1
00:00:08,000 --> 00:00:09,284
<i>Terra</i>

2
00:00:10,607 --> 00:00:11,669
<i>Fogo</i>

3
00:00:12,455 --> 00:00:13,456
<i>Ar</i>

4
00:00:14,124 --> 00:00:15,125
<i>Água</i>

5
00:00:16,196 --> 00:00:19,854
<i>Somente o Avatar pode dominar
os quatro elementos,</i>

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,461
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:25,205 --> 00:00:27,891
www.addic7ed.com
Resync by eniotaylor8

8
00:00:28,922 --> 00:00:31,711
<i>Após a Guerra dos Cem Anos
ter acabado,</i>

9
00:00:31,711 --> 00:00:34,007
<i>não estamos vivendo
pacificamente.</i>

10
00:00:34,138 --> 00:00:37,603
<i>Os revolucionários
chamados Igualistas</i>

11
00:00:37,916 --> 00:00:40,181
<i>não estão interessados
em manter o equilíbrio.</i>

12
00:00:40,882 --> 00:00:44,118
<i>Eles só querem aclamar
guerra contra os dobradores.</i>

13
00:00:44,218 --> 00:00:47,333
<i>Chefe Beifong deveria proteger
Cidade da República,</i>

14
00:00:47,333 --> 00:00:50,777
<i>mas ela não foi forte o bastante
para combater Amon na arena.</i>

15
00:00:51,100 --> 00:00:52,723
<i>Ela falhou conosco.</i>

16
00:00:52,955 --> 00:00:55,766
Se quisermos sobreviver
nestes tempos terríveis,

17
00:00:55,766 --> 00:01:00,229
nossa polícia precisa
de nova liderança.

18
00:01:01,706 --> 00:01:04,888
Livro Um
Capítulo Sete: A Consequência

20
00:01:16,849 --> 00:01:19,741
Temos boas lembranças
daqui, não é?

21
00:01:20,118 --> 00:01:23,318
Rapazes! Boas notícias.
Vocês não têm de voltar a morar nas ruas.

22
00:01:23,603 --> 00:01:25,861
Eu conversei com Tenzin e
fiz todos os preparativos.

23
00:01:25,861 --> 00:01:28,185
Vocês podem vir morar
no Templo do Ar comigo!

24
00:01:28,185 --> 00:01:30,974
Nós adoraríamos, mas...

25
00:01:30,974 --> 00:01:34,561
Asami já nos convidou para morar na
mansão gigante do pai dela!

26
00:01:35,463 --> 00:01:39,584
De agora em diante,
vai ser somente luxo para nós.

27
00:01:39,677 --> 00:01:43,504
Korra, eu estava esperando
que você passasse por aqui.

28
00:01:43,508 --> 00:01:45,031
Já estou de saída.

29
00:01:45,064 --> 00:01:49,268
Então, acho que a gente se vê por aí
qualquer dia.

30
00:01:49,268 --> 00:01:52,003
Por que não amanhã? Adoraria que você
viesse nos fazer uma visita.

31
00:01:52,003 --> 00:01:55,408
Não sei, tenho algumas
coisas de Avatar para fazer.

32
00:01:55,408 --> 00:02:01,456
Qual é, Korra. Todos merecemos descansar
e relaxar depois dessa maluquice.

33
00:02:01,456 --> 00:02:03,411
Poderíamos nadar
na piscina da Asami.

34
00:02:03,436 --> 00:02:04,390
Será divertido!

35
00:02:06,227 --> 00:02:07,590
Não é Pabu?

36
00:02:08,036 --> 00:02:10,416
Ótimo, nos vemos amanhã.

37
00:02:31,833 --> 00:02:33,745
<i>Parece que nossa
intel é boa.</i>

38
00:02:33,745 --> 00:02:38,068
Há provas suficientes para prender a
Corporação Repolho por uma eternidade.

39
00:02:48,603 --> 00:02:51,658
Isso é uma ofensa!
Sou inocente!

40
00:02:51,658 --> 00:02:53,668
Isso é o que todos dizem...

41
00:02:53,668 --> 00:02:57,080
É verdade que Corporação Repolho está
conspirando com os Igualistas?

44
00:03:06,915 --> 00:03:10,849
Não! Não a minha Corporação Repolho

45
00:03:17,798 --> 00:03:19,717
Ei, Korra.

46
00:03:21,416 --> 00:03:22,875
Tahno?

47
00:03:26,531 --> 00:03:29,292
Eu sei que nós não éramos exatamente
melhores amigos,

48
00:03:29,292 --> 00:03:31,614
mas eu sinto muito que Amon tenha
tomado sua dobra.

49
00:03:31,614 --> 00:03:34,261
Eu estive com os melhores
curadores da cidade.

50
00:03:34,261 --> 00:03:37,872
O que Amon me fez é permamente.

51
00:03:40,745 --> 00:03:43,159
Você tem que pegá-lo por mim.

52
00:03:44,101 --> 00:03:49,085
Mr. Sato, se você lembrar de qualquer
outra coisa que tenha visto durante

53
00:03:49,085 --> 00:03:50,604
o ataque de Amon, não se esqueça de nos
avisar.

54
00:03:50,604 --> 00:03:52,531
Eu estou feliz de ajudar da
maneira que eu puder.

55
00:03:52,631 --> 00:03:55,606
Quero que esses Igualistas paguem pelo que fizeram.

56
00:03:57,817 --> 00:03:59,894
Estamos prontos pra você agora.

57
00:04:04,277 --> 00:04:07,896
A gente se esbarra, Avatar.

58
00:04:22,273 --> 00:04:24,723
Bomba de dobrador de terra!

59
00:04:26,067 --> 00:04:29,204
Avatar Korra... chegou.

60
00:04:29,204 --> 00:04:33,199
Korra! Que bom que conseguiu!
Bem vinda ao paraíso!

61
00:04:33,958 --> 00:04:36,135
Parece que se acomodaram bem.

62
00:04:36,135 --> 00:04:40,369
Bastante, exceto que alguém esqueceu de
perguntar ao pai se podíamos ficar aqui.

63
00:04:40,369 --> 00:04:46,033
É, mas eu consigo convencê-lo. É mais fácil pedir perdão do que permissão.

64
00:04:46,728 --> 00:04:49,840
Esse é o melhor lugar do mundo! Olha só, Olha só!

65
00:04:49,840 --> 00:04:51,595
Traga minha toalha, cavalheiro.

66
00:04:51,695 --> 00:04:54,428
Sim, Mestre... Bolin.

67
00:04:54,428 --> 00:04:58,177
Mestre Bolin! Ha, eu
amo esse cara.

68
00:04:58,214 --> 00:04:59,281
Agora seque-me.

69
00:04:59,281 --> 00:05:00,597
Como desejar.

70
00:05:03,103 --> 00:05:04,701
Não se esqueça do
Mestre Pabu.

71
00:05:04,701 --> 00:05:06,659
Nem sonhando, Senhor.

72
00:05:13,805 --> 00:05:16,474
Então, o que você
planejou para nós hoje?

73
00:05:16,474 --> 00:05:19,459
Deixa eu adivinhar,
compras, maquiagem...

74
00:05:20,585 --> 00:05:22,716
Ouh, Ouh. Eu quero
maquiagens!

75
00:05:23,555 --> 00:05:26,304
Eu tenho algo um pouco
mais emocionante em mente.

76
00:05:34,813 --> 00:05:36,149
Legal, né?

77
00:05:36,149 --> 00:05:38,348
Muito mais legal que se maquiar.

78
00:05:38,348 --> 00:05:41,512
Esse é o test-drive dos Sato-móveis
da Indústria do Futuro.

79
00:05:42,112 --> 00:05:43,245
Já esteve atrás de um volante?

80
00:05:43,245 --> 00:05:45,889
A única coisa que eu sei dirigir
é um cachorro-urso polar.

81
00:05:45,889 --> 00:05:47,863
Me permite levá-la para dar uma volta?

82
00:05:47,863 --> 00:05:48,839
Vamos!

83
00:06:50,884 --> 00:06:54,183
Isso foi incrível!
Eu não imaginei que fôssemos conseguir.

84
00:06:54,183 --> 00:06:56,903
Bem, você não pode ter medo
de se aventurar algumas vezes.

85
00:06:56,903 --> 00:07:01,410
Tenho que admitir, eu te julguei errado
Pensei que você era do tipo...

86
00:07:01,410 --> 00:07:03,026
patricinha.
Sem ofensa!

87
00:07:03,262 --> 00:07:07,273
Está tudo bem, as pessoas costumam
presumir que eu sou a garotinha indefesa

88
00:07:07,273 --> 00:07:09,116
do papai, mas eu posso lidar com isso
eu mesma.

89
00:07:09,116 --> 00:07:11,970
Digo, tenho aula de defesa
desde que cresci.

90
00:07:11,970 --> 00:07:14,631
Meu pai fez questão que eu sempre
fosse capaz de me proteger.

91
00:07:14,631 --> 00:07:16,197
Cara esperto.

92
00:07:16,808 --> 00:07:19,914
Emergência,
emergência vindo.

93
00:07:21,291 --> 00:07:23,415
Tem outro banheiro que eu possa usar?

94
00:07:23,415 --> 00:07:27,785
Temos um toalete feminino la em cima
1ª porta a direita,você pode usar lá

95
00:07:27,785 --> 00:07:28,781
Obrigado.

96
00:07:47,200 --> 00:07:51,819
Não, não! Não, eu te asseguro, tudo
está indo exatamente como planejado.

97
00:07:55,929 --> 00:08:01,476
Sim... Por sorte, a investigação
da Corporação Repolho nos da tempo.

98
00:08:02,892 --> 00:08:06,895
Acredite, pro final da semana...
estaremos prontos para atacar.

99
00:08:14,399 --> 00:08:16,104
Você está indo embora?
Mas eu pensei...

100
00:08:16,865 --> 00:08:20,757
Desculpa! Eu esqueci que tenho que
cuidar do ar, quero dizer, dobrar bebês,

101
00:08:20,757 --> 00:08:23,810
Quero dizer, cuidar das crianças
dobradoras de ar. Vejo vocês mais tarde!

102
00:08:29,682 --> 00:08:35,282
Entao acha que o Sr. Sato fabrica
aquelas luvas pros igualistas?

103
00:08:35,472 --> 00:08:38,276
Essa é uma acusação ousada.
Mas que provas você tem?

104
00:08:38,276 --> 00:08:42,100
Bom, não tenho provas exatamente
Mas eu sei o que eu escutei.

105
00:08:42,100 --> 00:08:43,493
Sato está planejando algo.

106
00:08:43,493 --> 00:08:45,755
Ele tem os meios...

107
00:08:45,855 --> 00:08:47,249
E ele tem um motivo

108
00:08:47,349 --> 00:08:48,200
Exatamente.

109
00:08:48,200 --> 00:08:50,240
Um motivo?
Qual é?

110
00:08:50,340 --> 00:08:54,535
Vinte anos atrás, uma trio de Agni Kai
roubou a mansão Sato.

111
00:08:54,535 --> 00:08:57,476
Os dobradores de fogo mataram a esposa
de Sato durante o assalto.

112
00:08:57,576 --> 00:08:58,525
Isso é terrível.

113
00:08:58,525 --> 00:09:04,109
Foi trágico. É possível que ele esteja
nutrindo um sentimento anti-dobra esse tempo todo.

114
00:09:04,232 --> 00:09:07,708
Talvez devêssemos olhar Sr. Sato
um pouco mais de perto.

115
00:09:17,317 --> 00:09:20,871
O que está acontecendo? Por quê estão
fazendo mais perguntas à Hiroshi?

116
00:09:20,971 --> 00:09:23,072
Ouvi ele
ao telefone ontem.

117
00:09:23,072 --> 00:09:28,348
Asami, não sei como dizer isso, mas acho
que seu pai está envolvido com os Igualistas.

118
00:09:28,448 --> 00:09:31,038
O que?
Não acredito nisto.

119
00:09:31,886 --> 00:09:35,362
Você espiou o Hiroshi?
Qual o seu problema?

120
00:09:37,793 --> 00:09:41,084
Sr. Sato, temos algumas
perguntas para você.

121
00:09:41,084 --> 00:09:42,947
Meu pai é inocente.

122
00:09:42,947 --> 00:09:47,487
Não é porque não somos dobradores
que apoiamos os terríveis Igualistas.

123
00:09:47,587 --> 00:09:50,584
Igualistas!? Então
é sobre isso?

124
00:09:50,584 --> 00:09:53,592
Posso assegurar-lhe que não tenho
nada a ver com os radicais.

125
00:09:53,692 --> 00:09:55,791
Você não sabe o que
está dizendo, Korra.

126
00:09:55,791 --> 00:09:57,398
Eu ouvi você no telefone.

127
00:09:57,398 --> 00:10:01,956
Você disse que a investigação foi
perca de tempo, e está pronta para lutar.

128
00:10:01,956 --> 00:10:03,136
Explique-se.

129
00:10:05,196 --> 00:10:07,534
Isso tudo foi um
mal-entendido.

130
00:10:07,534 --> 00:10:11,381
Resultado da imaginação
hiperativa da jovem Avatar.

131
00:10:11,481 --> 00:10:14,670
Meu competidor número um
está fora do jogo,

132
00:10:14,670 --> 00:10:19,650
está me providenciando uma oportunidade
de combater o mercado com a nova linha de Sato.

133
00:10:19,750 --> 00:10:22,981
É apenas negócios.
Nada peverso.

134
00:10:24,901 --> 00:10:27,678
A fim de colocar todos os
suspeitos para descansar,

135
00:10:27,178 --> 00:10:29,660
talvez nós devemos olhar suas
fábricas e armazéns.

136
00:10:31,518 --> 00:10:35,928
Se acha necessário, você é bem-vinda
para procurar por toda Future Industries.

137
00:10:38,115 --> 00:10:43,550
<i>Será possível, os presidentes da
Corporação Repolho e Industrias Futuro,</i>

138
00:10:43,550 --> 00:10:48,152
<i>ambos serem Igualistas, ou Hiroshi acabou
com seu rival, Lau Gan-Lan.</i>

139
00:10:48,152 --> 00:10:52,218
<i>Ou chefe Beifong apenas
planeja prender o homem errado,</i>

140
00:10:52,218 --> 00:10:57,531
<i>até porque a investigação não têm
evidências para incriminar Sato.</i>

141
00:11:03,731 --> 00:11:05,774
Eu não acredito que
nós não encontramos nada.

142
00:11:05,774 --> 00:11:08,120
Parece que Hiroshi é inocente.

143
00:11:08,368 --> 00:11:11,805
Ok, vocês fizeram sua busca.
Agora podem ir todos embora.

144
00:11:16,200 --> 00:11:18,426
Eu espero que você esteja
convencida agora.

145
00:11:18,426 --> 00:11:23,316
Não, não estou. Não me importa o
quão cooperativo Hiroshi tem sido,

146
00:11:23,316 --> 00:11:25,162
eu sei que ele está mentindo.
Por que você estão fazendo isso?

147
00:11:25,162 --> 00:11:27,247
Você está com ciúmes de mim e Asami?

148
00:11:27,247 --> 00:11:30,325
Não seja ridículo.
Não tem anda a ver com isso.

149
00:11:30,647 --> 00:11:33,587
Se você não esquecer isso,
considere nossa amizade acabada.

150
00:11:33,787 --> 00:11:38,159
Desculpe, Hiroshi não é
o homem que você acha que é.

151
00:12:05,650 --> 00:12:07,301
Acho que vocês
deveriam ouvir isso.

152
00:12:07,449 --> 00:12:13,052
Se quiser saber a verdade, me encontre
de baixo da ponte SoulGrow à meia-noite.

153
00:12:21,546 --> 00:12:23,734
Aqui.

154
00:12:26,614 --> 00:12:30,385
Escute, entrei para os Igualistas
porque acreditei no que Amon disse,

155
00:12:30,385 --> 00:12:33,081
pensei que ele pudesse nos dar
uma vida melhor, não-dobradores,

156
00:12:33,081 --> 00:12:35,656
mas não entrei para isso,
essa guerra.

157
00:12:35,756 --> 00:12:37,443
O que você tem contra
Hiroshi Sato?

158
00:12:37,543 --> 00:12:40,619
Ele está fabricando estas luvas
para os Igualistas.

159
00:12:40,619 --> 00:12:41,782
Sabia!

160
00:12:41,782 --> 00:12:46,236
E há rumores que ele está trabalhando em algo
ainda maior, um novo tipo de arma.

161
00:12:46,236 --> 00:12:49,140
Procuramos por toda
Industria Futuro e não achamos nada.

162
00:12:49,216 --> 00:12:51,475
Porque ele tem uma
fábrica secreta.

163
00:12:51,593 --> 00:12:52,404
Onde?

164
00:12:52,516 --> 00:12:55,166
Está bem debaixo
da mansão Sato.

165
00:13:07,100 --> 00:13:11,072
Invadir a mansão Sato é uma jogada arriscada,
com Tarlok respirando em seu pescoço.

166
00:13:11,387 --> 00:13:13,532
Se não estou enganado... Eu sei,
posso dar adeus à meu trabalho,

167
00:13:15,614 --> 00:13:18,724
mas proteger a Cidade da Republica
é com o que me importo.

168
00:13:18,724 --> 00:13:21,864
Não podemos deichar Amon
se apoderar dessa nova arma.

169
00:13:31,585 --> 00:13:33,108
O que estão fazendo aqui?

170
00:13:33,337 --> 00:13:36,723
Nós acreditamos que há
uma fábrica na sua mansão.

171
00:13:36,723 --> 00:13:40,502
Acho que saberia se tivesse uma
fábrica na minha casa.

172
00:13:40,502 --> 00:13:43,922
As mentiras vêm só
para perseguir o meu pai.

173
00:13:43,922 --> 00:13:45,133
Onde está seu pai?

174
00:13:45,193 --> 00:13:47,880
Na loja dele,
atrás da casa.

175
00:14:00,006 --> 00:14:02,505
Papai? Olá?

176
00:14:03,621 --> 00:14:07,288
Chefe, o local está seguro.
Ninguém deixou a oficina desde que chegamos.

177
00:14:07,376 --> 00:14:10,034
Talvez nós apenas
não podemos vê-lo.

178
00:14:20,901 --> 00:14:24,201
Há um túnel abaixo da loja,
dentro da montanha.

179
00:14:24,301 --> 00:14:26,421
O que? Não têm túnel.

180
00:14:37,916 --> 00:14:41,550
Você acha que o seu pai
sabe desse túnel?

181
00:14:41,550 --> 00:14:44,812
Não entendo, têm que haver
alguma explicação.

182
00:14:44,812 --> 00:14:49,650
Talvez você não saiba de tudo
sobre o seu pai. Desculpe.

183
00:14:49,750 --> 00:14:53,306
Oficiais, dentro do túnel,
tenham cuidado.

184
00:14:55,552 --> 00:14:59,619
Vocês três, fiquem aqui.
Oficial Song mantenha o olho neles.

185
00:15:37,586 --> 00:15:40,072
Não é o seu quintal.

186
00:15:43,096 --> 00:15:46,300
E adivinho que estas aqui
são as novas armas.

187
00:15:55,398 --> 00:15:58,126
Hiroshi estava mentindo,
mas onde ele está?

188
00:16:01,646 --> 00:16:04,835
O que foi isso? Precisamos descer lá
e ver o que está acontecendo.

189
00:16:04,835 --> 00:16:08,049
Absolutamente não, vocês ficaram aqui
até a chefe voltar.

190
00:16:09,548 --> 00:16:13,582
Tudo bem, ficaremos, mas podemos
esperar lá fora ou coisa do tipo?

191
00:16:13,582 --> 00:16:15,181
Está tão empoeirado
nesta loja.

192
00:16:15,281 --> 00:16:17,223
Não! Esperaremos aqui.

193
00:16:17,323 --> 00:16:19,951
Mas não me culpe
se eu começar a...

194
00:16:20,271 --> 00:16:24,643
Se eu começar a...

195
00:16:24,800 --> 00:16:25,963
Qual seu problema parceiro?

196
00:16:25,963 --> 00:16:27,358
Estou quase...

197
00:16:33,958 --> 00:16:37,166
Desculpa, mas agora você está
apenas fazendo seu trabalho.

198
00:16:37,166 --> 00:16:40,133
Sim, basta ficar parado até
a chefe voltar.

199
00:16:40,133 --> 00:16:42,896
Esse som é bem familiar, não?
Por quê? Porque você disse.

200
00:16:43,616 --> 00:16:46,711
Asami, você deveria ficar,
irei checar isso.

201
00:16:46,711 --> 00:16:48,788
Tenho que descobrir a verdade
sobre o meu pai.

202
00:16:48,888 --> 00:16:52,771
Entendo, por isso estou
entrando para descobrir contigo.

203
00:16:52,797 --> 00:16:54,235
Por favor.

204
00:16:54,889 --> 00:16:56,027
Está bem.

205
00:17:00,422 --> 00:17:01,945
Cuidado.

206
00:17:07,049 --> 00:17:11,532
Eu receio que você não é capaz
de dobrar essa parede de metal chefe Beifong.

207
00:17:11,553 --> 00:17:12,872
É platina sólida.

208
00:17:14,917 --> 00:17:19,817
Meu tanque também é de platina.

209
00:17:19,864 --> 00:17:24,087
Nem mesmo sua mãe poderia
dobrar uma coisa de metal tão puro.

210
00:17:24,187 --> 00:17:28,215
Hiroshi, sei que você não é
um bom Igualista mentiroso.

211
00:17:28,215 --> 00:17:29,619
Venha aqui e...

212
00:17:29,619 --> 00:17:33,303
E o que, jovem Avatar?
Enfrentar sua nojenta dobradura?

213
00:17:33,493 --> 00:17:40,327
Não. Acho que iremos lutar aqui,
onde estamos mais "iguais".

214
00:17:40,629 --> 00:17:43,653
Essa fonte era uma emboscada,
o vendedor nos atraiu aqui para baixo.

215
00:17:43,753 --> 00:17:45,723
Rosas também tem espinhos.

216
00:18:54,322 --> 00:18:55,637
Korra!

217
00:19:32,624 --> 00:19:36,370
Bem, eu diria que foi um
teste sem falhas.

218
00:19:36,370 --> 00:19:38,747
Coloque todos para o transporte
e os entregaremos para Amon.

219
00:19:49,807 --> 00:19:51,386
Ah não.

220
00:19:53,944 --> 00:19:57,158
Korra estava certa.
Temos de fazer algo. Rápido.

221
00:20:11,726 --> 00:20:14,306
Não tão rápidos, garotos.

222
00:20:17,297 --> 00:20:19,769
Olá Sr. Sato.

223
00:20:19,769 --> 00:20:24,538
Que fábrica assustadora, e temos você
aqui, debaixo de sua própria casa.

224
00:20:24,580 --> 00:20:30,487
Patrocinando nossa equipe, apoiando a Avatar,
era tudo apenas um grande disfarce.

225
00:20:30,634 --> 00:20:33,640
Sim, e a
pior parte,

226
00:20:33,740 --> 00:20:39,641
é ver a minha filha sair por ai
com ratos dobradores de fogo, como você!

227
00:20:43,835 --> 00:20:45,341
Papai, pare!

228
00:20:48,274 --> 00:20:49,273
Por quê?

229
00:20:49,373 --> 00:20:51,419
Querida...

230
00:20:52,198 --> 00:20:55,164
Quero deixar você fora disso,
o quanto longe eu puder,

231
00:20:55,164 --> 00:20:56,635
mas agora que
sabe a verdade...

232
00:20:57,575 --> 00:20:59,859
Por favor, me perdoe.

233
00:21:00,546 --> 00:21:04,436
Essas pessoas...
Esses dobradores...

234
00:21:04,436 --> 00:21:08,308
Eles levaram a sua mãe.
O amor da minha vida.

235
00:21:08,314 --> 00:21:09,925
Eles arruinaram o mundo,

236
00:21:10,276 --> 00:21:14,487
mas com Amon, podemos concertar e
fazermos um mundo perfeito, juntos.

237
00:21:14,938 --> 00:21:17,855
Podemos ajudar à pessoas
como nós, em toda parte.

238
00:21:18,289 --> 00:21:19,933
Junte-se a mim, Asami.

239
00:21:45,321 --> 00:21:46,284
Não.

240
00:21:47,012 --> 00:21:48,383
Te amo, Pai.

241
00:21:59,978 --> 00:22:01,065
Vamos dá o fora daqui!

242
00:22:19,438 --> 00:22:23,257
Meus dobradores de metal estão a caminho
de Amon, e é minha culpa.

243
00:22:23,796 --> 00:22:27,208
Tarlok está certo.
Falhei como chefe.

244
00:22:27,208 --> 00:22:30,287
Primeira coisa a fazer de manhã,
é me demitir.

245
00:22:30,391 --> 00:22:32,403
Não! Você não pode
desistir desse jeito.

246
00:22:32,457 --> 00:22:36,899
Não irei desistir, irei achar
meus oficiais e destruir Amon.

247
00:22:36,899 --> 00:22:38,954
Mas irei fazer,
do meu jeito!

248
00:22:38,954 --> 00:22:41,244
Fora da lei!

249
00:22:44,174 --> 00:22:45,911
Desculpe.
Por não ter acreditado em você,

250
00:22:45,911 --> 00:22:49,939
mas o pai de Asami se tornou um
Igualista, e não é fácil de acreditar.

251
00:22:50,099 --> 00:22:50,862
Até agora.

252
00:22:50,862 --> 00:22:54,844
Eu sei, desculpe
por tudo isso.

253
00:22:54,844 --> 00:22:58,248
Então, sua oferta de viver
no Templo do Ar ainda está de pé?

254
00:22:58,348 --> 00:23:01,926
É claro. A Asami é
bem-vinda também.

255
00:23:02,026 --> 00:23:05,997
Muito obrigado.
Depois de tudo que ela passou,

256
00:23:06,597 --> 00:23:09,626
ela irá precisar de você, Mako.

257
00:23:21,604 --> 00:23:27,810
www.addic7ed.com
Resync by eniotaylor8

