1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
<i>Terra</i>

2
00:00:02,607 --> 00:00:03,669
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,455 --> 00:00:05,456
<i>Ar</i>

4
00:00:06,124 --> 00:00:07,125
<i>Água</i>

5
00:00:08,196 --> 00:00:11,854
<i>Somente o Avatar pode dominar
os quatro elementos,</i>

6
00:00:12,104 --> 00:00:14,461
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:17,205 --> 00:00:19,891
www.MundoAvatar.com.br
Tradução: Cecília C, Doqtor,
Eduardo G, Jaqueline M, Matheus A, Ray

8
00:00:20,922 --> 00:00:23,711
<i>Após a Guerra dos Cem Anos
ter acabado,</i>

9
00:00:23,711 --> 00:00:26,007
<i>não estamos vivendo
pacificamente.</i>

10
00:00:26,138 --> 00:00:29,603
<i>Os revolucionários 
chamados Igualistas</i>

11
00:00:29,916 --> 00:00:32,181
<i>não estão interessados 
em manter o equilíbrio.</i>

12
00:00:32,882 --> 00:00:36,118
<i>Eles só querem aclamar 
guerra contra os dobradores.</i>

13
00:00:36,218 --> 00:00:39,333
<i>Chefe Bei Fong deveria proteger a
Cidade da República,</i>

14
00:00:39,333 --> 00:00:42,777
<i>mas ela não foi forte o bastante
para combater Amon na arena.</i>

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,723
<i>Ela falhou conosco.</i>

16
00:00:44,955 --> 00:00:47,766
<i>Se quisermos sobreviver 
nestes tempos terríveis,</i>

17
00:00:47,766 --> 00:00:52,229
<i>nossa polícia precisa 
de nova liderança.</i>

18
00:00:53,706 --> 00:00:56,888
Livro Um
Capítulo Sete: A Consequência
www.mundoavatar.com.br

19
00:01:06,122 --> 00:01:08,749
Ainda não acredito 
que estão fechando esse lugar.

20
00:01:08,849 --> 00:01:11,741
Temos boas lembranças
daqui, não é?

21
00:01:12,118 --> 00:01:15,318
Rapazes! Boas notícias. 
Vocês não têm de voltar a morar nas ruas.

22
00:01:15,603 --> 00:01:17,861
Eu conversei com Tenzin e 
fiz todos os preparativos.

23
00:01:17,861 --> 00:01:20,185
Vocês podem vir morar 
no Templo do Ar comigo!

24
00:01:20,185 --> 00:01:22,974
Nós adoraríamos, mas...

25
00:01:22,974 --> 00:01:26,561
Asami já nos convidou para morar na
mansão gigante do pai dela!

26
00:01:27,463 --> 00:01:31,584
De agora em diante, 
vai ser somente luxo para nós.

27
00:01:31,677 --> 00:01:35,504
Korra, eu estava esperando 
que você passasse por aqui.

28
00:01:35,508 --> 00:01:37,031
Já estou de saída.

29
00:01:37,064 --> 00:01:41,268
Então, acho que a gente se vê por aí 
qualquer dia.

30
00:01:41,268 --> 00:01:44,003
Por que não amanhã? Adoraria que você
viesse nos fazer uma visita.

31
00:01:44,003 --> 00:01:47,408
Não sei, tenho algumas
coisas de Avatar para fazer.

32
00:01:47,408 --> 00:01:53,456
Qual é, Korra. Todos merecemos descansar
e relaxar depois dessa maluquice.

33
00:01:53,456 --> 00:01:55,411
Poderíamos nadar
na piscina da Asami.

34
00:01:55,436 --> 00:01:56,390
Será divertido!

35
00:01:58,227 --> 00:01:59,590
Não é Pabu?

36
00:02:00,036 --> 00:02:02,416
Ótimos, nos vemos amanhã.

37
00:02:23,833 --> 00:02:25,745
Parece que nossa
inteligência é boa.

38
00:02:25,745 --> 00:02:30,068
Há provas suficientes para prender a 
Corporação Repolho por uma eternidade.

39
00:02:40,603 --> 00:02:43,658
Isso é uma ofensa! 
Sou inocente!

40
00:02:43,658 --> 00:02:45,668
Isso é o que todos dizem...

41
00:02:45,668 --> 00:02:49,080
É verdade que Corporação Repolho está
conspirando com os Igualistas?

42
00:02:49,224 --> 00:02:53,094
As evidências apontam nessa direção, 
mas a investigação ainda não acabou.

43
00:02:53,094 --> 00:02:58,915
Por enquanto, nós congelamos as contas 
de Mr. Gan-Lan e fechamos a Corporação Repolho.

44
00:02:58,915 --> 00:03:02,849
Não! Não a minha Corporação Repolho

45
00:03:09,798 --> 00:03:11,717
Ei, Korra.

46
00:03:13,416 --> 00:03:14,875
Tahno?

47
00:03:18,531 --> 00:03:21,292
Eu sei que nós não éramos exatamente 
melhores amigos,

48
00:03:21,292 --> 00:03:23,614
mas eu sinto muito que Amon tenha 
tomado sua dobra.

49
00:03:23,614 --> 00:03:26,261
Eu estive com os melhores 
curadores da cidade.

50
00:03:26,261 --> 00:03:29,872
O que Amon me fez é permamente.

51
00:03:32,745 --> 00:03:35,159
Você tem que pegá-lo por mim.

52
00:03:36,101 --> 00:03:41,085
Mr. Sato, se você lembrar de qualquer 
outra coisa que tenha visto durante

53
00:03:41,085 --> 00:03:42,604
o ataque de Amon,não se esqueça de
nos avisar.

54
00:03:42,604 --> 00:03:44,531
Eu estou feliz de ajudar da 
maneira que eu puder.

55
00:03:44,631 --> 00:03:47,606
Quero que esses Igualistas paguem pelo que fizeram.

56
00:03:49,817 --> 00:03:51,894
Estamos prontos pra você agora.

57
00:03:56,277 --> 00:03:59,896
A gente se esbarra, Avatar.

58
00:04:14,273 --> 00:04:16,723
Bomba de dobrador de terra!

59
00:04:18,067 --> 00:04:21,204
Avatar Korra... chegou.

60
00:04:21,204 --> 00:04:25,199
Korra! Que bom que conseguiu!
Bem vinda ao paraíso!

61
00:04:25,958 --> 00:04:28,135
Parece que se acomodaram bem.

62
00:04:28,135 --> 00:04:32,369
Bastante, exceto que alguém esqueceu de
perguntar ao pai se podíamos ficar aqui.

63
00:04:32,369 --> 00:04:38,033
É, mas eu consigo convencê-lo. É mais fácil pedir perdão do que permissão.

64
00:04:38,728 --> 00:04:41,840
Esse é o melhor lugar do mundo! Olha só, Olha só!

65
00:04:41,840 --> 00:04:43,595
Traga minha toalha, cavalheiro.

66
00:04:43,695 --> 00:04:46,428
Sim, Mestre... Bolin.

67
00:04:46,428 --> 00:04:50,177
Mestre Bolin! Ha, eu
amo esse cara.

68
00:04:50,214 --> 00:04:51,281
Agora seque-me.

69
00:04:51,281 --> 00:04:52,597
Como desejar.

70
00:04:55,103 --> 00:04:56,701
Não se esqueça do
Mestre Pabu.

71
00:04:56,701 --> 00:04:58,659
Nem sonhando, Senhor.

72
00:05:05,805 --> 00:05:08,474
Então, o que você
planejou para nós hoje?

73
00:05:08,474 --> 00:05:11,459
Deixa eu adivinhar,
compras, maquiagem...

74
00:05:12,585 --> 00:05:14,716
Ouh, Ouh. Eu quero
maquiagens!

75
00:05:15,555 --> 00:05:18,304
Eu tenho algo um pouco
mais emocionante em mente.

76
00:05:26,813 --> 00:05:28,149
Legal, né?

77
00:05:28,149 --> 00:05:30,348
Muito mais legal que se maquiar.

78
00:05:30,348 --> 00:05:33,512
Esse é o test-drive dos Sato-móveis
da Indústria do Futuro.

79
00:05:34,112 --> 00:05:35,245
Já esteve atrás de um volante?

80
00:05:35,245 --> 00:05:37,889
A única coisa que eu sei dirigir
é um cachorro-urso polar.

81
00:05:37,889 --> 00:05:39,863
Me permite levá-la para dar uma volta?

82
00:05:39,863 --> 00:05:40,839
Vamos!

83
00:06:42,884 --> 00:06:46,183
Isso foi incrível! 
Eu não imaginei que fôssemos conseguir.

84
00:06:46,183 --> 00:06:48,903
Bem, você não pode ter medo
de se aventurar algumas vezes.

85
00:06:48,903 --> 00:06:53,410
Tenho que admitir, eu te julguei errado
Pensei que você era do tipo...

86
00:06:53,410 --> 00:06:55,026
melindrosa.
Sem ofensa!

87
00:06:55,262 --> 00:06:59,273
Está tudo bem, as pessoas costumam
presumir que eu sou a garotinha indefesa

88
00:06:59,273 --> 00:07:01,116
do papai, mas eu posso lidar com isso
eu mesma.

89
00:07:01,116 --> 00:07:03,970
Digo, tenho aula de defesa
desde que cresci.

90
00:07:03,970 --> 00:07:06,631
Meu pai fez questão que eu sempre
fosse capaz de me proteger.

91
00:07:06,631 --> 00:07:08,197
Cara esperto.

92
00:07:08,808 --> 00:07:11,914
Emergência, 
emergência vindo.

93
00:07:13,291 --> 00:07:15,415
Tem outro banheiro que eu possa usar?

94
00:07:15,415 --> 00:07:19,785
temos 1 toalete feminino la em cima
1ª porta a direita Você pode usar lá

95
00:07:19,785 --> 00:07:20,781
Obrigado.

96
00:07:39,200 --> 00:07:43,819
Não, não! Não, eu te asseguro, tudo
está indo exatamente como planejado.

97
00:07:47,929 --> 00:07:53,476
Sim... Por sorte, a investigação
da Corporação Repolho nos ganha tempo.

98
00:07:54,892 --> 00:07:58,895
Acredite, pro final da semana...
estaremos prontos para atacar.

99
00:08:06,399 --> 00:08:08,104
Você está indo embora? 
Mas eu pensei...

100
00:08:08,865 --> 00:08:12,757
Desculpa! Eu esqueci que tenho que 
cuidar do ar, quero dizer, dobrar bebês,

101
00:08:12,757 --> 00:08:15,810
Quero dizer, cuidar das crianças
dobradoras de ar. Vejo vocês mais tarde!

102
00:08:20,182 --> 00:08:25,782
Entao acha que o Sr. Sato fabricava
Aquelas luvas pros Igualistas?

103
00:08:25,972 --> 00:08:28,776
Essa é uma acusação ousada. 
Mas que provas você tem?

104
00:08:28,776 --> 00:08:32,600
Bom, não tenho provas exatamente
Mas eu sei o que eu escutei.

105
00:08:32,600 --> 00:08:33,993
Sato está planejando algo.

106
00:08:33,993 --> 00:08:36,255
Ele tem os meios...

107
00:08:36,355 --> 00:08:37,749
E ele tem um motivo

108
00:08:37,849 --> 00:08:38,700
Exatamente.

109
00:08:38,700 --> 00:08:40,740
Um motivo?
Qual é?

110
00:08:40,840 --> 00:08:45,035
Vinte anos atrás, um trio do Agni Kai
roubou a mansão Sato.

111
00:08:45,035 --> 00:08:47,976
Os dobradores de fogo mataram a esposa
de Sato durante o assalto.

112
00:08:48,076 --> 00:08:49,025
Isso é terrível.

113
00:08:49,025 --> 00:08:54,609
Foi trágico. É possível que ele esteja
nutrindo um sentimento anti-dobra esse tempo todo.

114
00:08:54,732 --> 00:08:58,208
Talvez devêssemos olhar Sr. Sato
um pouco mais de perto.

115
00:09:07,817 --> 00:09:11,371
O que está acontecendo? Por quê estão
fazendo mais perguntas à Hiroshi?

116
00:09:11,471 --> 00:09:13,572
Ouvi ele
ao telefone ontem.

117
00:09:13,572 --> 00:09:18,848
Asami, não sei como dizer isso, mas acho
que seu pai está envolvido com os Igualistas.

118
00:09:18,948 --> 00:09:21,538
O que? 
Não acredito nisto.

119
00:09:22,386 --> 00:09:25,862
Você espiou o Hiroshi?
Qual o seu problema?

120
00:09:28,293 --> 00:09:31,584
Sr. Sato, temos algumas
perguntas para você.

121
00:09:31,584 --> 00:09:33,447
Meu pai é inocente.

122
00:09:33,447 --> 00:09:37,987
Não é porque não somos dobradores
que apoiamos os terríveis Igualistas.

123
00:09:38,087 --> 00:09:41,084
Igualistas!? Então
é sobre isso?

124
00:09:41,084 --> 00:09:44,092
Posso assegurar-lhe que não tenho
nada a ver com os radicais.

125
00:09:44,192 --> 00:09:46,291
Você não sabe o que 
está dizendo, Korra.

126
00:09:46,291 --> 00:09:47,898
Eu ouvi você no telefone.

127
00:09:47,898 --> 00:09:52,456
Você disse que a investigação foi
perca de tempo, e está pronta para lutar.

128
00:09:52,456 --> 00:09:53,636
Explique-se.

129
00:09:55,696 --> 00:09:58,034
Isso tudo foi um
mal-entendido.

130
00:09:58,034 --> 00:10:01,881
resultado da imaginação
hiperativa da jovem Avatar.

131
00:10:01,981 --> 00:10:05,170
Meu competidor número um
está fora do jogo,

132
00:10:05,170 --> 00:10:10,150
está me providenciando uma oportunidade
de combater o mercado com a nova linha de Sato.

133
00:10:10,250 --> 00:10:13,481
É apenas negócios.
Nada perverso.

134
00:10:15,401 --> 00:10:18,178
A fim de colocar todos os
suspeitos para descansar,

135
00:10:17,678 --> 00:10:20,160
talvez nós devêssemos olhar suas
fábricas e armazéns.

136
00:10:22,018 --> 00:10:26,428
Se acha necessário, você é bem-vindo
para procurar por toda Indústria Futuro.

137
00:10:28,615 --> 00:10:34,050
Se for possível, os presidentes da 
Corporação Repolho e Indústrias Futuro

138
00:10:34,050 --> 00:10:38,652
ambos são Igualistas, ou Hiroshi acabou
com seu rival, Lau Gan-Lan.

139
00:10:38,652 --> 00:10:42,718
Ou chefe Bei Fong apenas
planeja prender o homem errado,

140
00:10:42,718 --> 00:10:48,031
até porque a investigação não têm
evidências para incriminar Sato.

141
00:10:54,231 --> 00:10:56,274
Eu não acredito que
nós não encontramos nada.

142
00:10:56,274 --> 00:10:58,620
Parece que Hiroshi é inocente.

143
00:10:58,868 --> 00:11:02,305
Ok, vocês fizeram sua busca.
Agora podem ir todos embora.

144
00:11:06,700 --> 00:11:08,926
Eu espero que você esteja 
convencida agora.

145
00:11:08,926 --> 00:11:13,816
Não, não estou. Não me importa o
quão cooperativo Hiroshi tem sido,

146
00:11:13,816 --> 00:11:15,662
eu sei que ele está mentindo.
Por que você estão fazendo isso?

147
00:11:15,662 --> 00:11:17,747
Você está com ciúmes de mim e Asami?

148
00:11:17,747 --> 00:11:20,825
Não seja ridículo. 
Não tem nada a ver com isso.

149
00:11:21,147 --> 00:11:24,087
Se você não esquecer isso,
considere nossa amizade acabada.

150
00:11:24,287 --> 00:11:28,659
Desculpe, Hiroshi não é
o homem que você acha que é.

151
00:11:56,150 --> 00:11:57,801
Acho que vocês
deveriam ouvir isso.

152
00:11:57,949 --> 00:12:03,552
Se quiser saber a verdade, me encontre
debaixo da ponte SoulGrow à meia-noite.

153
00:12:12,046 --> 00:12:14,234
Aqui.

154
00:12:17,114 --> 00:12:20,885
Escute, entrei para os Igualistas
porque acreditei no que Amon disse,

155
00:12:20,885 --> 00:12:23,581
pensei que ele pudesse nos dar
uma vida melhor, para não-dobradores,

156
00:12:23,581 --> 00:12:26,156
mas não entrei para isso,
essa guerra.

157
00:12:26,256 --> 00:12:27,943
O que você tem contra
Hiroshi Sato?

158
00:12:28,043 --> 00:12:31,119
Ele está fabricando estas luvas
para os Igualistas.

159
00:12:31,119 --> 00:12:32,282
Sabia!

160
00:12:32,282 --> 00:12:36,736
E há rumores que ele está trabalhando em algo
ainda maior, um novo tipo de arma.

161
00:12:36,736 --> 00:12:39,640
Procuramos por toda
Indústria Futuro e não achamos nada.

162
00:12:39,716 --> 00:12:41,975
Porque ele tem uma
fábrica secreta.

163
00:12:42,093 --> 00:12:42,904
Onde?

164
00:12:43,016 --> 00:12:45,666
Está bem debaixo
da mansão Sato.

165
00:12:53,399 --> 00:12:57,371
Invadir a mansão Sato é uma jogada arriscada, 
com Tarrlok respirando em seu pescoço.

166
00:12:57,686 --> 00:12:59,831
Se não estou enganado... Eu sei,
posso dar adeus à meu trabalho,

167
00:13:01,913 --> 00:13:05,023
mas proteger a Cidade da República
é com o que me importo.

168
00:13:05,023 --> 00:13:08,163
Não podemos deixar Amon se apoderar
dessa nova arma.

169
00:13:17,884 --> 00:13:19,407
O que estão fazendo aqui?

170
00:13:19,636 --> 00:13:23,022
Nós acreditamos que há 
uma fábrica na sua mansão.

171
00:13:23,022 --> 00:13:26,801
Acho que saberia se tivesse uma
fábrica na minha casa.

172
00:13:26,801 --> 00:13:30,221
As mentiras vêm só
para perseguir o meu pai.

173
00:13:30,221 --> 00:13:31,432
Onde está seu pai?

174
00:13:31,492 --> 00:13:34,179
Na loja dele,
atrás da casa.

175
00:13:46,305 --> 00:13:48,804
Papai? Olá?

176
00:13:49,920 --> 00:13:53,587
Chefe, as declarações estão seguras. 
Ninguém deixou a oficina desde que chegamos.

177
00:13:53,675 --> 00:13:56,333
Talvez nós apenas
não podemos vê-lo indo.

178
00:14:07,200 --> 00:14:10,500
Há um túnel abaixo da loja,
dentro da montanha.

179
00:14:10,600 --> 00:14:12,720
O que? Não têm túnel.

180
00:14:24,215 --> 00:14:27,849
Você acha que o seu pai
sabe desse túnel?

181
00:14:27,849 --> 00:14:31,111
Não entendo, têm de haver
alguma explicação.

182
00:14:31,111 --> 00:14:35,949
Talvez você não saiba de tudo
sobre o seu pai. Desculpe.

183
00:14:36,049 --> 00:14:39,605
Oficiais, dentro do túnel,
tenham cuidado.

184
00:14:41,851 --> 00:14:45,918
Vocês três, fiquem aqui.
Oficial Song mantenha o olho neles.

185
00:15:23,885 --> 00:15:26,371
Não é o seu quintal.

186
00:15:29,395 --> 00:15:32,599
E adivinho que estes aqui
são novas armas.

187
00:15:41,697 --> 00:15:44,425
Hiroshi estava mentindo,
mas onde ele está?

188
00:15:47,945 --> 00:15:51,134
O que foi isso? Precisamos descer lá
e ver o que está acontecendo.

189
00:15:51,134 --> 00:15:54,348
Absolutamente não, você ficará aqui
até a chefe voltar.

190
00:15:55,847 --> 00:15:59,881
Tudo bem, ficaremos, mas podemos
esperar lá fora ou coisa do tipo?

191
00:15:59,881 --> 00:16:01,480
Está tão empoeirado
nesta loja.

192
00:16:01,580 --> 00:16:03,522
Não! Esperaremos aqui.

193
00:16:03,622 --> 00:16:06,250
Mas não me culpe
se eu começar a...

194
00:16:06,570 --> 00:16:10,942
Se eu começar a...

195
00:16:11,099 --> 00:16:12,262
Qual seu problema parceiro?

196
00:16:12,262 --> 00:16:13,657
Estou quase...

197
00:16:20,257 --> 00:16:23,465
Desculpa, sabemos que você está
apenas fazendo seu trabalho.

198
00:16:23,465 --> 00:16:26,432
Sim, basta ficar parado até
a chefe voltar.

199
00:16:26,432 --> 00:16:29,195
Esse som é bem familiar, não?
Por quê? Porque você disse.

200
00:16:29,915 --> 00:16:33,010
Asami, você deveria ficar,
irei checar isso.

201
00:16:33,010 --> 00:16:35,087
Tenho que descobrir a verdade
sobre o meu pai.

202
00:16:35,187 --> 00:16:39,070
Entendo, por isso estou
entrando para descobrir para você.

203
00:16:39,096 --> 00:16:40,534
Por favor.

204
00:16:41,188 --> 00:16:42,326
Está bem.

205
00:16:46,721 --> 00:16:48,244
Cuidado.

206
00:16:53,348 --> 00:16:57,831
Eu receio que você não é capaz
de dobrar essa parede de metal chefe Bei Fong.

207
00:16:57,852 --> 00:16:59,171
É platina sólida.

208
00:17:01,216 --> 00:17:06,116
Meu tanque também é de platina.

209
00:17:06,163 --> 00:17:10,386
Nem mesmo sua mãe poderia
dobrar uma coisa de metal tão puro.

210
00:17:10,486 --> 00:17:14,514
Hiroshi, eu sabia que você era
um mentiroso Igualista

211
00:17:14,514 --> 00:17:15,918
Venha aqui e...

212
00:17:15,918 --> 00:17:19,602
E o que, jovem Avatar?
Enfrentar sua nojenta dobradura?

213
00:17:19,792 --> 00:17:26,626
Não. Acho que iremos lutar aqui,
onde estamos mais "iguais".

214
00:17:26,928 --> 00:17:29,952
Essa fonte era uma emboscada,
o vendedor nos atraiu aqui para baixo.

215
00:17:30,052 --> 00:17:32,022
Rosas também tem espinhos.

216
00:18:40,621 --> 00:18:41,936
Korra!

217
00:19:18,923 --> 00:19:22,669
Bem, eu diria que foi um
teste sem falhas.

218
00:19:22,669 --> 00:19:25,046
Coloque todos para o transporte
e os entregaremos para Amon.

219
00:19:36,106 --> 00:19:37,685
Ah não.

220
00:19:40,243 --> 00:19:43,457
Korra estava certa.
Temos de fazer algo. Rápido.

221
00:19:58,025 --> 00:20:00,605
Não tão rápido, garotos.

222
00:20:03,596 --> 00:20:06,068
Olá Sr. Sato.

223
00:20:06,068 --> 00:20:10,837
Que fábrica assustadora que você tem
aqui, debaixo de sua própria casa.

224
00:20:10,879 --> 00:20:16,786
Patrocinando nossa equipe, apoiando a Avatar, 
era tudo apenas um grande disfarce.

225
00:20:16,933 --> 00:20:19,939
Sim, e a 
pior parte,

226
00:20:20,039 --> 00:20:25,940
é ver a minha filha sair por ai
com ratos dobradores de fogo, como você!

227
00:20:30,134 --> 00:20:31,640
Papai, pare!

228
00:20:34,573 --> 00:20:35,572
Por quê?

229
00:20:35,672 --> 00:20:37,718
Querida...

230
00:20:38,497 --> 00:20:41,463
Quero deixar você fora disso,
o quanto longe eu puder,

231
00:20:41,463 --> 00:20:42,934
mas agora que
sabe a verdade...

232
00:20:43,874 --> 00:20:46,158
Por favor, me perdoe.

233
00:20:46,845 --> 00:20:50,735
Essas pessoas...
Esses dobradores...

234
00:20:50,735 --> 00:20:54,607
Eles levaram a sua mãe.
O amor da minha vida.

235
00:20:54,613 --> 00:20:56,224
Eles arruinaram o mundo,

236
00:20:56,575 --> 00:21:00,786
mas com Amon, podemos consertar e
fazermos um mundo perfeito, juntos.

237
00:21:01,237 --> 00:21:04,154
Podemos ajudar as pessoas
como nós, em toda parte.

238
00:21:04,588 --> 00:21:06,232
Junte-se a mim, Asami.

239
00:21:31,620 --> 00:21:32,583
Não.

240
00:21:33,311 --> 00:21:34,682
Te amo, Pai.

241
00:21:46,277 --> 00:21:47,364
Vamos dar o fora daqui!

242
00:22:05,737 --> 00:22:09,556
Meus dobradores de metal estão a caminho
de Amon, e é minha culpa.

243
00:22:10,095 --> 00:22:13,507
Tarrlok está certo.
Falhei como chefe.

244
00:22:13,507 --> 00:22:16,586
Primeira coisa de manhã,
irei me demitir.

245
00:22:16,690 --> 00:22:18,702
Não! Você não pode
desistir desse jeito.

246
00:22:18,756 --> 00:22:23,198
Não irei desistir, irei achar
meus oficiais e destruir Amon.

247
00:22:23,198 --> 00:22:25,253
Mas irei fazer,
do meu jeito!

248
00:22:25,253 --> 00:22:27,543
Fora da lei!

249
00:22:30,473 --> 00:22:32,210
Desculpe.
Não ter acreditado em você,

250
00:22:32,210 --> 00:22:36,238
mas o pai de Asami se tornou um
Igualista, e não é fácil de acreditar.

251
00:22:36,398 --> 00:22:37,161
Até agora.

252
00:22:37,161 --> 00:22:41,143
Eu sei, desculpe 
por tudo isso.

253
00:22:41,143 --> 00:22:44,547
Então, sua oferta de viver
no Templo do Ar ainda está de pé?

254
00:22:44,647 --> 00:22:48,225
É claro. A Asami é
bem-vinda também.

255
00:22:48,325 --> 00:22:52,296
Muito obrigado.
Depois de tudo que ela passou,

256
00:22:52,896 --> 00:22:55,925
ela irá precisar de você, Mako.

257
00:23:07,903 --> 00:23:14,109
www.MundoAvatar.com.br
Tradução: Cecília C, Doqtor,
Eduardo G, Jaqueline M, Matheus A, Ray

