Craig Pelton
presidirá.

156
00:07:21,658 --> 00:07:23,693
Antes de mais nada,
há uma decisão

157
00:07:23,694 --> 00:07:25,796
que precisarei da ajuda
de vocês para tomar.

158
00:07:25,797 --> 00:07:28,232
Juíza Amy ou Juíza Judy?

159
00:07:28,233 --> 00:07:30,534
Você diz que o seu nome
é Abed Mau,

160
00:07:30,535 --> 00:07:33,470
o que não me assusta,
porque sou uma terapeuta.

161
00:07:33,471 --> 00:07:35,639
Então,
vamos falar sobre o mau.

162
00:07:39,544 --> 00:07:41,879
Talvez eu deva
falar com o Abed Bom.

163
00:07:41,880 --> 00:07:44,164
De onde eu venho,
o nome dele é Abed Chato.

164
00:07:44,165 --> 00:07:46,350
-E você vem da...
-Da realidade mais nefata.

165
00:07:46,351 --> 00:07:48,252
Pode chamá-la
de Britta das realidades,

166
00:07:48,253 --> 00:07:49,553
onde tudo é pior.

167
00:07:49,554 --> 00:07:51,888
Jeff tem só um braço.
Annie atirou em Pierce.

168
00:07:51,889 --> 00:07:53,190
Troy não pode falar...

169
00:07:53,191 --> 00:07:56,393
Estamos chegando a um lugar.
Acho que Abed Chato te mandou

170
00:07:56,394 --> 00:07:59,446
para falar porque você
lida melhor com medo.

171
00:07:59,447 --> 00:08:01,582
Essa é a maneira chata
de ver isso, sim.

172
00:08:01,583 --> 00:08:03,484
Eis a verdade.

173
00:08:03,485 --> 00:08:05,202
Conheço
sua realidade nefasta

174
00:08:05,203 --> 00:08:07,938
-e agora vou piorá-la.
-Como?

175
00:08:07,939 --> 00:08:10,123
Conte-me sobre seus pais,
Britta.

176
00:08:11,624 --> 00:08:12,960
Não?

177
00:08:15,313 --> 00:08:17,084
Barnes, você deveria estar
na capela.

178
00:08:17,085 --> 00:08:18,482
Perdemos
um bom homem hoje.

179
00:08:18,483 --> 00:08:20,117
Sim, ele era o melhor,
não era?

180
00:08:20,118 --> 00:08:21,535
É por isso
que eu não entendo

181
00:08:21,536 --> 00:08:24,355
como ele pôde romper
uma linha de freon.

182
00:08:24,356 --> 00:08:26,039
É um erro de principiante.

183
00:08:26,040 --> 00:08:27,825
Devia ser
uma válvula defeituosa.

184
00:08:27,826 --> 00:08:30,610
Meu ato como vice-reitor
é substituir todos eles.

185
00:08:30,611 --> 00:08:31,911
Agora você é
o vice-reitor?

186
00:08:31,912 --> 00:08:34,144
E esse súbito interesse
em ares-condicionados?

187
00:08:34,145 --> 00:08:35,882
-Não sente falta dos amigos?
-Sinto.

188
00:08:35,883 --> 00:08:38,135
Vá ao encontro deles.
Estou te liberando.

189
00:08:38,136 --> 00:08:40,937
-Mas você...
-Adeus, Troy.

190
00:08:45,443 --> 00:08:48,946
Sra. Edison, você reconhece
o bebê desta foto?

191
00:08:48,947 --> 00:08:50,981
Este é o bebê de Shirley,
Ben.

192
00:08:50,982 --> 00:08:53,834
Shirley Bennett
te decepcionaria

193
00:08:53,835 --> 00:08:57,654
se ela se oferecesse para vender
Ben nos classificados

194
00:08:57,655 --> 00:09:00,574
por uma chance de topar
com Denzel?

195
00:09:00,575 --> 00:09:02,176
Foi uma piada
para o meu primo.

196
00:09:02,177 --> 00:09:04,127
Malditas configurações
do Facebook.

197
00:09:04,128 --> 00:09:05,712
-Faça algo.
-Ele não tem nada.

198
00:09:05,713 --> 00:09:07,064
Ela não quis dizer isso.

199
00:09:07,065 --> 00:09:11,235
Ou talvez ela nem ame
este bebê,

200
00:09:11,236 --> 00:09:15,089
porque ela passou a maior parte
do ano passado sem mesmo saber

201
00:09:15,090 --> 00:09:16,924
-quem é o pai.
-Protesto.

202
00:09:16,925 --> 00:09:18,375
Estabelecendo o caráter.

203
00:09:18,376 --> 00:09:20,877
Essa mulher é incapaz
de ter uma loja de sanduíches.

204
00:09:20,878 --> 00:09:22,279
Qual é, Alan.

205
00:09:22,280 --> 00:09:24,180
Sem mais perguntas.

206
00:09:27,652 --> 00:09:29,219
Pensei que pegaria leve.

207
00:09:29,220 --> 00:09:30,937
Pareceu leve para mim.

208
00:09:32,890 --> 00:09:34,424
O que ele estava vestindo?

209
00:09:34,425 --> 00:09:35,793
Estava vestido
de dinossauro.

210
00:09:35,794 --> 00:09:37,311
Por isso que desistiu
da escola?

211
00:09:37,312 --> 00:09:39,312
-Não sei.
-Esses óculos são de verdade?

212
00:09:39,313 --> 00:09:40,713
Não.

213
00:09:40,714 --> 00:09:42,399
Sente isso, Britta?

214
00:09:42,400 --> 00:09:45,786
-Seu status está 10% nefasto.
-Isso é 10%?

215
00:09:45,787 --> 00:09:48,188
Sabe qual tipo de pessoa
se torna um psicólogo?

216
00:09:48,189 --> 00:09:49,509
Uma que deseja,
lá no fundo,

217
00:09:49,510 --> 00:09:51,708
que os mais especiais
que ela fiquem doentes,

218
00:09:51,709 --> 00:09:54,478
porque ser "saudável" é
mais legal que "entediante".

219
00:09:54,479 --> 00:09:56,096
Você é comum,
Britta Perry.

220
00:09:56,097 --> 00:09:58,642
Você é cada criança no parquinho
que não é escolhida.

221
00:09:58,643 --> 00:10:01,652
É uma planta de sala de espera,
uma ponta de estoque.

222
00:10:01,653 --> 00:10:03,353
Você é uma fita de vídeo,
Robocop 2

223
00:10:03,354 --> 00:10:04,674
e De Volta para o Futuro 3.

224
00:10:04,675 --> 00:10:06,585
É a fatia central
de uma pizza quadrada.

225
00:10:06,586 --> 00:10:09,692
Na verdade, parece delicioso.
Eu sou a fatia central.

226
00:10:09,693 --> 00:10:11,697
Você é Jim Belushi.

227
00:10:14,332 --> 00:10:15,926
12%.

228
00:10:17,748 --> 00:10:19,048
Aonde vai?

229
00:10:19,049 --> 00:10:21,249
Tornar esta realidade
a mais nefasta de todas.

230
00:10:21,250 --> 00:10:23,350
Começando com seu herói idiota,
Jeff Winger.

231
00:10:23,351 --> 00:10:25,785
Não creio que Abed Chato
tenha um serra de ossos.

232
00:10:43,094 --> 00:10:45,694
<i>Pierce, você quer ser
proprietário pleno</i>

233
00:10:45,695 --> 00:10:47,613
da Sanduíches de Shirley.
Afinal,

234
00:10:47,614 --> 00:10:51,378
-você forneceu 100% do capital.
-Correto.

235
00:10:51,379 --> 00:10:52,982
Você realmente o fez?

236
00:10:54,000 --> 00:10:56,715
Caramba, eu vim para isto
despreparado.

237
00:10:56,716 --> 00:10:58,716
Quero dizer,
acho que é o meu trabalho

238
00:10:58,717 --> 00:11:02,105
de alguma forma manchar você
aos olhos da corte, mas...

239
00:11:02,106 --> 00:11:04,028
Deixe-me ver
minhas anotações.

240
00:11:04,029 --> 00:11:06,464
-Fique à vontade.
-Muito obrigado.

241
00:11:06,465 --> 00:11:08,864
Enquanto estou
fazendo isso...

242
00:11:08,865 --> 00:11:12,471
-Alguém sabe piadas engraçadas?
-Eu sei.

243
00:11:12,472 --> 00:11:16,434
Um irlandês e um judeu entram
em uma lavanderia chinesa...

244
00:11:16,435 --> 00:11:18,035
Com um pato gay.

245
00:11:18,036 --> 00:11:19,336
TRÊS PIADAS DEPOIS

246
00:11:19,337 --> 00:11:20,637
Certo.

247
00:11:20,638 --> 00:11:22,838
Dizem que eles
não são bons no basquete?

248
00:11:22,839 --> 00:11:24,628
Não tenho perguntas,
meritíssimo.

249
00:11:36,347 --> 00:11:39,833
-Cruel. Cruel, cruel, cruel.
-Em nome dos 5 ventos...

250
00:11:39,834 --> 00:11:42,711
Leste, Oeste, Norte,

251
00:11:42,712 --> 00:11:45,212
aquele que mantemos em segredo
e Sul,

252
00:11:45,213 --> 00:11:47,766
eu proclamo você...

253
00:11:47,767 --> 00:11:49,367
Esta cerimônia é
uma mentira.

254
00:11:49,368 --> 00:11:52,228
Uma sala especial para ela é
desperdício de espaço valioso.

255
00:11:52,229 --> 00:11:54,668
Você não é mais
um estudante aqui.

256
00:11:54,669 --> 00:11:57,304
E usamos esta sala
para yoga nos finais de semana.

257
00:11:57,305 --> 00:12:00,303
-Retirem-no.
-Eu sou o verdadeiro reparador.

258
00:12:01,339 --> 00:12:03,351
E esse homem é
uma desonra

259
00:12:03,352 --> 00:12:05,402
em fazer are-condicionados
funcionarem bem.

260
00:12:05,403 --> 00:12:07,206
E tenho o direito
a desafiá-lo...

261
00:12:07,207 --> 00:12:09,710
na Câmara de Sol.

262
00:12:10,323 --> 00:12:12,460
Puta merda.

263
00:12:12,461 --> 00:12:15,051
Meritíssimo,
podemos ter um recesso?

264
00:12:15,052 --> 00:12:16,639
Troca de roupa.

265
00:12:16,640 --> 00:12:18,970
Sessão brevemente
suspensa.

266
00:12:18,971 --> 00:12:20,771
O que está tentando fazer,
Winger?

267
00:12:20,772 --> 00:12:22,972
Zelosamente representando
a sua cliente?

268
00:12:22,973 --> 00:12:25,899
Deixe-me tornar as coisas
um pouco mais fáceis para você.

269
00:12:25,900 --> 00:12:28,100
Descubra um jeito
de se livrar deste caso,

270
00:12:28,101 --> 00:12:31,101
ou descubra onde vai trabalhar
quando sair daqui,

271
00:12:31,102 --> 00:12:33,679
porque não sei onde será
se não for para nós.

272
00:12:33,680 --> 00:12:35,680
É isso mesmo, Jeff.
Eu fui lá.

273
00:12:35,681 --> 00:12:38,801
Você me levou lá.
Miss Daisy está em casa,

274
00:12:38,802 --> 00:12:41,096
obrigado pelo passeio,
desculpe pela escravidão.

275
00:12:41,097 --> 00:12:42,603
Não supervalorize
o seu poder.

276
00:12:42,604 --> 00:12:44,144
Você é sócio
porque pedi a Ted.

277
00:12:44,145 --> 00:12:46,045
-Ted me respeita...
-Ted se foi.

278
00:12:46,046 --> 00:12:47,354
Ele ficou muito velho,

279
00:12:47,355 --> 00:12:49,475
não soube nadar
com os tubarões, foi comido.

280
00:12:49,476 --> 00:12:51,139
Sem sentido.
Ele começou a empresa.

281
00:12:51,140 --> 00:12:53,340
-Não pode perder a empresa.
-Se estiver morto.

282
00:12:53,341 --> 00:12:55,503
Aquela coisa de tubarão
não era uma metáfora.

283
00:12:55,504 --> 00:12:57,171
Eu sou o manda chuva
agora.

284
00:12:57,172 --> 00:12:59,922
Então,
quer que os últimos três anos

285
00:12:59,923 --> 00:13:02,121
nesta privada
tenha um sentido?

286
00:13:02,122 --> 00:13:04,265
Sou o cara que você
tem que deixar feliz.

287
00:13:04,266 --> 00:13:06,466
Ou poderia terminar
sua grande vitória aqui.

288
00:13:06,467 --> 00:13:07,967
Tribunal está em sessão.

289
00:13:07,968 --> 00:13:12,364
A Justiça Vendada preside...
Meu Deus.

290
00:13:13,611 --> 00:13:15,629
Mais um recesso.

291
00:13:15,630 --> 00:13:18,217
Bati na quina,
bem em uma tatuagem nova.

292
00:13:19,590 --> 00:13:21,970
Meninos e meninas...

293
00:13:21,971 --> 00:13:25,471
espero que tenham trazido
seus picolés,

294
00:13:25,472 --> 00:13:29,968
porque está prestes
a esquentar

295
00:13:29,969 --> 00:13:33,103
na Câmara de Sol!

296
00:13:33,104 --> 00:13:35,904
Já conhecem as regras...

297
00:13:35,905 --> 00:13:39,518
Porque não há nenhuma!

298
00:13:39,519 --> 00:13:41,746
Nossa, Dennis,
está cheirado?

299
00:13:41,747 --> 00:13:44,465
Tire essa porcaria
e se sente.

300
00:13:45,864 --> 00:13:48,964
Desculpem por isso.
Claro que há regras.

301
00:13:48,965 --> 00:13:51,065
Dois homens são trancados
na câmara,

302
00:13:51,066 --> 00:13:52,666
<i>cada um
com uma unidade quebrada.

303
00:13:52,667 --> 00:13:54,978
<i>O calor aumentará
até que um homem a conserte...

304
00:13:54,979 --> 00:13:57,680
ou morra!
Comecem!

305
00:14:09,840 --> 00:14:12,140
Bem na hora
dos argumentos finais de Jeff.

306
00:14:12,141 --> 00:14:14,141
Quem se importa?
Tudo está terrível.

307
00:14:14,142 --> 00:14:16,642
Não. Assistiu
Dance Moms de novo?

308
00:14:16,643 --> 00:14:18,601
Estou pensando
em tingir meu cabelo.

309
00:14:20,843 --> 00:14:23,593
-Abed Mau, o que está fazendo?
-Cortarei o braço de Jeff.

310
00:14:23,594 --> 00:14:26,294
-Não deixarei. Isso é horrível.
-Não quer dizer nefasto?

311
00:14:26,295 --> 00:14:27,595
Bem-vindo ao meu mundo.

312
00:14:34,963 --> 00:14:37,151
Jeff! Winger!

313
00:14:40,603 --> 00:14:42,881
Jeffrey, esta é
uma situação terrível

314
00:14:42,882 --> 00:14:44,282
para eu te colocar...

315
00:14:44,283 --> 00:14:45,583
Um cara como Alan

316
00:14:45,584 --> 00:14:48,013
causará problemas
para você na sua antiga empresa.

317
00:14:48,014 --> 00:14:50,312
-Shirley...
-Não vale a sua carreira.

318
00:14:51,080 --> 00:14:53,666
Quero que você tenha
o que quiser.

319
00:14:54,698 --> 00:14:57,098
-Obrigado, Shirley.
-Acalmem-se.

320
00:14:57,099 --> 00:15:00,399
Certo, Jeffrey, vamos ouvir
seus argumentos finais.

321
00:15:31,303 --> 00:15:33,037
Meritíssimo...

322
00:15:33,038 --> 00:15:35,980
Não tenho argumentos finais,
porque estou abandonando o caso.

323
00:15:35,981 --> 00:15:38,760
Não, não, tudo bem.
Está tudo bem, não se preocupem.

324
00:15:38,761 --> 00:15:41,412
Minha cliente, Shirley Bennett,
minha amiga há 3 anos,

325
00:15:41,413 --> 00:15:43,097
me disse
que não tinha problema.

326
00:15:43,098 --> 00:15:46,884
Disse que o que eu queria
era mais importante.

327
00:15:47,685 --> 00:15:50,187
Ela está certa, certo?

328
00:15:50,188 --> 00:15:53,624
<i>Caras como eu não acreditam
no certo ou no errado.

329
00:15:53,625 --> 00:15:56,110
<i>Não há verdade real.

330
00:15:56,912 --> 00:16:00,198
Vou matar você.
Vou matar você como o matei.

331
00:16:00,999 --> 00:16:03,367
<i>E enquanto acreditarmos
nisso,

332
00:16:03,368 --> 00:16:05,620
<i>caras como eu
não podem perder.

333
00:16:05,621 --> 00:16:07,371
Falei em voz alta?

334
00:16:07,372 --> 00:16:09,574
Porque a verdade é que...

335
00:16:10,575 --> 00:16:13,044
estou mentindo
quando digo que não há verdade.

336
00:16:13,045 --> 00:16:17,465
A verdade...
A patética, estúpida,

337
00:16:17,466 --> 00:16:20,435
inconveniente e óbvia
verdade é que...

338
00:16:21,036 --> 00:16:25,990
Ajudar só a nós mesmos é ruim,
ajudar uns aos outros é bom.

339
00:16:25,991 --> 00:16:29,060
Só quero sair daqui,

340
00:16:29,061 --> 00:16:31,245
passar em Biologia
e ser advogado de novo,

341
00:16:31,246 --> 00:16:33,848
ao invés de ajudar Shirley.
Isso é ruim.

342
00:16:33,849 --> 00:16:35,233
E meu antigo colega

343
00:16:35,234 --> 00:16:38,536
queria tanto ter para si
o cliente rico

344
00:16:38,537 --> 00:16:43,458
que me propôs um acordo
em troca do meu antigo emprego.

345
00:16:43,459 --> 00:16:47,745
Então acho que chegamos aqui
muito ruins.

346
00:16:47,746 --> 00:16:49,964
Mas agora...

347
00:16:49,965 --> 00:16:52,199
Shirley fez o bem.

348
00:16:52,200 --> 00:16:54,819
Shirley está me ajudando.
<i>É fácil assim.</i>

349
00:16:54,820 --> 00:16:58,389
<i>Pare de pensar
no que é bom para você

350
00:16:58,390 --> 00:17:01,442
<i>e pense no que é bom
para o outro.

351
00:17:10,967 --> 00:17:12,953
<i>E pode mudar o jogo

352
00:17:12,954 --> 00:17:15,172
<i>com uma jogada.

353
00:17:19,828 --> 00:17:22,964
Se gosta da ideia,
pode torná-la real,

354
00:17:22,965 --> 00:17:26,167
fazendo o bem
para todos aqui.

355
00:17:26,968 --> 00:17:29,754
Dispense o caso do tribunal.
É besteira.

356
00:17:30,555 --> 00:17:32,006
É isso.

357
00:17:32,907 --> 00:17:34,709
Desisto do caso.

358
00:17:34,710 --> 00:17:38,195
Por que não fez um discurso
inspirado sobre amizade?

359
00:17:38,196 --> 00:17:39,847
Está demitido.

360
00:17:46,088 --> 00:17:48,823
Muito bem, molenga.
Você está acabado.

361
00:17:48,824 --> 00:17:51,325
Aliás, nunca tive chance
de te falar,

362
00:17:51,326 --> 00:17:53,628
mas fui eu quem te denunciou
para a Ordem.

363
00:17:53,629 --> 00:17:55,429
Eu sei.

364
00:17:55,430 --> 00:17:58,232
E nunca tive a chance
de te agradecer.

365
00:17:58,233 --> 00:18:00,484
Este lugar
te deixou tão gay.

366
00:18:00,485 --> 00:18:03,704
Não use a palavra "gay"
pejorativamente.

367
00:18:03,705 --> 00:18:05,239
Boa pessoa.

368
00:18:07,409 --> 00:18:08,943
Senhores,
levem esse homem

369
00:18:08,944 --> 00:18:11,646
para o labirinto infinito
do gelo eterno.

370
00:18:11,647 --> 00:18:13,197
-É!
-Não.

371
00:18:13,198 --> 00:18:16,668
Não,
levem-no para a polícia.

372
00:18:16,669 --> 00:18:20,004
Ele matou alguém,
deve ir para prisão.

373
00:18:20,705 --> 00:18:22,506
Vocês são estranhos.

374
00:18:22,507 --> 00:18:24,158
Jeff, foi ótimo.

375
00:18:24,159 --> 00:18:26,110
Você foi tipo
um Blair Underwood branco.

376
00:18:26,111 --> 00:18:28,879
Shirley, se quiser,
Jeff deve assinar o contrato.

377
00:18:28,880 --> 00:18:31,275
É, pode representar nós dois.
Como nosso advogado.

378
00:18:31,276 --> 00:18:34,301
Meu Deus, Pierce!
Teve sua primeira boa ideia.

379
00:18:34,302 --> 00:18:36,771
-Obrigado.
-Britta, desculpe.

380
00:18:36,772 --> 00:18:38,139
Não importa, Abed.

381
00:18:38,140 --> 00:18:40,384
Não deveria ter brincado
de terapeuta com você.

382
00:18:40,385 --> 00:18:42,342
Vou trocar minha graduação
mais uma vez.

383
00:18:42,343 --> 00:18:43,778
Não pode. Você me curou.

384
00:18:43,779 --> 00:18:46,414
Não estou curado. Mas admito
que preciso de terapia.

385
00:18:46,415 --> 00:18:48,032
É o tipo de terapeuta
que confio.

386
00:18:48,033 --> 00:18:50,587
O que tem menos controle
sobre minha mente do que eu.

387
00:18:52,421 --> 00:18:54,104
Posso interromper?

388
00:18:54,105 --> 00:18:55,958
Troy!

389
00:18:57,059 --> 00:18:58,592
Você voltou.

390
00:18:58,593 --> 00:19:00,978
Fiz uma nova regra,

391
00:19:00,979 --> 00:19:03,964
a faculdade de ar condicionado
deve ser uma faculdade normal.

392
00:19:03,965 --> 00:19:05,783
Posso fazer isso
porque sou o Messias.

393
00:19:05,784 --> 00:19:08,202
Legal. Fiquei louco
e quis cortar o braço de Jeff.

394
00:19:08,203 --> 00:19:10,187
Senti tanto sua falta,
amigo.

395
00:19:14,309 --> 00:19:16,727
Jeff,
ainda somos melhores amigos?

396
00:19:22,215 --> 00:19:26,987
Tudo bem.
Mitose celular. O que é isso?

397
00:19:26,988 --> 00:19:29,040
<i>Me dê corda

398
00:19:29,041 --> 00:19:30,741
<i>Amarre-me em uma árvore

399
00:19:30,742 --> 00:19:32,209
<i>Me dê esperança

400
00:19:32,210 --> 00:19:33,961
<i>Para acabar
com minhas forças

401
00:19:33,962 --> 00:19:35,579
<i>Alguém disse

402
00:19:35,580 --> 00:19:37,364
<i>Que poderia ser aqui

403
00:19:37,365 --> 00:19:41,201
<i>Que poderíamos estar enrolados,
amarrados, mortos em um ano

404
00:19:41,202 --> 00:19:46,025
<i>Mas te amo mais
do que palavras podem dizem

405
00:19:48,026 --> 00:19:52,898
<i>Não posso contar
as razões para ficar

406
00:19:54,499 --> 00:20:00,004
<i>Uma por uma,
todas sumiram

407
00:20:00,005 --> 00:20:03,558
<i>Estou cansado
da espera

408
00:20:03,559 --> 00:20:07,061
<i>Estou cansado
dessa parte de mim

409
00:20:07,062 --> 00:20:10,230
<i>É uma ótima mentira

410
00:20:10,231 --> 00:20:13,268
<i>Para nos manter por perto

411
00:20:13,269 --> 00:20:16,620
<i>Mas horas viram dias

412
00:20:16,621 --> 00:20:20,207
<i>Veja o que jogou fora

413
00:20:20,208 --> 00:20:23,928
<i>E reconheça

414
00:20:23,929 --> 00:20:26,413
<i>Que há outra maneira

415
00:20:32,714 --> 00:20:35,673
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA!
#SixSeasonsAndWeLoveYouDanHarmon

416
00:20:35,674 --> 00:20:37,958
Olá, pessoal.
Sou Leonard.

417
00:20:37,959 --> 00:20:42,178
Hoje vou resenhar
as Batatas Fritas.

418
00:20:42,179 --> 00:20:44,864
US$ 1,70 no Kroger's.

419
00:20:46,767 --> 00:20:48,601
Vamos abri-las.

420
00:20:48,602 --> 00:20:50,386
Lá vamos nós.

421
00:20:50,387 --> 00:20:55,425
Já as comi antes,
mas vejamos.

422
00:20:55,426 --> 00:20:58,545
Crocantes.

423
00:20:58,546 --> 00:21:01,030
Salgadinhas,
não muito gordurosas.

424
00:21:02,299 --> 00:21:04,367
Esta parece um pato.

425
00:21:06,168 --> 00:21:08,071
Vale a pena comprar.

426
00:21:08,072 --> 00:21:09,506
É isso.

427
00:21:09,507 --> 00:21:13,686
As Batatas Fritas são boas
e vale a pena comprar.

428
00:21:13,687 --> 00:21:16,694
<i>Estou chapado,
você vai levar um tiro.

