1
00:00:07,100 --> 00:00:08,384
<i>Terra</i>

2
00:00:09,707 --> 00:00:10,769
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,555 --> 00:00:12,556
<i>Ar</i>

4
00:00:13,224 --> 00:00:14,225
<i>Água</i>

5
00:00:15,296 --> 00:00:18,954
<i>Somente o Avatar pode dominar
os quatro elementos,</i>

6
00:00:19,204 --> 00:00:21,561
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:24,305 --> 00:00:26,991
www.MundoAvatar.com.br
Tradução: Cecília C, Doqtor,
Eduardo G, Jaqueline M, Matheus A, Ray

8
00:00:28,022 --> 00:00:30,811
<i>Após a Guerra dos Cem Anos
ter acabado,</i>

9
00:00:30,811 --> 00:00:33,107
<i>não estamos vivendo
pacificamente.</i>

10
00:00:33,238 --> 00:00:36,703
<i>Os revolucionários
chamados Igualistas</i>

11
00:00:37,016 --> 00:00:39,281
<i>não estão interessados
em manter o equilíbrio.</i>

12
00:00:39,982 --> 00:00:43,218
<i>Eles só querem aclamar
guerra contra os dobradores.</i>

13
00:00:43,318 --> 00:00:46,433
<i>Chefe Bei Fong deveria proteger a
Cidade da República,</i>

14
00:00:46,433 --> 00:00:49,877
<i>mas ela não foi forte o bastante
para combater Amon na arena.</i>

15
00:00:50,200 --> 00:00:51,823
<i>Ela falhou conosco.</i>

16
00:00:52,055 --> 00:00:54,866
<i>Se quisermos sobreviver
nestes tempos terríveis,</i>

17
00:00:54,866 --> 00:00:59,329
<i>nossa polícia precisa
de nova liderança.</i>

18
00:01:00,806 --> 00:01:03,988
Livro Um
Capítulo Sete: A Consequência
www.mundoavatar.com.br

19
00:01:13,222 --> 00:01:15,849
Ainda não acredito
que estão fechando esse lugar.

20
00:01:15,949 --> 00:01:18,841
Temos boas lembranças
daqui, não é?

21
00:01:19,218 --> 00:01:22,418
Rapazes! Boas notícias.
Vocês não têm de voltar a morar nas ruas.

22
00:01:22,703 --> 00:01:24,961
Eu conversei com Tenzin e
fiz todos os preparativos.

23
00:01:24,961 --> 00:01:27,285
Vocês podem vir morar
no Templo do Ar comigo!

24
00:01:27,285 --> 00:01:30,074
Nós adoraríamos, mas...

25
00:01:30,074 --> 00:01:33,661
Asami já nos convidou para morar na
mansão gigante do pai dela!

26
00:01:34,563 --> 00:01:38,684
De agora em diante,
vai ser somente luxo para nós.

27
00:01:38,777 --> 00:01:42,604
Korra, eu estava esperando
que você passasse por aqui.

28
00:01:42,608 --> 00:01:44,131
Já estou de saída.

29
00:01:44,164 --> 00:01:48,368
Então, acho que a gente se vê por aí
qualquer dia.

30
00:01:48,368 --> 00:01:51,103
Por que não amanhã? Adoraria que você
viesse nos fazer uma visita.

31
00:01:51,103 --> 00:01:54,508
Não sei, tenho algumas
coisas de Avatar para fazer.

32
00:01:54,508 --> 00:02:00,556
Qual é, Korra. Todos merecemos descansar
e relaxar depois dessa maluquice.

33
00:02:00,556 --> 00:02:02,511
Poderíamos nadar
na piscina da Asami.

34
00:02:02,536 --> 00:02:03,490
Será divertido!

35
00:02:05,327 --> 00:02:06,690
Não é Pabu?

36
00:02:07,136 --> 00:02:09,516
Ótimos, nos vemos amanhã.

37
00:02:30,933 --> 00:02:32,845
Parece que nossa
inteligência é boa.

38
00:02:32,845 --> 00:02:37,168
Há provas suficientes para prender a
Corporação Repolho por uma eternidade.

39
00:02:47,703 --> 00:02:50,758
Isso é uma ofensa!
Sou inocente!

40
00:02:50,758 --> 00:02:52,768
Isso é o que todos dizem...

41
00:02:52,768 --> 00:02:56,180
É verdade que Corporação Repolho está
conspirando com os Igualistas?

44
00:03:06,015 --> 00:03:09,949
Não! Não a minha Corporação Repolho

45
00:03:16,898 --> 00:03:18,817
Ei, Korra.

46
00:03:20,516 --> 00:03:21,975
Tahno?

47
00:03:25,631 --> 00:03:28,392
Eu sei que nós não éramos exatamente
melhores amigos,

48
00:03:28,392 --> 00:03:30,714
mas eu sinto muito que Amon tenha
tomado sua dobra.

49
00:03:30,714 --> 00:03:33,361
Eu estive com os melhores
curadores da cidade.

50
00:03:33,361 --> 00:03:36,972
O que Amon me fez é permamente.

51
00:03:39,845 --> 00:03:42,259
Você tem que pegá-lo por mim.

52
00:03:43,201 --> 00:03:48,185
Mr. Sato, se você lembrar de qualquer
outra coisa que tenha visto durante

53
00:03:48,185 --> 00:03:49,704
o ataque de Amon,não se esqueça de
nos avisar.

54
00:03:49,704 --> 00:03:51,631
Eu estou feliz de ajudar da
maneira que eu puder.

55
00:03:51,731 --> 00:03:54,706
Quero que esses Igualistas paguem pelo que fizeram.

56
00:03:56,917 --> 00:03:58,994
Estamos prontos pra você agora.

57
00:04:03,377 --> 00:04:06,996
A gente se esbarra, Avatar.

58
00:04:21,373 --> 00:04:23,823
Bomba de dobrador de terra!

59
00:04:25,167 --> 00:04:28,304
Avatar Korra... chegou.

60
00:04:28,304 --> 00:04:32,299
Korra! Que bom que conseguiu!
Bem vinda ao paraíso!

61
00:04:33,058 --> 00:04:35,235
Parece que se acomodaram bem.

62
00:04:35,235 --> 00:04:39,469
Bastante, exceto que alguém esqueceu de
perguntar ao pai se podíamos ficar aqui.

63
00:04:39,469 --> 00:04:45,133
É, mas eu consigo convencê-lo. É mais fácil pedir perdão do que permissão.

64
00:04:45,828 --> 00:04:48,940
Esse é o melhor lugar do mundo! Olha só, Olha só!

65
00:04:48,940 --> 00:04:50,695
Traga minha toalha, cavalheiro.

66
00:04:50,795 --> 00:04:53,528
Sim, Mestre... Bolin.

67
00:04:53,528 --> 00:04:57,277
Mestre Bolin! Ha, eu
amo esse cara.

68
00:04:57,314 --> 00:04:58,381
Agora seque-me.

69
00:04:58,381 --> 00:04:59,697
Como desejar.

70
00:05:02,203 --> 00:05:03,801
Não se esqueça do
Mestre Pabu.

71
00:05:03,801 --> 00:05:05,759
Nem sonhando, Senhor.

72
00:05:12,905 --> 00:05:15,574
Então, o que você
planejou para nós hoje?

73
00:05:15,574 --> 00:05:18,559
Deixa eu adivinhar,
compras, maquiagem...

74
00:05:19,685 --> 00:05:21,816
Ouh, Ouh. Eu quero
maquiagens!

75
00:05:22,655 --> 00:05:25,404
Eu tenho algo um pouco
mais emocionante em mente.

76
00:05:33,913 --> 00:05:35,249
Legal, né?

77
00:05:35,249 --> 00:05:37,448
Muito mais legal que se maquiar.

78
00:05:37,448 --> 00:05:40,612
Esse é o test-drive dos Sato-móveis
da Indústria do Futuro.

79
00:05:41,212 --> 00:05:42,345
Já esteve atrás de um volante?

80
00:05:42,345 --> 00:05:44,989
A única coisa que eu sei dirigir
é um cachorro-urso polar.

81
00:05:44,989 --> 00:05:46,963
Me permite levá-la para dar uma volta?

82
00:05:46,963 --> 00:05:47,939
Vamos!

83
00:06:49,984 --> 00:06:53,283
Isso foi incrível!
Eu não imaginei que fôssemos conseguir.

84
00:06:53,283 --> 00:06:56,003
Bem, você não pode ter medo
de se aventurar algumas vezes.

85
00:06:56,003 --> 00:07:00,510
Tenho que admitir, eu te julguei errado
Pensei que você era do tipo...

86
00:07:00,510 --> 00:07:02,126
melindrosa.
Sem ofensa!

87
00:07:02,362 --> 00:07:06,373
Está tudo bem, as pessoas costumam
presumir que eu sou a garotinha indefesa

88
00:07:06,373 --> 00:07:08,216
do papai, mas eu posso lidar com isso
eu mesma.

89
00:07:08,216 --> 00:07:11,070
Digo, tenho aula de defesa
desde que cresci.

90
00:07:11,070 --> 00:07:13,731
Meu pai fez questão que eu sempre
fosse capaz de me proteger.

91
00:07:13,731 --> 00:07:15,297
Cara esperto.

92
00:07:15,908 --> 00:07:19,014
Emergência,
emergência vindo.

93
00:07:20,391 --> 00:07:22,515
Tem outro banheiro que eu possa usar?

94
00:07:22,515 --> 00:07:26,885
temos 1 toalete feminino la em cima
1ª porta a direita Você pode usar lá

95
00:07:26,885 --> 00:07:27,881
Obrigado.

96
00:07:46,300 --> 00:07:50,919
Não, não! Não, eu te asseguro, tudo
está indo exatamente como planejado.

97
00:07:55,029 --> 00:08:00,576
Sim... Por sorte, a investigação
da Corporação Repolho nos ganha tempo.

98
00:08:01,992 --> 00:08:05,995
Acredite, pro final da semana...
estaremos prontos para atacar.

99
00:08:13,499 --> 00:08:15,204
Você está indo embora?
Mas eu pensei...

100
00:08:15,965 --> 00:08:19,857
Desculpa! Eu esqueci que tenho que
cuidar do ar, quero dizer, dobrar bebês,

101
00:08:19,857 --> 00:08:22,910
Quero dizer, cuidar das crianças
dobradoras de ar. Vejo vocês mais tarde!

102
00:08:27,782 --> 00:08:33,382
Entao acha que o Sr. Sato fabricava
Aquelas luvas pros Igualistas?

103
00:08:33,572 --> 00:08:36,376
Essa é uma acusação ousada.
Mas que provas você tem?

104
00:08:36,376 --> 00:08:40,200
Bom, não tenho provas exatamente
Mas eu sei o que eu escutei.

105
00:08:40,200 --> 00:08:41,593
Sato está planejando algo.

106
00:08:41,593 --> 00:08:43,855
Ele tem os meios...

107
00:08:43,955 --> 00:08:45,349
E ele tem um motivo

108
00:08:45,449 --> 00:08:46,300
Exatamente.

109
00:08:46,300 --> 00:08:48,340
Um motivo?
Qual é?

110
00:08:48,440 --> 00:08:52,635
Doze anos atrás, um trio do Agni Kai
roubou a mansão Sato.

111
00:08:52,635 --> 00:08:55,576
Os dobradores de fogo mataram a esposa
de Sato durante o assalto.

112
00:08:55,676 --> 00:08:56,625
Isso é terrível.

113
00:08:56,625 --> 00:09:02,209
Foi trágico. É possível que ele esteja
nutrindo um sentimento anti-dobra esse tempo todo.

114
00:09:02,332 --> 00:09:05,808
Talvez devêssemos olhar Sr. Sato
um pouco mais de perto.

115
00:09:15,617 --> 00:09:19,171
O que está acontecendo? Por quê estão
fazendo mais perguntas à Hiroshi?

116
00:09:19,271 --> 00:09:21,372
Ouvi ele
ao telefone ontem.

117
00:09:21,372 --> 00:09:26,648
Asami, não sei como dizer isso, mas acho
que seu pai está envolvido com os Igualistas.

118
00:09:26,748 --> 00:09:29,338
O que?
Não acredito nisto.

119
00:09:30,186 --> 00:09:33,662
Você espiou o Hiroshi?
Qual o seu problema?

120
00:09:36,093 --> 00:09:39,384
Sr. Sato, temos algumas
perguntas para você.

121
00:09:39,384 --> 00:09:41,247
Meu pai é inocente.

122
00:09:41,247 --> 00:09:45,787
Não é porque não somos dobradores
que apoiamos os terríveis Igualistas.

123
00:09:45,887 --> 00:09:48,884
Igualistas!? Então
é sobre isso?

124
00:09:48,884 --> 00:09:51,892
Posso assegurar-lhe que não tenho
nada a ver com os radicais.

125
00:09:51,992 --> 00:09:54,091
Você não sabe o que
está dizendo, Korra.

126
00:09:54,091 --> 00:09:55,698
Eu ouvi você no telefone.

127
00:09:55,698 --> 00:10:00,256
Você disse que a investigação foi
perca de tempo, e está pronta para lutar.

128
00:10:00,256 --> 00:10:01,436
Explique-se.

129
00:10:03,496 --> 00:10:05,834
Isso tudo foi um
mal-entendido.

130
00:10:05,834 --> 00:10:09,681
resultado da imaginação
hiperativa da jovem Avatar.

131
00:10:09,781 --> 00:10:12,970
Meu competidor número um
está fora do jogo,

132
00:10:12,970 --> 00:10:17,950
está me providenciando uma oportunidade
de combater o mercado com a nova linha de Veículos Sato.

133
00:10:18,050 --> 00:10:21,281
É apenas negócios.
Nada perverso.

134
00:10:23,201 --> 00:10:25,978
A fim de colocar todos os
suspeitos para descansar,

135
00:10:25,478 --> 00:10:27,960
talvez nós devêssemos olhar suas
fábricas e armazéns.

136
00:10:29,818 --> 00:10:34,228
Se acha necessário, você é bem-vinda
para procurar por toda Indústria Futuro.

137
00:10:36,415 --> 00:10:41,850
Se for possível, os presidentes da
Corporação Repolho e Indústrias Futuro

138
00:10:41,850 --> 00:10:46,452
ambos são Igualistas, ou Hiroshi acabou
com seu rival, Lau Gan-Lan.

139
00:10:46,452 --> 00:10:50,518
Ou chefe Bei Fong apenas
planeja prender o homem errado,

140
00:10:50,518 --> 00:10:55,831
até porque a investigação não têm
evidências para incriminar Sato.

141
00:11:02,031 --> 00:11:04,074
Eu não acredito que
nós não encontramos nada.

142
00:11:04,074 --> 00:11:06,420
Parece que Hiroshi é inocente.

143
00:11:06,668 --> 00:11:10,105
Ok, vocês fizeram sua busca.
Agora podem ir todos embora.

144
00:11:14,500 --> 00:11:16,726
Eu espero que você esteja
convencida agora.

145
00:11:16,726 --> 00:11:21,616
Não, não estou. Não me importa o
quão cooperativo Hiroshi tem sido,

146
00:11:21,616 --> 00:11:23,462
eu sei que ele está mentindo.
Por que você estão fazendo isso?

147
00:11:23,462 --> 00:11:25,547
Você está com ciúmes de mim e Asami?

148
00:11:25,547 --> 00:11:28,625
Não seja ridículo.
Não tem nada a ver com isso.

149
00:11:28,947 --> 00:11:31,887
Se você não esquecer isso,
considere nossa amizade acabada.

150
00:11:32,087 --> 00:11:36,459
Desculpe, Hiroshi não é
o homem que você acha que é.

151
00:12:03,950 --> 00:12:05,601
Acho que vocês
deveriam ouvir isso.

152
00:12:05,749 --> 00:12:11,352
Se quiser saber a verdade, me encontre
de baixo da ponte SoulGrow à meia-noite.

153
00:12:19,846 --> 00:12:22,034
Aqui.

154
00:12:24,914 --> 00:12:28,685
Escute, entrei para os Igualistas
porque acreditei no que Amon disse,

155
00:12:28,685 --> 00:12:31,381
pensei que ele pudesse nos dar
uma vida melhor, para não-dobradores,

156
00:12:31,381 --> 00:12:33,956
mas não entrei para isso,
essa guerra.

157
00:12:34,056 --> 00:12:35,743
O que você tem contra
Hiroshi Sato?

158
00:12:35,843 --> 00:12:38,919
Ele está fabricando estas luvas
para os Igualistas.

159
00:12:38,919 --> 00:12:40,082
Sabia!

160
00:12:40,082 --> 00:12:44,536
E há rumores que ele está trabalhando em algo
ainda maior, um novo tipo de arma.

161
00:12:44,536 --> 00:12:47,440
Procuramos por toda
Indústria Futuro e não achamos nada.

162
00:12:47,516 --> 00:12:49,775
Porque ele tem uma
fábrica secreta.

163
00:12:49,893 --> 00:12:50,704
Onde?

164
00:12:50,816 --> 00:12:53,466
Está bem debaixo
da mansão Sato.

165
00:13:04,499 --> 00:13:08,471
Invadir a mansão Sato é uma jogada arriscada,
com Tarrlok respirando em seu pescoço.

166
00:13:08,786 --> 00:13:12,731
Se não estou enganado... Eu sei,
posso dar adeus à meu trabalho,

167
00:13:13,013 --> 00:13:16,123
mas proteger a Cidade da República
é com o que me importo.

168
00:13:16,123 --> 00:13:19,263
Não podemos deixar Amon se apoderar
dessa nova arma.

169
00:13:28,984 --> 00:13:30,507
O que estão fazendo aqui?

170
00:13:30,736 --> 00:13:34,122
Nós acreditamos que há
uma fábrica abaixo de sua mansão.

171
00:13:34,122 --> 00:13:37,901
Acho que saberia se tivesse uma
fábrica na minha casa.

172
00:13:37,901 --> 00:13:41,321
As mentiras vêm só
para perseguir o meu pai.

173
00:13:41,321 --> 00:13:42,532
Onde está seu pai?

174
00:13:42,592 --> 00:13:45,279
Na oficina dele,
atrás da casa.

175
00:13:57,405 --> 00:13:59,904
Papai? Olá?

176
00:14:01,020 --> 00:14:04,687
Chefe, as instalações estão seguras.
Ninguém deixou a oficina desde que chegamos.

177
00:14:04,775 --> 00:14:07,433
Talvez nós apenas
não podemos vê-lo indo.

178
00:14:18,300 --> 00:14:21,600
Há um túnel abaixo da oficina,
dentro da montanha.

179
00:14:21,700 --> 00:14:23,820
O que? Não têm túnel.

180
00:14:35,315 --> 00:14:38,949
Você acha que o seu pai
sabe desse túnel?

181
00:14:38,949 --> 00:14:42,211
Não entendo, têm de haver
alguma explicação.

182
00:14:42,211 --> 00:14:47,049
Talvez você não saiba de tudo
sobre o seu pai. Desculpe.

183
00:14:47,149 --> 00:14:50,705
Oficiais, dentro do túnel,
tenham cuidado.

184
00:14:52,951 --> 00:14:57,018
Vocês três, fiquem aqui.
Oficial Song mantenha o olho neles.

185
00:15:34,985 --> 00:15:37,471
Não é o seu quintal.

186
00:15:40,495 --> 00:15:43,699
E adivinho que estes aqui
são novas armas.

187
00:15:52,797 --> 00:15:55,525
Hiroshi estava mentindo,
mas onde ele está?

188
00:15:59,045 --> 00:16:02,234
O que foi isso? Precisamos descer lá
e ver o que está acontecendo.

189
00:16:02,234 --> 00:16:05,448
Absolutamente não, você ficará aqui
até a chefe voltar.

190
00:16:06,947 --> 00:16:10,981
Tudo bem, ficaremos, mas podemos
esperar lá fora ou coisa do tipo?

191
00:16:10,981 --> 00:16:12,580
Está tão empoeirado
nesta loja.

192
00:16:12,680 --> 00:16:14,622
Não! Esperaremos aqui.

193
00:16:14,722 --> 00:16:17,350
Mas não me culpe
se eu começar a...

194
00:16:17,670 --> 00:16:22,042
Se eu começar a...

195
00:16:22,199 --> 00:16:23,362
Qual seu problema parceiro?

196
00:16:23,362 --> 00:16:24,757
Estou quase...

197
00:16:31,357 --> 00:16:34,565
Desculpa, mas agora você está
apenas fazendo seu trabalho.

198
00:16:34,565 --> 00:16:37,532
Sim, basta ficar parado até
a chefe voltar.

199
00:16:37,532 --> 00:16:40,295
Esse som é bem familiar, não?
Por quê? Porque você disse.

200
00:16:41,015 --> 00:16:44,110
Asami, você deveria ficar,
irei checar isso.

201
00:16:44,110 --> 00:16:46,187
Tenho que descobrir a verdade
sobre o meu pai.

202
00:16:46,287 --> 00:16:50,170
Entendo, por isso estou
entrando para descobrir por você.

203
00:16:50,196 --> 00:16:51,634
Por favor.

204
00:16:52,288 --> 00:16:53,426
Está bem.

205
00:16:57,821 --> 00:16:59,344
Cuidado.

206
00:17:04,448 --> 00:17:08,931
Eu receio que você não é capaz
de dobrar essa parede de metal chefe Bei Fong.

207
00:17:08,952 --> 00:17:10,271
É platina sólida.

208
00:17:12,316 --> 00:17:17,216
Meu tanque também é de platina.

209
00:17:17,263 --> 00:17:21,486
Nem mesmo sua mãe poderia
dobrar uma coisa de metal tão puro.

210
00:17:21,586 --> 00:17:25,614
Hiroshi, eu sabia que você era
um mentiroso Igualista

211
00:17:25,614 --> 00:17:27,018
Venha aqui e...

212
00:17:27,018 --> 00:17:30,702
E o que, jovem Avatar?
Enfrentar sua nojenta dobradura?

213
00:17:30,892 --> 00:17:37,726
Não. Acho que iremos lutar aqui,
onde estamos mais "iguais".

214
00:17:38,028 --> 00:17:41,052
Essa fonte era uma emboscada,
o vendedor nos atraiu aqui para baixo.

215
00:17:41,152 --> 00:17:43,122
Rosas também tem espinhos.

216
00:18:51,721 --> 00:18:53,036
Korra!

217
00:19:30,023 --> 00:19:33,769
Bem, eu diria que foi um
teste sem falhas.

218
00:19:33,769 --> 00:19:37,146
Coloque todos para o transporte
e os entregaremos para Amon.

219
00:19:47,206 --> 00:19:48,785
Ah não.

220
00:19:51,343 --> 00:19:54,557
Korra estava certa.
Temos de fazer algo. Rápido.

221
00:20:09,125 --> 00:20:11,705
Não tão rápido, garotos.

222
00:20:14,696 --> 00:20:17,168
Olá Sr. Sato.

223
00:20:17,168 --> 00:20:21,937
Que fábrica assustadora que você tem
aqui, debaixo de sua própria mansão.

224
00:20:21,979 --> 00:20:27,886
Patrocinando nossa equipe, apoiando a Avatar,
era tudo apenas um grande disfarce.

225
00:20:28,033 --> 00:20:31,039
Sim, e a
pior parte,

226
00:20:31,139 --> 00:20:37,040
é ver a minha filha sair por ai
com ratos dobradores de fogo, como você!

227
00:20:41,234 --> 00:20:42,740
Papai, pare!

228
00:20:45,673 --> 00:20:46,672
Por quê?

229
00:20:46,772 --> 00:20:48,818
Querida...

230
00:20:49,597 --> 00:20:52,563
Quero deixar você fora disso,
o quanto longe eu puder,

231
00:20:52,563 --> 00:20:54,034
mas agora que
sabe a verdade...

232
00:20:54,974 --> 00:20:57,258
Por favor, me perdoe.

233
00:20:57,945 --> 00:21:01,835
Essas pessoas...
Esses dobradores...

234
00:21:01,835 --> 00:21:05,707
Eles levaram a sua mãe.
O amor da minha vida.

235
00:21:05,713 --> 00:21:07,324
Eles arruinaram o mundo,

236
00:21:07,675 --> 00:21:11,886
mas com Amon, podemos consertar e
fazermos um mundo perfeito, juntos.

237
00:21:12,337 --> 00:21:15,254
Podemos ajudar as pessoas
como nós, em toda parte.

238
00:21:15,688 --> 00:21:17,332
Junte-se a mim, Asami.

239
00:21:42,720 --> 00:21:43,683
Não.

240
00:21:44,411 --> 00:21:45,782
Te amo, Pai.

241
00:21:57,377 --> 00:21:58,464
Vamos dar o fora daqui!

242
00:22:16,837 --> 00:22:20,656
Meus dobradores de metal estão a caminho
de Amon, e é minha culpa.

243
00:22:21,195 --> 00:22:24,607
Tarrlok está certo.
Falhei como chefe.

244
00:22:24,607 --> 00:22:27,686
Primeira coisa de manhã,
irei me demitir.

245
00:22:27,790 --> 00:22:29,802
Não! Você não pode
desistir desse jeito.

246
00:22:29,856 --> 00:22:34,298
Não irei desistir, irei achar
meus oficiais e destruir Amon.

247
00:22:34,298 --> 00:22:36,353
Mas irei fazer,
do meu jeito!

248
00:22:36,353 --> 00:22:38,643
Fora da lei!

249
00:22:41,573 --> 00:22:43,310
Desculpe.
Não acreditei em você,

250
00:22:43,310 --> 00:22:47,338
mas o pai de Asami se tornou um
Igualista, e não é fácil de acreditar.

251
00:22:47,498 --> 00:22:48,261
Até agora.

252
00:22:48,261 --> 00:22:52,243
Eu sei, desculpe
por tudo isso.

253
00:22:52,243 --> 00:22:55,647
Então, sua oferta de viver
no Templo do Ar ainda está de pé?

254
00:22:55,747 --> 00:22:59,325
É claro. A Asami é
bem-vinda também.

255
00:22:59,425 --> 00:23:03,396
Muito obrigado.
Depois de tudo que ela passou,

256
00:23:03,996 --> 00:23:07,025
ela irá precisar de você, Mako.

257
00:23:19,003 --> 00:23:25,209
www.MundoAvatar.com.br
Tradução: Cecília C, Doqtor,
Eduardo G, Jaqueline M, Matheus A, Ray

