1
00:00:01,400 --> 00:00:04,671
A ESTRADA ATÉ AQUI

2
00:00:04,845 --> 00:00:08,950
<i>Carry on, my wayward son</i>

3
00:00:08,990 --> 00:00:12,795
<i>There'll be peace
when you are done</i>

4
00:00:12,835 --> 00:00:17,195
<i>Lay your weary
head to rest</i>

5
00:00:17,235 --> 00:00:20,508
<i>Don't you cry no more</i>

6
00:00:21,580 --> 00:00:23,623
- Que diabos...?
- Leviatã!

7
00:00:30,506 --> 00:00:32,461
Deveriamos ser amigos,
você e eu.

8
00:00:32,501 --> 00:00:34,195
Nadaria em lixo
fervente antes de

9
00:00:34,235 --> 00:00:36,673
apertar a mão de uma mutação
de baixo nível como você.

10
00:00:36,713 --> 00:00:40,968
<i>Once I rose above
the noise and confusion</i>

11
00:00:41,008 --> 00:00:44,973
<i>Just to get a glimpse
beyond this illusion</i>

12
00:00:45,013 --> 00:00:48,623
<i>I was soaring
ever higher</i>

13
00:00:48,663 --> 00:00:52,306
<i>But I flew too high</i>

14
00:00:52,346 --> 00:00:56,593
<i>Though my eyes could see
I still was a blind man</i>

15
00:00:56,633 --> 00:01:00,291
<i>Though my mind could think
I still was a madman</i>

16
00:01:00,331 --> 00:01:02,978
<i>I hear the voices
when I'm dreaming</i>

17
00:01:03,018 --> 00:01:05,353
- O que diabos é você?
- Ele é um profeta do Senhor.

18
00:01:05,393 --> 00:01:06,815
<i>I can hear them say</i>

19
00:01:06,855 --> 00:01:08,435
- Isto é a palavra de Deus?
- Sim.

20
00:01:08,475 --> 00:01:10,123
O que é "Leviatã"?

21
00:01:10,165 --> 00:01:11,488
Pode ler isso?

22
00:01:12,906 --> 00:01:14,305
Olá, Kevin.

23
00:01:14,306 --> 00:01:15,718
O único jeito de matar
um leviatã

24
00:01:15,758 --> 00:01:18,375
é com um osso banhado
no sangue de três caídos.

25
00:01:18,415 --> 00:01:20,523
Sangue de anjo.
Têm que sangrar um Alfa...

26
00:01:20,563 --> 00:01:23,348
e o sangue do governante
da humanidade caída.

27
00:01:23,388 --> 00:01:24,453
Olá, rapazes.

28
00:01:24,493 --> 00:01:26,515
- Vai nos dar o sangue ou não?
- Felizmente.

29
00:01:26,555 --> 00:01:27,700
Mas não agora.

30
00:01:27,740 --> 00:01:29,205
- Bem, quando então?
- No final.

31
00:01:32,603 --> 00:01:33,665
<i>Carry on</i>

32
00:01:33,705 --> 00:01:36,328
<i>You will always
remember</i>

33
00:01:36,368 --> 00:01:37,418
<i>Carry on</i>

34
00:01:37,458 --> 00:01:40,023
<i>Nothing equals
the splendor</i>

35
00:01:40,063 --> 00:01:43,618
<i>Now your life's
no longer empty</i>

36
00:01:43,658 --> 00:01:46,420
<i>Surely Heaven
waits for you</i>

37
00:01:46,460 --> 00:01:49,245
É bom termos Crowley
do nosso lado, certo?

38
00:01:49,285 --> 00:01:50,990
Vendo que tudo agora
se resume a ele.

39
00:01:51,030 --> 00:01:53,071
O que poderia
dar errado?

40
00:01:54,780 --> 00:01:57,010
- Sr. Crowley.
- Olá.

41
00:01:58,910 --> 00:02:02,325
<i>Don't you cry no more</i>

44
00:02:14,285 --> 00:02:16,020
Vamos começar
de uma vez, então?

45
00:02:16,060 --> 00:02:18,251
Apenas estendendo a
mão da hospitalidade...

46
00:02:18,291 --> 00:02:20,076
Para uma mutação
como eu?

47
00:02:20,118 --> 00:02:22,393
Cansado de nadar em
lixo fervente, é isso?

48
00:02:23,255 --> 00:02:25,480
Aquilo foi um pouco
exuberante, hein?

49
00:02:26,188 --> 00:02:27,523
Bem...

50
00:02:28,525 --> 00:02:32,028
Não quis ofender.

51
00:02:32,195 --> 00:02:33,530
Claro que quis.

52
00:02:34,238 --> 00:02:36,601
Então, se de repente
você me liga,

53
00:02:36,823 --> 00:02:39,536
acho que sabe o que acontece
com os Winchester,

54
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
o que significa
que interceptou o profeta

55
00:02:43,235 --> 00:02:44,955
e o profeta disse
a você

56
00:02:45,375 --> 00:02:48,168
que meu sangue é a
chave para tudo.

57
00:02:54,508 --> 00:02:57,430
- Sabe o que gosto em você?
- Falta de pretensão?

58
00:02:57,595 --> 00:03:01,080
- É mais esperto do que parece.
- Agora você está flertando.

59
00:03:01,121 --> 00:03:04,060
Não é fácil me matar,
porém é possível.

60
00:03:04,238 --> 00:03:07,021
Especialmente para vocês.
Matam anjos.

61
00:03:07,120 --> 00:03:09,793
Certamente podem varrer
um demônio do tabuleiro.

62
00:03:09,833 --> 00:03:12,148
E ainda assim,
estamos aqui,

63
00:03:12,188 --> 00:03:14,191
negociando como
bons psicopatas.

64
00:03:14,231 --> 00:03:16,328
Suponho que tenha um frasco
do seu sangue escondido

65
00:03:16,368 --> 00:03:18,188
em algum lugar.
E que, no caso de sua morte,

66
00:03:18,230 --> 00:03:20,243
ele vai diretamente
para Sam e Dean.

67
00:03:20,785 --> 00:03:22,786
Vê?
Suposição inteligente.

68
00:03:22,828 --> 00:03:24,743
Não dá para viver
só de beleza.

69
00:03:26,568 --> 00:03:28,628
-Eis minha oferta.
-Sou todo ouvidos.

70
00:03:28,670 --> 00:03:31,045
Imunidade total para você
e seu eleitorado.

71
00:03:31,143 --> 00:03:32,880
Estou falando
de pastagem livre para

72
00:03:32,920 --> 00:03:34,035
todo tipo de demônio.

73
00:03:34,076 --> 00:03:36,926
Estou disposto a isolar,
digamos, o Canadá.

74
00:03:37,010 --> 00:03:38,875
Você e sua equipe podem fazer
seus pequenos pactos,

75
00:03:38,915 --> 00:03:40,260
fazer o que quiser
com os moradores locais.

76
00:03:40,300 --> 00:03:42,448
-O Canadá todo?
-É seu.

77
00:03:43,515 --> 00:03:44,865
Justo.

78
00:03:44,866 --> 00:03:46,756
-E aqui embaixo?
-A América é nossa.

79
00:03:46,796 --> 00:03:48,208
Sua equipe de vendas
fica de fora...

80
00:03:48,248 --> 00:03:50,375
Ponto final.
Isso não está em negociação.

81
00:03:50,416 --> 00:03:53,316
Precisamos da América.
Eles são tão gordos.

82
00:03:54,026 --> 00:03:55,570
E em troca?

83
00:03:59,906 --> 00:04:02,993
O sangue de um demônio
tristemente insignificante

84
00:04:02,995 --> 00:04:04,340
em New Jersey.

85
00:04:04,381 --> 00:04:06,705
Tudo que peço é que dê
isso para Frick e Frack,

86
00:04:06,833 --> 00:04:09,375
diga a eles que é seu,
se afaste,

87
00:04:09,710 --> 00:04:11,376
e deixe-os vir
até mim.

88
00:04:13,671 --> 00:04:17,146
Não posso negar que anseio
ver aqueles dois digeridos

89
00:04:17,148 --> 00:04:18,588
de uma vez por todas.

90
00:04:24,098 --> 00:04:25,501
Tem um acordo.

91
00:04:25,503 --> 00:04:27,095
Suponho que queira
isso por escrito?

92
00:04:27,136 --> 00:04:29,228
-Não beijo na boca.
-Azar o seu.

93
00:04:29,686 --> 00:04:34,868
Acontece que eu tenho um
adendo padrão... bem aqui.

94
00:04:38,111 --> 00:04:41,653
Gosto tanto dessa parte.
Você não?

95
00:04:44,338 --> 00:04:49,955
Supernatural 7x23
up by eniotaylor8
Legenda by EquipeGF

96
00:04:54,878 --> 00:04:56,906
A saída está
a três milhas.

97
00:04:56,963 --> 00:05:00,043
-Ainda acho isso uma má ideia.
-Dean, isso foi ideia sua.

98
00:05:00,045 --> 00:05:02,505
-E foi a melhor que tivemos.
-Falei como uma brincadeira.

99
00:05:02,545 --> 00:05:03,706
Foi uma brincadeira ruim.

100
00:05:03,746 --> 00:05:05,448
-Uma boa ideia.
-Só porque não temos

101
00:05:05,490 --> 00:05:07,225
nenhum feitiço mágico,
nenhum livro...

102
00:05:07,266 --> 00:05:08,266
nada sobre como achar

103
00:05:08,308 --> 00:05:11,356
-um maldito osso de justo.
-Podemos chamar Castiel de novo.

104
00:05:11,398 --> 00:05:15,816
Cara, pelo meu carro!
Ele apareceu nu...

105
00:05:16,025 --> 00:05:17,776
coberto de abelhas.

106
00:05:19,531 --> 00:05:21,668
Não me importo
de ter perdido isso.

107
00:05:23,113 --> 00:05:24,543
<i>...Alta histórica,</i>

108
00:05:24,583 --> 00:05:26,715
<i>após a aquisição
da SucroCorp por Roman.</i>

109
00:05:26,755 --> 00:05:29,455
<i>-Eu digo que Roman ataca.
-Tenho que discordar de você.</i>

110
00:05:29,495 --> 00:05:31,023
<i>Acho que é um
"Espere e veja."</i>

111
00:05:31,063 --> 00:05:32,735
<i>Qual é, Lawshe.
Está me matando.</i>

112
00:05:32,775 --> 00:05:34,705
<i>Ouça-me. É um setor
novo para Roman.</i>

113
00:05:34,745 --> 00:05:37,746
<i>Certo. Ele está enfiado
na sede da SucroCorp agora.</i>

114
00:05:37,786 --> 00:05:39,200
<i>Apenas sente e espere.
Isto...</i>

115
00:05:41,655 --> 00:05:43,886
Enfiado na SucroCorp,
hein?

116
00:06:08,098 --> 00:06:10,481
"Se a parte
da primeira parte

117
00:06:10,521 --> 00:06:12,475
falhar em informar a parte
da segunda parte

118
00:06:12,515 --> 00:06:14,706
-de sua intenção..."
-Pausa aí.

119
00:06:14,746 --> 00:06:16,810
Corrija-me: isso seria
"parte da segunda parte

120
00:06:16,850 --> 00:06:18,235
face a face parte da
primeira parte,"

121
00:06:18,275 --> 00:06:21,600
porque estamos alterando
a cláusula 314- sub- A"

122
00:06:21,640 --> 00:06:22,708
Isso mesmo.

123
00:06:22,750 --> 00:06:24,843
Deveria fazer isso
profissionalmente.

124
00:06:24,981 --> 00:06:26,470
Esplêndido!

125
00:06:26,933 --> 00:06:31,480
Então... "Se a parte da
segunda parte..."

126
00:06:31,521 --> 00:06:35,020
Acho que entre freiras podemos
encontrar o tal osso de justo.

127
00:06:35,646 --> 00:06:37,376
Tudo bem.
Aqui, ouça isso.

128
00:06:37,378 --> 00:06:40,398
Irmã Mary Benedict lecionou para
alunos com déficit de aprendizado

129
00:06:40,438 --> 00:06:44,228
-e morreu aos 23 anos.
-Um pouco jovem.

130
00:06:44,270 --> 00:06:46,073
Encontre alguém que teve
tempo de cozinhar.

131
00:06:46,115 --> 00:06:49,438
Certo. Bem, houve...
Aqui. Irmã Mary Eunice.

132
00:06:49,480 --> 00:06:53,121
Alimentou os pobres e tornou-se
Madre Superiora aos 60 anos.

133
00:06:53,413 --> 00:06:55,910
Soa político.
O poder corrompe.

134
00:06:55,951 --> 00:06:57,251
Certo.

135
00:06:59,561 --> 00:07:01,960
Escuta essa...
Irmã Mary Constant,

136
00:07:02,000 --> 00:07:04,975
83 anos de tranquilidade,
humildade,

137
00:07:05,015 --> 00:07:06,595
na bondade comum às freiras.
O que acha?

138
00:07:06,635 --> 00:07:10,135
Quero ser mais justo
só de ler isso.

139
00:07:10,175 --> 00:07:13,068
- Exatamente.
- Certo. Eu aposto nela.

140
00:07:14,403 --> 00:07:16,133
Lá vamos nós.

141
00:07:20,911 --> 00:07:22,421
Bem...

142
00:07:22,651 --> 00:07:24,558
Vamos invadir essa freira.

143
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
Desculpe.

144
00:07:30,701 --> 00:07:34,611
"...Nesse caso, a parte
da segunda parte

145
00:07:34,651 --> 00:07:41,615
perderá todos os direitos
para o Canadá infinitamente".

146
00:07:41,655 --> 00:07:44,805
-Acho que terminamos aqui.
-Susan!

147
00:07:46,290 --> 00:07:48,050
-Sim, senhor.
-Pegue isso do Sr. Crowley,

148
00:07:48,090 --> 00:07:49,750
faça três cópias, consiga
canetas e um tabelião.

149
00:07:49,791 --> 00:07:51,513
Estamos prontos para
assinar essa coisa.

150
00:08:06,368 --> 00:08:08,738
Ele está tentando fazer
uma entrada triunfal ou...?

151
00:08:08,990 --> 00:08:10,365
Não sei.

152
00:08:11,158 --> 00:08:12,571
Filho da puta.

153
00:08:12,573 --> 00:08:14,953
-Ele está nos enrolando.
-Bem, nós o convocamos.

154
00:08:14,995 --> 00:08:17,248
-Ele não tem meio que...?
-Se Crowley quer ferrar você...

155
00:08:17,350 --> 00:08:18,706
Ele vai ferrar você.

156
00:08:19,208 --> 00:08:22,731
Ou ele não consegue vir
porque algo deu errado.

157
00:08:23,128 --> 00:08:24,586
Talvez.

158
00:08:27,048 --> 00:08:28,720
Talvez seja uma boa notícia.

159
00:08:41,888 --> 00:08:44,900
Lidem vocês com ele.
Não posso mais.

160
00:08:45,180 --> 00:08:46,608
Pode querer ser
mais específica.

161
00:08:46,648 --> 00:08:48,730
Eu estava quieta do
outro lado do mundo

162
00:08:48,770 --> 00:08:50,711
quando o rapaz emo
pipocou do nada

163
00:08:50,751 --> 00:08:52,473
e me trouxe de
volta pra cá.

164
00:08:52,515 --> 00:08:53,993
- Por quê?
- Pergunte a ele.

165
00:08:54,035 --> 00:08:56,025
Ele era seu namorado antes.

166
00:08:56,835 --> 00:08:59,623
<i>Look out on
a summer day</i>

167
00:09:00,035 --> 00:09:04,420
<i>With eyes that know
the darkness in my soul</i>

168
00:09:04,596 --> 00:09:07,088
<i>Shadows on the hills</i>

169
00:09:08,863 --> 00:09:10,325
<i>Sketch the trees...</i>

170
00:09:10,365 --> 00:09:11,733
Ei.

171
00:09:13,610 --> 00:09:17,558
<i>Catch the breeze
and the winter chills</i>

172
00:09:17,686 --> 00:09:22,103
<i>In colors on the
snowy linen land</i>

173
00:09:22,661 --> 00:09:25,775
Então, Cas, o que há?
O que tá rolando?

174
00:09:26,650 --> 00:09:28,818
Bem, Dean,
estive pensando.

175
00:09:30,236 --> 00:09:33,593
Macacos são tão... inteligentes,
e eles são sensíveis

176
00:09:33,635 --> 00:09:37,118
e tiram a casca
das bananas que comem.

177
00:09:37,745 --> 00:09:42,541
É realmente necessário
testar cosméticos neles?

178
00:09:42,755 --> 00:09:45,815
Quer dizer, batom é assim tão
importante para você, Dean?

179
00:09:49,840 --> 00:09:51,341
Não muito.

180
00:09:52,843 --> 00:09:55,855
Quer entrar e nos dizer
o que está acontecendo?

181
00:09:57,473 --> 00:09:58,871
Agora, entendam.

182
00:09:58,873 --> 00:10:01,205
Não participo
de atividades agressivas.

183
00:10:07,215 --> 00:10:10,010
Humm...
Irmã Mary Constant.

184
00:10:10,011 --> 00:10:11,230
Boa escolha.

185
00:10:11,421 --> 00:10:13,053
Por que procurou Meg, Cas?

186
00:10:13,088 --> 00:10:16,733
Quando saí, eu queria observar
as flores e frutos.

187
00:10:16,733 --> 00:10:18,686
As flores vêm antes,
obviamente.

188
00:10:19,673 --> 00:10:21,300
Mas não ouvi nada deles.

189
00:10:22,145 --> 00:10:23,528
Não ouviu nada de quem?

190
00:10:24,130 --> 00:10:25,130
A falange.

191
00:10:27,508 --> 00:10:28,948
O que aconteceu
com a falange?

192
00:10:28,983 --> 00:10:31,203
Bem, finalmente
o silêncio era ensurdecedor,

193
00:10:31,238 --> 00:10:32,708
então eu fui procurar...

194
00:10:33,148 --> 00:10:35,086
na casa do profeta.

195
00:10:36,773 --> 00:10:39,205
Sabem, leviatãs
podem matar anjos.

196
00:10:39,776 --> 00:10:42,550
Há uma razão para meu Pai
tê-los trancado no Purgatório.

197
00:10:43,408 --> 00:10:46,203
Eles são as piranhas
que comem todo o aquário.

198
00:10:49,458 --> 00:10:50,693
Eles se foram.

199
00:10:50,953 --> 00:10:52,840
A falange toda.
Morta.

200
00:10:53,778 --> 00:10:56,456
Se há algum sobrevivente,
está escondido.

201
00:10:57,366 --> 00:10:58,491
Sinto muito.

202
00:10:58,533 --> 00:11:01,688
Se os anjos estão mortos,
onde está Kevin?

203
00:11:02,060 --> 00:11:04,405
Eu poderia tirar aqueles
macacos de suas jaulas.

204
00:11:05,123 --> 00:11:06,371
Mas onde colocaria todos eles?

205
00:11:06,413 --> 00:11:08,048
Ei! Foco.
Kevin está vivo?

206
00:11:08,048 --> 00:11:09,115
Eu não quero lutar.

207
00:11:10,638 --> 00:11:12,426
Não, eu não quero...

208
00:11:14,133 --> 00:11:15,508
Estamos preocupados.

209
00:11:17,428 --> 00:11:20,138
Eles o pegaram.
Ele está vivo.

210
00:11:21,188 --> 00:11:22,705
Foi uma grande
responsabilidade,

211
00:11:22,706 --> 00:11:24,025
mas isso agora está
em suas mãos.

212
00:11:24,025 --> 00:11:25,578
- Espere. Aguenta aí.
- Me sinto muito melhor.

213
00:11:25,620 --> 00:11:27,145
Gente, o que é aquilo?

214
00:11:28,813 --> 00:11:30,148
Nós chamamos Crowley.

215
00:11:30,846 --> 00:11:31,970
Vocês o quê?

216
00:11:32,013 --> 00:11:33,443
Não se preocupe.
Ele não apareceu.

217
00:11:33,610 --> 00:11:36,293
- O que quer dizer com isso?
- Você o vê? Ele nos deu o cano.

218
00:11:36,300 --> 00:11:38,900
Bem, sinto muito.
Mas estou indo.

219
00:11:38,901 --> 00:11:41,705
- Ele ainda apa...
- Aparecer a qualquer momento.

220
00:11:41,993 --> 00:11:43,328
Olá, rapazes.

221
00:11:46,335 --> 00:11:47,708
Desculpem o atraso.

222
00:11:48,500 --> 00:11:51,045
Isso é mais do
que eu poderia esperar.

223
00:12:00,973 --> 00:12:02,885
Fique, está bem?

224
00:12:03,738 --> 00:12:05,763
Não há mesmo
para onde correr.

225
00:12:06,593 --> 00:12:09,061
Nem pense
em ir embora, gatinha.

226
00:12:09,245 --> 00:12:10,831
Tenho olhos
por todos os lados.

227
00:12:10,873 --> 00:12:12,231
Deixe-a em paz.

228
00:12:14,651 --> 00:12:15,945
Castiel.

229
00:12:16,031 --> 00:12:20,543
Quando conversamos pela última
vez, você me escravizou.

230
00:12:20,656 --> 00:12:23,493
Estou confuso.
Por que você não morreu?

231
00:12:24,230 --> 00:12:25,428
Eu... não sei.

232
00:12:25,463 --> 00:12:27,775
Bem, você quer morrer?
Porque eu posso te ajudar.

233
00:12:27,776 --> 00:12:29,760
- Está bem, chega.
- Chega quando eu disser.

234
00:12:29,795 --> 00:12:30,950
Eu vim ajudar vocês.

235
00:12:31,018 --> 00:12:32,351
E descubro que vocês
mentiram para mim,

236
00:12:32,420 --> 00:12:34,970
acolheram um anjo,
e não um anjo qualquer.

237
00:12:34,970 --> 00:12:38,825
O anjo que eu mais quero
esmigalhar entre meus dentes.

238
00:12:39,308 --> 00:12:42,261
Ah, então você pode
esmigalhar anjos, agora?

239
00:12:43,430 --> 00:12:46,433
Você me entendia, sabia?
Você não tem veia poética.

240
00:12:47,968 --> 00:12:50,870
O que tem a dizer
sobre si mesmo?

241
00:12:50,938 --> 00:12:55,748
Bem, ainda estou afiando
minha estratégia de comunicação.

242
00:12:55,818 --> 00:12:58,413
Eu nem mesmo
voltei ao paraíso.

243
00:12:58,455 --> 00:13:00,290
Fico pensando que não há
insetos lá em cima

244
00:13:00,291 --> 00:13:01,815
mas aqui temos... trilhões.

245
00:13:01,881 --> 00:13:04,605
Sabe, eles fazem mel e seda.

246
00:13:05,155 --> 00:13:06,801
E... milagres, de verdade.

247
00:13:06,803 --> 00:13:08,398
Do que está falando?

248
00:13:08,433 --> 00:13:12,350
Ahn, sobre preferir
insetos a anjos, eu acho.

249
00:13:12,416 --> 00:13:15,700
Aqui. Posso oferecer uma prova,
se quiser.

250
00:13:16,235 --> 00:13:19,800
É mel.
Eu mesmo colhi.

251
00:13:24,298 --> 00:13:25,690
Você está louco.

252
00:13:26,275 --> 00:13:28,308
Ele está fora de si,
é isso?

253
00:13:31,965 --> 00:13:33,413
Karma é uma merda,
não é?

254
00:13:33,448 --> 00:13:37,960
Olha, você veio aqui tripudiar
ou nos ajudar a derrotar Dick?

255
00:13:38,001 --> 00:13:39,403
O que quer fazer primeiro?

256
00:13:39,860 --> 00:13:41,321
Bem, isso me irrita.

257
00:13:42,158 --> 00:13:43,500
Eu quero fazer os dois.

258
00:13:43,698 --> 00:13:47,201
Mas onde está a graça
em bater bola molhada?

259
00:13:48,796 --> 00:13:52,435
Quando o purpurina
aqui voltar à razão, creio eu.

260
00:13:52,671 --> 00:13:54,041
Enquanto isso...

261
00:13:55,168 --> 00:13:56,586
...um presente.

262
00:13:56,903 --> 00:13:59,755
Sério? Embrulhado pra presente
e pronto pra usar?

263
00:13:59,755 --> 00:14:01,273
Eu sou um
modelo de eficiência.

264
00:14:01,315 --> 00:14:03,968
Mesmo?
Então por que se atrasou?

265
00:14:04,511 --> 00:14:06,388
Dick me manteve numa
armadilha para demônio.

266
00:14:06,971 --> 00:14:10,195
Ele não é trouxa.
Ele sabe o que vocês querem.

267
00:14:10,195 --> 00:14:11,781
E o que ele te ofereceu?

268
00:14:11,783 --> 00:14:12,948
Um acordo justo.

269
00:14:12,950 --> 00:14:15,615
Em troca de dar a vocês
o sangue errado...

270
00:14:15,856 --> 00:14:19,485
É de demônio,
mas será que é meu?

271
00:14:22,111 --> 00:14:23,446
É meu sangue.

272
00:14:24,458 --> 00:14:25,815
De verdade.

273
00:14:25,816 --> 00:14:26,948
E por que deveríamos
confiar em você?

274
00:14:26,990 --> 00:14:29,328
Pelo amor de Deus, não confie.
Nunca confie em ninguém.

275
00:14:30,305 --> 00:14:33,093
Uma lição que aprendi com
meu mais recente negociante.

276
00:14:33,706 --> 00:14:35,041
Tudo bem.

277
00:14:35,511 --> 00:14:37,753
- Dê-nos o sangue.
- Certamente.

278
00:14:38,195 --> 00:14:39,338
Ah, um bônus.

279
00:14:39,380 --> 00:14:42,475
Meg, eu vou pegá-la,
levá-la para casa,

280
00:14:42,515 --> 00:14:44,095
e te assar até ficar tostada.

281
00:14:44,136 --> 00:14:46,261
Mas ainda não.

282
00:14:46,726 --> 00:14:48,665
Cas pode ficar
com você, por ora.

283
00:14:48,666 --> 00:14:50,325
Por mais hilário que pareça,

284
00:14:50,366 --> 00:14:52,976
acho que ele não
ia gostar de te perder.

285
00:14:53,206 --> 00:14:56,753
E os rapazes precisam
de Cas para pegar Dick.

286
00:14:56,953 --> 00:14:58,625
Não precisam, Cas?

287
00:14:59,161 --> 00:15:00,883
Ah, eu... eu não luto mais.

288
00:15:00,926 --> 00:15:02,276
Qual é!

289
00:15:02,321 --> 00:15:03,473
Dadas as particularidades

290
00:15:03,515 --> 00:15:06,448
de seu inimigo,
infelizmente você é vital.

291
00:15:43,603 --> 00:15:45,623
Filho da puta!

292
00:15:45,998 --> 00:15:48,460
Ferro puro. Droga!

293
00:15:48,848 --> 00:15:51,476
Está bem. Erro meu.

294
00:15:51,928 --> 00:15:53,235
- Vamos.
- Não!

295
00:15:54,248 --> 00:15:55,883
Fique longe de mim.

296
00:15:55,883 --> 00:15:58,160
Me deixe ir
para casa, por favor?

297
00:16:01,306 --> 00:16:03,155
DICK ROMAN INDICADO
A "HOMEM DO ANO"

298
00:16:06,276 --> 00:16:07,633
- Eu preciso de você.
- Não.

299
00:16:09,503 --> 00:16:12,540
Apresentações de PowerPoint
em sua mesa para aprovação, Sr.

300
00:16:12,541 --> 00:16:14,975
Ótimo. Susan, eu tenho
cara de idiota?

301
00:16:16,043 --> 00:16:18,296
- Não nesse corpo em particular.
- Que bom.

302
00:16:18,298 --> 00:16:21,051
Eu já te disse que há três regras
em negociações de contrato?

303
00:16:21,053 --> 00:16:23,118
Traga pastilhas para o hálito,
tenha tudo por escrito,

304
00:16:23,120 --> 00:16:25,260
e tenha um plano
para quando te ferrarem.

305
00:16:25,261 --> 00:16:26,415
Vá até o congelador.

306
00:16:27,080 --> 00:16:29,421
- O braço?
- Sim, o braço. Boa menina.

307
00:16:44,740 --> 00:16:45,641
Sente-se.

308
00:16:47,980 --> 00:16:48,906
Fique aí.

309
00:16:54,650 --> 00:16:55,955
Eu sou Kevin.

310
00:16:57,585 --> 00:16:58,885
Polly.

311
00:17:00,855 --> 00:17:02,870
O que está fazendo aqui?

312
00:17:04,000 --> 00:17:06,810
Estou sentada.
Eu acho.

313
00:17:07,445 --> 00:17:08,928
Você é profeta?

314
00:17:19,606 --> 00:17:21,073
Então...

315
00:17:21,075 --> 00:17:22,916
Basicamente,
estou sozinho, então.

316
00:17:24,811 --> 00:17:27,880
Bem, uma coisa é certa:
só temos uma chance.

317
00:17:27,948 --> 00:17:29,515
Essa coisa não recarrega.

318
00:17:31,353 --> 00:17:33,458
- Acha que Crowley está...
- nos enganando?

319
00:17:33,458 --> 00:17:34,053
Sim.

320
00:17:34,120 --> 00:17:36,355
Temos que pensar em quem
ele mais quer ver morto...

321
00:17:36,523 --> 00:17:37,891
nós ou Dick.

322
00:17:40,928 --> 00:17:42,428
Depende
do que Dick ofereceu.

323
00:17:42,696 --> 00:17:44,030
Aí vamos nós.

324
00:17:49,063 --> 00:17:52,918
Está bem.
Então, nós...

325
00:17:53,858 --> 00:17:55,455
Não há palavras mágicas...
nada.

326
00:17:55,455 --> 00:17:57,343
Você só... vai em frente.

327
00:17:59,513 --> 00:18:00,780
Está bem, então.

328
00:18:21,068 --> 00:18:22,875
Onde estão
os relâmpagos e trovões?

329
00:18:25,976 --> 00:18:27,301
Talvez tenha funcionado?

330
00:18:28,356 --> 00:18:29,270
Maravilha.

331
00:18:33,613 --> 00:18:36,615
Pois bem, nada disso aqui
deve lhes causar mal.

332
00:18:36,683 --> 00:18:39,585
Fui a uma fazenda
na Normandia colher o trigo.

333
00:18:39,585 --> 00:18:40,953
E o alface e o tomate,

334
00:18:40,955 --> 00:18:43,488
examinei minuciosamente
e afaguei o porco

335
00:18:43,490 --> 00:18:46,358
antes de abatê-lo
para pegar o presunto.

336
00:18:46,426 --> 00:18:49,395
Aqui está.
Vocês precisam estar fortes.

337
00:18:50,363 --> 00:18:51,730
Obrigado, Cas.

338
00:18:53,166 --> 00:18:55,168
Ei, Cas, por que Crowley
tinha tanta certeza

339
00:18:55,168 --> 00:18:56,770
de que você
precisava vir conosco?

340
00:18:56,770 --> 00:18:59,480
Crowley está enganado.
Estarei aqui esperando.

341
00:19:00,708 --> 00:19:03,025
Mas por favor,
aceitem esses sanduíches

342
00:19:03,026 --> 00:19:04,343
como gesto de solidariedade.

343
00:19:06,088 --> 00:19:07,788
Bom dia, senhor.

344
00:19:08,200 --> 00:19:09,878
Os representantes
estão a caminho.

345
00:19:10,078 --> 00:19:11,061
Perfeito.

346
00:19:11,398 --> 00:19:13,780
Queremos tudo pronto
antes que cheguem aqui.

347
00:19:13,815 --> 00:19:16,120
Mande entrar a segurança,
por favor.

348
00:19:21,663 --> 00:19:23,178
Olá, Sr. Roman.

349
00:19:23,725 --> 00:19:25,086
Belo relógio.

350
00:19:38,931 --> 00:19:40,231
Vista-se.

351
00:19:47,355 --> 00:19:48,730
Por que ele quer
que você...?

352
00:20:33,150 --> 00:20:34,525
Eu sou vegano.

353
00:20:39,865 --> 00:20:41,533
Está pronta, Polly?

354
00:21:03,930 --> 00:21:06,933
Bem, eu me sinto muito feliz
em ver todos aqui.

355
00:21:07,225 --> 00:21:10,436
A última vez que estivemos no
mesmo lugar, foi dentro daquele anjo.

356
00:21:11,521 --> 00:21:13,280
Agora, como jogadores-chave,
eu preciso que estejam a par

357
00:21:13,350 --> 00:21:16,276
de cada processo do programa,
não apenas do fluxo

358
00:21:16,318 --> 00:21:18,820
de drogados felizes
e deliciosos na vizinhança.

359
00:21:20,405 --> 00:21:23,991
Ah, comam. O sushi
é feito de órfãos frescos.

360
00:21:25,993 --> 00:21:27,360
Certo.

361
00:21:27,996 --> 00:21:29,363
Os matadouros.

362
00:21:29,433 --> 00:21:32,000
De última geração,
humanitários, eficientes.

363
00:21:32,041 --> 00:21:33,543
O primeiro fará vendas
online já no mês que vem.

364
00:21:33,586 --> 00:21:35,795
Qual é a estratégia
de controle de massas?

365
00:21:36,838 --> 00:21:38,215
Que bom que perguntou.

366
00:21:38,258 --> 00:21:40,716
Nós postamos empregados
nos pontos-chave de canais legais,

367
00:21:40,758 --> 00:21:42,243
começando pela Emergência.

368
00:21:42,551 --> 00:21:45,180
Todos se sentem bem cuidados,
todos ficam tranquilos.

369
00:21:45,246 --> 00:21:47,548
Aumentaremos a dose
um pouco antes da colheita.

370
00:21:47,806 --> 00:21:49,308
Eles não sentirão nada.

371
00:21:50,560 --> 00:21:52,395
Faremos uma
abordagem regional.

372
00:21:52,936 --> 00:21:54,521
Ohio - Teste beta.

373
00:21:54,656 --> 00:21:56,941
Winsconsin - Processamento.

374
00:21:57,091 --> 00:21:59,793
Flórida - Programa reprodutivo.

375
00:22:00,111 --> 00:22:01,696
Se forem até a página 10,
verão que acertamos

376
00:22:01,738 --> 00:22:03,323
em cheio em comprar
clínicas de fertilização.

377
00:22:03,365 --> 00:22:04,741
Uma coisa linda.

378
00:22:12,498 --> 00:22:14,666
Por que está
fora da gaiola, rato?

379
00:22:15,293 --> 00:22:16,670
Mas agora
eu quero contar a vocês

380
00:22:16,713 --> 00:22:18,755
uma coisa que
me deixa realmente animado.

381
00:22:24,220 --> 00:22:25,595
Pessoal...

382
00:22:25,928 --> 00:22:27,263
Conheçam a Polly.

383
00:22:36,100 --> 00:22:37,440
Já conseguiu?

384
00:22:38,191 --> 00:22:39,566
Aqui vamos nós.

385
00:22:39,695 --> 00:22:42,320
Obrigado, Charlie,
onde quer que esteja.

386
00:22:42,446 --> 00:22:43,780
Te peguei, Dick.

387
00:22:44,440 --> 00:22:48,160
É, isso é no segundo andar,
e então...

388
00:22:48,826 --> 00:22:50,161
O que é isso?

389
00:22:50,370 --> 00:22:53,373
Que diabos?
Aquele é o Dick?

390
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
E aquele é o Dick.

391
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
Filho da puta.

392
00:22:59,421 --> 00:23:03,800
Daí, a propensão genética para esses três tipos de câncer foi eliminada.

393
00:23:04,258 --> 00:23:05,360
Ela está muito drogada para ligar.

394
00:23:06,053 --> 00:23:07,845
Polly, tire seu vestido.

395
00:23:10,973 --> 00:23:12,933
Ela é magrinha,
não é?

396
00:23:13,310 --> 00:23:15,061
E come como um zagueiro.

397
00:23:15,170 --> 00:23:17,138
Resumindo...
Não estamos fazendo arte.

398
00:23:18,273 --> 00:23:19,775
Queremos criar
a besta perfeita.

399
00:23:19,818 --> 00:23:21,985
Queremos carne, e esses
pequeninos beija-flores

400
00:23:22,026 --> 00:23:23,653
têm que nascer bem rápido.

401
00:23:26,656 --> 00:23:28,866
Aditivo 3.0.

402
00:23:29,995 --> 00:23:31,953
Lembrem-se,
o produto que estamos mandando...

403
00:23:32,163 --> 00:23:35,206
É um pouco diluído,
de longa ação.

404
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
O aditivo 3.0

405
00:24:02,193 --> 00:24:06,070
foca apenas nas características
que queremos reproduzir.

406
00:24:06,950 --> 00:24:09,781
Vai ser incluído nos copinhos
de creme e multivitamínicos.

407
00:24:10,033 --> 00:24:11,985
O primeiro carregamento
sai para Los Angeles amanhã.

408
00:24:12,036 --> 00:24:14,078
Então vejam
esses relatórios de disenteria.

409
00:24:14,245 --> 00:24:16,030
E passem no laboratório
antes de ir,

410
00:24:16,498 --> 00:24:18,865
porque os copinhos de creme
são deliciosos.

411
00:24:19,166 --> 00:24:20,710
E o ciclo começa de novo.

412
00:24:37,268 --> 00:24:39,811
Essa é a camareira
do motel.

413
00:24:40,605 --> 00:24:41,940
Que motel?

414
00:24:42,491 --> 00:24:44,191
Ah, não.

415
00:24:45,736 --> 00:24:47,115
Bobby,
o que está fazendo?

416
00:24:47,156 --> 00:24:48,238
Espere! Está me dizendo
que o Bobby...

417
00:24:48,280 --> 00:24:50,865
- Espere aqui.
- Você está maluco?!

418
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
Você tem a arma.
E olhos no Dick, no plural.

419
00:24:53,495 --> 00:24:54,870
Eu vou cuidar do Bobby.

420
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
- Sam! Ei!
- Cale a boca.

421
00:25:25,275 --> 00:25:27,610
Bobby?
Eu sei que você está aí.

422
00:25:27,651 --> 00:25:29,861
Me escuta.
Tem câmeras por todo lado.

423
00:25:29,905 --> 00:25:31,280
Tem uma bem ali.

424
00:25:31,321 --> 00:25:33,283
Pare, ok?
Você vai matá-la.

425
00:25:37,495 --> 00:25:39,538
Bobby! Droga!

426
00:25:39,581 --> 00:25:41,625
Como você vai matar o Dick,
hein? Não dá!

427
00:25:42,208 --> 00:25:44,126
É bom o bastante pra mim.

428
00:25:45,461 --> 00:25:47,796
Não!
Eu não vou deixar você ir.

429
00:25:47,838 --> 00:25:49,381
- Saia daqui, Sam.
- Não.

430
00:25:58,641 --> 00:26:00,268
Bobby, pare.

431
00:26:01,060 --> 00:26:02,395
Pare.

432
00:26:07,566 --> 00:26:08,943
Não!

433
00:26:20,705 --> 00:26:22,290
Ok, obrigado.

434
00:26:22,748 --> 00:26:25,418
Ela está bem.
Sai do hospital essa noite.

435
00:26:25,460 --> 00:26:27,045
Bom, isso foi positivo.

436
00:26:27,128 --> 00:26:29,996
Me diga de novo por que
você foi cuidar da camareira.

437
00:26:30,066 --> 00:26:31,548
Você estava bem ali.

438
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Calada, Meg.

439
00:26:33,010 --> 00:26:34,843
Porque Dick fez mais Dicks.

440
00:26:37,223 --> 00:26:40,578
Ele deve ter guardado um
pedaço do Dick Roman original.

441
00:26:40,610 --> 00:26:42,076
E fez todos eles
tocarem nele.

442
00:26:42,145 --> 00:26:43,520
Ei, avoado,
qual é o problema?

443
00:26:45,771 --> 00:26:47,273
Precisamos de um gato.

444
00:26:47,385 --> 00:26:49,858
Não acham que esse lugar
precisa de mais uma espécie?

445
00:26:51,526 --> 00:26:53,738
Você tem algo a dizer
no assunto Dicks?

446
00:26:54,280 --> 00:26:56,448
Crowley parecia convicto
de que você poderia ajudar.

447
00:26:56,491 --> 00:26:57,866
Eu não posso ajudar.

448
00:26:58,241 --> 00:27:00,093
Vocês entendem?
Não posso.

449
00:27:00,370 --> 00:27:02,455
Eu destruí... tudo,

450
00:27:02,496 --> 00:27:04,706
E eu vou
destruir tudo de novo.

451
00:27:05,770 --> 00:27:08,168
Podemos por favor apenas
deixar isso assim?

452
00:27:09,545 --> 00:27:12,006
- Não. Não, não podemos.
-Dean...

453
00:27:12,050 --> 00:27:13,425
Não podemos deixar assim.

454
00:27:14,043 --> 00:27:16,010
Você deixou
essas coisas entrar.

455
00:27:16,593 --> 00:27:18,178
Então não basta
fazer um sanduíche pra nós.

456
00:27:18,248 --> 00:27:19,555
E não arranje
um maldito gato.

457
00:27:19,598 --> 00:27:21,725
Ninguém se importa
que você esteja quebrado, Cas.

458
00:27:21,768 --> 00:27:23,141
Limpe sua bagunça!

459
00:27:27,063 --> 00:27:28,398
Sabe...

460
00:27:31,776 --> 00:27:33,528
Deveríamos jogar Twister.

461
00:27:39,003 --> 00:27:40,326
Ótimo.

462
00:27:40,368 --> 00:27:43,371
Você espantou
a única esperança do Império.

463
00:27:43,580 --> 00:27:44,913
Ou seja?

464
00:27:44,955 --> 00:27:48,108
Já te ocorreu que todas essas
coisas estavam dentro do Cas?

465
00:27:48,180 --> 00:27:49,543
Ele os conhece.

466
00:27:49,585 --> 00:27:51,796
Ele pode ver
além dos corpos.

467
00:27:53,798 --> 00:27:57,343
Então, ele é capaz de ver qual
é o verdadeiro Dick Roman falso.

468
00:27:57,510 --> 00:27:59,970
Uma estrelinha para o lindinho.

469
00:28:00,096 --> 00:28:03,015
Que pena que ele está louco.
Vocês teriam uma chance.

470
00:28:09,356 --> 00:28:11,065
Não adianta ficar
procurando pistas.

471
00:28:11,108 --> 00:28:12,608
Todos eles baixaram
o cérebro do Dick.

472
00:28:12,651 --> 00:28:14,235
Todos eles possuem
os mesmos tiques.

473
00:28:14,280 --> 00:28:15,736
Certo,
então talvez a questão seja,

474
00:28:15,990 --> 00:28:17,988
O que o verdadeiro DIck
estaria fazendo?

475
00:28:18,531 --> 00:28:20,241
Isso é o melhor
que podem fazer?

476
00:28:20,825 --> 00:28:22,160
Idiotas.

477
00:28:22,201 --> 00:28:24,145
Bobby.
nós não sabíamos se...

478
00:28:24,186 --> 00:28:27,206
Bem, deveriam.
Você está com o cantil.

479
00:28:28,248 --> 00:28:29,616
Burro.

480
00:28:29,685 --> 00:28:31,886
Você deveria tê-lo
queimado na hora.

481
00:28:33,045 --> 00:28:34,388
Bobby.

482
00:28:34,458 --> 00:28:36,548
Eu ainda estou louco
pra voltar...

483
00:28:37,025 --> 00:28:38,760
agarrar algum pobre coitado,

484
00:28:39,301 --> 00:28:41,930
e dar uma de kamikaze
atrás do Dick.

485
00:28:43,806 --> 00:28:45,558
Isso é ruim.

486
00:28:45,600 --> 00:28:47,560
A América é para
empreendedores.

487
00:28:47,643 --> 00:28:50,271
Pessoas que se levantam
e fazem acontecer.

488
00:28:54,733 --> 00:28:56,076
Vamos encarar.

489
00:28:57,195 --> 00:29:00,213
Eu quase te matei.
E àquela mulher.

490
00:29:00,281 --> 00:29:01,683
Não foi sua culpa, Bobby,
não de verdade.

491
00:29:01,751 --> 00:29:03,050
Certo.

492
00:29:03,120 --> 00:29:05,828
Isso é apenas o
que fantasmas se tornam.

493
00:29:06,871 --> 00:29:10,375
Eu realmente apostei
que conseguiria superar.

494
00:29:11,541 --> 00:29:13,126
Então, como é?

495
00:29:13,461 --> 00:29:16,130
O quê? Ficar vingativo?

496
00:29:19,175 --> 00:29:21,760
É uma coceira
que não passa.

497
00:29:25,598 --> 00:29:26,933
Olha...

498
00:29:27,641 --> 00:29:29,351
Pra mim chega.

499
00:29:30,978 --> 00:29:32,605
Vão pegar o Dick.

500
00:29:32,916 --> 00:29:36,066
Mas não façam isso achando
que a coceira vai passar.

501
00:29:36,608 --> 00:29:39,320
Façam por que é o trabalho.

502
00:29:43,950 --> 00:29:45,826
E quando for a hora de vocês...

503
00:29:46,535 --> 00:29:47,870
Vão.

504
00:30:08,276 --> 00:30:09,641
Espero...

505
00:30:09,851 --> 00:30:12,195
encontrar vocês, rapazes,
do outro lado.

506
00:30:14,480 --> 00:30:15,815
Apenas...

507
00:30:16,773 --> 00:30:19,773
não tão cedo.
Está certo?

508
00:31:55,353 --> 00:31:56,856
Cas,
eu preciso de um ajudante.

509
00:31:57,988 --> 00:32:00,091
Você não quer pular nas
mandíbulas da morte,

510
00:32:00,093 --> 00:32:02,443
tudo bem.

511
00:32:03,505 --> 00:32:05,508
Que tal a gente fazer
uma pequena entrega?

512
00:32:16,306 --> 00:32:18,880
- Obrigado pela carona.
- O prazer foi meu.

513
00:32:19,605 --> 00:32:20,743
Dean...

514
00:32:20,750 --> 00:32:23,000
Cas,
nós já falamos sobre isso.

515
00:32:23,041 --> 00:32:24,651
Já entendi...
Você não pode ajudar.

516
00:32:25,506 --> 00:32:28,113
Se atacarmos Dick
e falharmos,

517
00:32:28,155 --> 00:32:30,258
então você e Sam morrem
como heróis, correto?

518
00:32:31,455 --> 00:32:32,755
Eu não sei.
Eu acho que sim.

519
00:32:32,823 --> 00:32:35,958
E no melhor, eu morro tentando
consertar meu erro estúpido.

520
00:32:35,958 --> 00:32:39,631
Ou... eu não morro...
E sou trazido de volta.

521
00:32:39,633 --> 00:32:41,758
Eu vejo agora.
É uma ressurreição punitiva.

522
00:32:41,800 --> 00:32:43,128
É pior a cada vez.

523
00:32:45,066 --> 00:32:47,251
Sinto muito. Estamos falando
sobre a droga de Deus, certo?

524
00:32:47,293 --> 00:32:48,843
Eu não dou sorte, Dean.

525
00:32:49,870 --> 00:32:51,806
É, mas sabe de uma coisa?
É fim de jogo,

526
00:32:51,875 --> 00:32:53,808
e você é o último
cara no banco de reservas...

527
00:32:53,878 --> 00:32:57,476
Desculpe, mas prefiro ter
você, amaldiçoado ou não.

528
00:32:57,580 --> 00:32:59,815
E de qualquer forma,
quem se importa, está bem?

529
00:32:59,885 --> 00:33:02,815
Somos todos amaldiçoados.
Pareço ter sorte para você?

530
00:33:05,546 --> 00:33:06,901
O quê?

531
00:33:08,071 --> 00:33:10,490
Bem, não quero deixá-lo
desconfortável,

532
00:33:10,825 --> 00:33:12,908
mas detecto uma
nota de perdão.

533
00:33:15,066 --> 00:33:17,413
É, bem, eu provavelmente
vou morrer amanhã, então...

534
00:33:19,915 --> 00:33:24,378
Bem, eu vou com você.
Vou fazer o melhor.

535
00:33:26,296 --> 00:33:27,631
Obrigado.

536
00:33:28,391 --> 00:33:32,178
Então... posso
perguntar qual é o plano?

537
00:33:33,715 --> 00:33:36,695
Bem, segundo Crowley, Dick
sabe que estamos chegando,

538
00:33:37,015 --> 00:33:40,268
então vamos nos anunciar...
bem alto.

539
00:33:56,130 --> 00:33:59,035
<i>Get your motor running</i>

540
00:33:59,103 --> 00:34:02,371
<i>Head out on the highway</i>

541
00:34:02,440 --> 00:34:04,663
<i>Looking for adventure</i>

542
00:34:05,373 --> 00:34:08,321
<i>In whatever comes our way</i>

543
00:34:09,898 --> 00:34:12,665
<i>Yeah, Darling
go and make it happen</i>

544
00:34:12,666 --> 00:34:15,895
<i>Take the world
in a love embrace</i>

545
00:34:15,896 --> 00:34:19,200
<i>Fire all your guns at once</i>

546
00:34:19,201 --> 00:34:22,720
<i>And explode into space</i>

547
00:35:09,345 --> 00:35:11,346
Até mais, franguinhos.

548
00:35:42,600 --> 00:35:44,726
O Rei do Inferno
vai ver você agora.

549
00:35:49,065 --> 00:35:51,775
Kevin. Ei, amigo.
Temos que nos apressar, ok?

550
00:35:52,423 --> 00:35:54,116
Espere.
Ainda não podemos ir.

551
00:35:54,118 --> 00:35:55,631
Sim, podemos.
Está bem. Temos que ir.

552
00:35:55,633 --> 00:35:57,598
Você não entende.
Dick fez um creme no laboratório.

553
00:35:57,640 --> 00:35:59,783
- Vai matar todas as pessoas magras.
- Espere. O que? Devagar.

554
00:36:00,403 --> 00:36:02,035
Temos que explodir o
laboratório, Sam.

555
00:36:02,453 --> 00:36:03,828
Por favor.

556
00:36:04,935 --> 00:36:06,068
Sim, está bem.
Vamos.

557
00:36:06,135 --> 00:36:07,753
Sabem,
acho que isso vai acabar

558
00:36:07,795 --> 00:36:09,710
como o mais suave
genocídio da história.

559
00:36:10,641 --> 00:36:12,563
- Obrigado, senhor.
- Estou só comentando.

560
00:36:12,605 --> 00:36:14,423
Sinto cheiro de "promoção."

561
00:36:26,943 --> 00:36:29,740
Um pouco abrupto...
mas tudo bem.

562
00:36:30,641 --> 00:36:33,195
Castiel.
Bom ver você de novo.

563
00:36:33,608 --> 00:36:35,898
Obrigado pela carona
para o Paraíso.

564
00:36:38,948 --> 00:36:40,490
E bom para você!

565
00:36:40,616 --> 00:36:42,705
Colocando isso tudo junto...
Nota 10.

566
00:36:42,773 --> 00:36:45,140
Oh, você não acha que isso
vai funcionar, acha?

567
00:36:46,633 --> 00:36:48,110
Você acreditou
naquele demônio?

568
00:36:48,178 --> 00:36:50,113
Tem certeza que eu
sou "eu" mesmo, Dean?

569
00:36:50,155 --> 00:36:52,795
Não.
Mas ele tem.

570
00:36:54,630 --> 00:36:56,771
Veja, essa é a coisa
de lidar com Crowley...

571
00:36:56,811 --> 00:37:00,163
Ele sempre acha um jeito
de foder com você.

572
00:37:00,761 --> 00:37:02,555
Esse encontro acabou.

573
00:37:20,308 --> 00:37:23,253
Você realmente achou que
tinha um trunfo contra mim?

574
00:37:23,295 --> 00:37:24,701
Honestamente?

575
00:37:26,328 --> 00:37:27,663
Não.

576
00:37:32,585 --> 00:37:35,170
Descobri que tinha que
te pegar com a guarda baixa.

577
00:38:12,278 --> 00:38:14,345
Sam, nós temos que ir.

578
00:38:14,751 --> 00:38:16,180
Mas que diabos?

579
00:38:16,248 --> 00:38:18,050
Mais comedores a qualquer
segundo, Sam.

580
00:38:18,120 --> 00:38:19,798
Não se preocupem.

581
00:38:21,425 --> 00:38:24,636
Tenho um pequeno exército
de demônios do lado de fora.

582
00:38:24,935 --> 00:38:28,848
Corte a cabeça fora e
o corpo cairá, afinal.

583
00:38:29,228 --> 00:38:32,973
Pense se você tivesse apenas um
rei desde o primeiro amanhecer.

584
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Também estariam
em maus lençóis.

585
00:38:35,940 --> 00:38:37,551
O que é exatamente
o que você queria.

586
00:38:37,593 --> 00:38:38,900
E você também.

587
00:38:39,485 --> 00:38:43,141
Sem um plano maior, os Leviatãs
eram apenas outros monstros.

588
00:38:43,208 --> 00:38:46,378
Difíceis de deter, certamente,
mas você ama um desafio.

589
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
Seu trabalho é não deixar
eles se organizarem.

590
00:38:49,516 --> 00:38:50,913
Onde está o Dean?

591
00:38:52,085 --> 00:38:54,953
Aquele osso...
tinha um baita de um coice.

592
00:38:55,020 --> 00:38:56,620
Armas de Deus
normalmente têm.

593
00:38:56,688 --> 00:38:58,523
Deveriam colocar
um alerta na caixa.

594
00:38:58,566 --> 00:39:01,298
- Onde eles estão, Crowley?!
- Não posso te ajudar, Sam.

595
00:39:04,863 --> 00:39:07,431
Desculpe, Sam.
O profeta é meu.

596
00:39:10,886 --> 00:39:12,170
Você conseguiu o queria...

597
00:39:12,338 --> 00:39:15,510
Dick está morto,
salvou o mundo.

598
00:39:15,545 --> 00:39:17,668
Então eu quero
um simples profeta.

599
00:39:17,770 --> 00:39:20,776
Desculpe, Alce.
Gostaria de poder ajudar.

600
00:39:21,060 --> 00:39:23,736
Você certamente tem muito
no seu prato agora.

601
00:39:23,945 --> 00:39:26,990
Parece que você está
bem e verdadeiramente...

602
00:39:27,323 --> 00:39:28,658
por sua conta.

603
00:39:54,481 --> 00:39:55,853
Acorde.

604
00:40:02,823 --> 00:40:05,320
Bom.
Nós precisamos sair daqui.

605
00:40:06,638 --> 00:40:09,408
- Onde estamos?
- Você não sabe?

606
00:40:10,730 --> 00:40:12,711
A última coisa de que me lembro
é que acabamos com o Dick.

607
00:40:12,753 --> 00:40:14,663
E para onde ele
iria na morte?

608
00:40:16,706 --> 00:40:17,708
Espere.
Está dizendo...

609
00:40:17,751 --> 00:40:20,001
Toda alma
aqui é um monstro.

610
00:40:20,471 --> 00:40:21,938
É para cá que eles vêm

611
00:40:21,981 --> 00:40:24,088
para atacar uns aos outros
por toda a eternidade.

612
00:40:25,178 --> 00:40:26,550
Nós estamos no purgatório?

613
00:40:27,568 --> 00:40:28,863
Como saímos daqui?

614
00:40:28,906 --> 00:40:31,513
Receio que seja mais provável
que sejamos rasgados em pedaços.

615
00:40:36,685 --> 00:40:38,270
Cas, acho que
seria melhor...

616
00:40:40,226 --> 00:40:41,940
Cas?

617
00:40:56,753 --> 00:41:01,461
Nem o purgatório pára a EquipeGF.
Até a próxima temporada!

