1
00:00:02,297 --> 00:00:06,347
The Simpsons - S23Ep22
Lisa Goes Gaga

2
00:00:21,178 --> 00:00:23,778
<i>Vêem aquela cidade?
Dá pelo nome de Springfield.

3
00:00:23,779 --> 00:00:25,557
<i>Cidade natal das
articulações de bronze,

4
00:00:25,558 --> 00:00:27,703
<i>dos esquemas burlentos,

5
00:00:27,704 --> 00:00:30,929
<i>e dos tomates nas
sanduíches grelhadas.

6
00:00:31,038 --> 00:00:33,606
QUEIMADA DE PNEUS
DE SPRINGFIELD

7
00:00:33,607 --> 00:00:38,044
<i>A nossa história começa
há não muito tempo atrás...

8
00:00:38,045 --> 00:00:40,480
<i>no que parecia um dia comum.

9
00:00:40,481 --> 00:00:43,518
Ralphie, por favor.
Isso não é para pessoas, filho.

10
00:00:44,702 --> 00:00:47,637
Ele é um miúdo burro,
mas é um cachorro acima da média.

11
00:00:47,638 --> 00:00:49,588
Rebola, filho.

12
00:00:50,953 --> 00:00:52,475
Ninguém viu.

13
00:00:52,476 --> 00:00:54,994
<i>Mas não sabiam que uma mudança
estava prestes a chegar.

14
00:00:54,995 --> 00:00:57,296
<i>Primeiro, as criaturas
da Terra sentiram-no,

15
00:00:57,297 --> 00:00:59,432
<i>depois os peixes
das profundezas.

16
00:00:59,433 --> 00:01:01,997
<i>Depois os Mormons tiveram
um pressentimento.

17
00:01:03,301 --> 00:01:04,936
<i>Depois o resto do mundo.

18
00:01:05,139 --> 00:01:07,106
Algo estranho está
a acontecer, mãe.

19
00:01:07,107 --> 00:01:09,442
Os cavalos estão assustados,
as vacas não dão leite,

20
00:01:09,443 --> 00:01:10,843
e veja o que as galinhas puseram.

21
00:01:10,844 --> 00:01:12,595
Ovos brilhantes?

22
00:01:12,596 --> 00:01:14,325
Uma tempestade está a chegar.

23
00:01:14,326 --> 00:01:18,936
Não é uma tempestade, pai.
É "O Expresso da Lady Gaga"!

24
00:01:23,507 --> 00:01:25,429
<i>Ela é uma estrela!
Ela é uma estrela!

25
00:01:28,495 --> 00:01:32,832
Apresentando a Rainha
do universo escaldante,

26
00:01:32,833 --> 00:01:39,949
cortesia da Interscope Records,
Lady Gaga!

27
00:01:40,624 --> 00:01:42,397
À vontade.

28
00:01:53,737 --> 00:01:56,572
Condutor, sabes as regras.
Tira algumas roupas.

29
00:01:56,573 --> 00:01:58,925
Sim, senhora.
Desculpe, senhora.

30
00:01:58,926 --> 00:02:00,392
Agora, qual é a nossa situação?

31
00:02:00,393 --> 00:02:02,078
Estamos prestes a passar por...

32
00:02:02,079 --> 00:02:04,280
- Springfield.
- Springfield?

33
00:02:04,281 --> 00:02:05,798
Qual é a deles?

34
00:02:05,799 --> 00:02:07,767
Vejamos, subúrbio tranquilo...

35
00:02:07,768 --> 00:02:10,286
lar do Túmulo da Mascote
Desconhecida...

36
00:02:10,287 --> 00:02:12,805
tem a mais baixa auto-estima
de todo o planeta.

37
00:02:12,806 --> 00:02:13,806
A sério?

38
00:02:13,807 --> 00:02:15,106
A CIDADEZINHA QUE NÃO CONSEGUE
NEM CONSEGUIRÁ

39
00:02:15,107 --> 00:02:18,060
Isso é tão triste.
E como artistas,

40
00:02:18,061 --> 00:02:20,847
é nosso dever solene
alegrá-los durante um tempo.

41
00:02:20,848 --> 00:02:22,278
Gaga, é o meu trabalho afastar-te

44
00:02:25,508 --> 00:02:28,940
Não! Não te lembras do que
aconteceu na LaGuardia?

45
00:02:32,976 --> 00:02:34,443
Pronta.

46
00:02:34,444 --> 00:02:36,119
Pois, perdeu o seu voo.

47
00:02:36,120 --> 00:02:39,254
Então vamos festejar
na rampa de embarque!

48
00:02:43,839 --> 00:02:45,154
Espera! Eu demito-me!

49
00:02:45,155 --> 00:02:48,254
Gastámos 90 minutos
a treiná-los e lá vão eles.

50
00:02:48,488 --> 00:02:50,905
A CIDADE-IRMÃ DE NINGUÉM

51
00:02:50,906 --> 00:02:53,007
Não consigo ignorar
um painel em sofrimento.

52
00:02:53,008 --> 00:02:54,358
- Vamos parar em Springfield!
- Mas...

53
00:02:54,359 --> 00:02:56,303
Não há "mas"!

54
00:02:59,842 --> 00:03:02,291
<i>Bem, a Lady Gaga não podia
ter chegado cedo o bastante

55
00:03:02,292 --> 00:03:03,811
<i>para uma Lisa Simpson.

56
00:03:03,812 --> 00:03:05,925
Agora vamos entregar
o sempre impopular

57
00:03:05,926 --> 00:03:08,594
"Prémio de Popularidade",
os prémios votados pelos estudantes,

58
00:03:08,595 --> 00:03:09,996
no julgamento dos seus amigos.

59
00:03:09,997 --> 00:03:13,457
Não há hipótese disso dar errado.
Primeiro, o Palhaço da Escola.

60
00:03:15,707 --> 00:03:17,359
Bart Simpson.

61
00:03:22,125 --> 00:03:23,709
É o meu irmão.

62
00:03:23,710 --> 00:03:25,778
Quatro anos seguidos.

63
00:03:26,630 --> 00:03:29,453
Obrigado! (Partidas)
Muito obrigado!

64
00:03:32,720 --> 00:03:34,147
Vingança.

65
00:03:34,148 --> 00:03:36,106
Falho em ver a honra nisso.

66
00:03:36,107 --> 00:03:38,408
As cerimónias de entregas de
prémios não são um pouco estúpidas?

67
00:03:38,409 --> 00:03:40,927
O quê? Sem entrega de prémios,
como saberia que filme

68
00:03:40,928 --> 00:03:44,347
tem a melhor decapitação,
ou que "Glee" é uma comédia?

69
00:03:44,348 --> 00:03:47,550
E agora o prémio para
o Aluno Menos Popular.

70
00:03:47,551 --> 00:03:49,185
Lisa Simpson!

71
00:03:49,186 --> 00:03:50,453
O quê?

72
00:03:50,454 --> 00:03:52,732
Menos Popular?

73
00:03:53,290 --> 00:03:54,657
Tenho que ir.

74
00:03:54,658 --> 00:03:56,192
Devias aceitar, Lisa.

75
00:03:56,193 --> 00:04:02,399
Eles chateiam-te menos
se o aceitares.

76
00:04:02,400 --> 00:04:06,002
Obrigado por repararem em mim!

77
00:04:06,003 --> 00:04:07,904
Ela aceitou-o mesmo.

78
00:04:07,905 --> 00:04:10,340
Disse que eles iam
chatear-me menos.

79
00:04:10,341 --> 00:04:12,884
Eu sei muito pouco
sobre crianças.

80
00:04:14,879 --> 00:04:16,946
Temos que animar uma cidade inteira.

81
00:04:16,947 --> 00:04:19,799
Onde está o vestido que usei
quando conheci o papa?

82
00:04:19,800 --> 00:04:23,369
É bom, mas vi a Jennifer Lopez
a usá-lo.

83
00:04:23,370 --> 00:04:25,037
Queima-o. Queima-o já.

84
00:04:25,038 --> 00:04:27,457
Socorro! Socorro!

85
00:04:27,458 --> 00:04:29,058
Estou aqui desde Chicago!

86
00:04:29,059 --> 00:04:30,693
Só quero a minha vida de volta!

87
00:04:30,694 --> 00:04:32,846
- Nada de negatividade!
- Tens razão.

88
00:04:32,847 --> 00:04:35,747
Estou a perder um inverno horrível!

89
00:04:37,301 --> 00:04:40,570
De acordo com alguns, foi assim
que o tapete Carpet foi nomeado.

90
00:04:40,571 --> 00:04:42,238
Lisa, como foi o teu dia?

91
00:04:42,239 --> 00:04:46,142
Posso ser dispensada de
não terminar a conversa?

92
00:04:46,143 --> 00:04:47,444
Qual é o problema dela?

93
00:04:47,445 --> 00:04:49,279
Ela acabou de descobriu
que ninguém gosta dela.

94
00:04:49,280 --> 00:04:50,780
Pensei que ela soubesse.

95
00:04:50,781 --> 00:04:53,516
Lisa, talvez te sentisses melhor

96
00:04:53,517 --> 00:04:57,287
se lesses o Mural de Mensagens
Diárias dos alunos do Quarto ano?

97
00:04:57,288 --> 00:05:00,557
Vejamos. "Cantos Não-censurados
Para Saltar à Corda."

98
00:05:00,558 --> 00:05:06,329
Há um tópico inteiro com
o nome de "Lisa Simpson"!

99
00:05:06,330 --> 00:05:08,047
- O que...
- <i>Ay carumba.

100
00:05:08,048 --> 00:05:11,251
Há alguém que está
mesmo do teu lado!

101
00:05:11,252 --> 00:05:13,586
"A Lisa não julga outras pessoas.

102
00:05:13,587 --> 00:05:16,856
Porque devíamos julgá-la a ela?"
Assinado, "Portador da Verdade".

103
00:05:16,857 --> 00:05:19,993
Quem quer ele que seja,
já sou fã.

104
00:05:19,994 --> 00:05:23,429
É preciso coragem para postar
coisas simpáticas anonimamente.

105
00:05:23,430 --> 00:05:26,469
Sabem, parece mais do
que uma coincidência

106
00:05:26,470 --> 00:05:29,569
que o Milhouse nos tenha
chamado a atenção.

107
00:05:29,570 --> 00:05:32,238
Bem, claro que eu gostava de
ser o "Portador da Verdade".

108
00:05:32,239 --> 00:05:35,775
Mas se fosse, saberiam,
porque não consigo manter segredo.

109
00:05:35,776 --> 00:05:38,478
Eu durmo debaixo da minha cama
todas as noites porque tenho medo

110
00:05:38,479 --> 00:05:41,714
dos carros do filme "Carros".
Se gasolina é a comida deles,

111
00:05:41,715 --> 00:05:44,376
então porque têm dentes?

112
00:05:47,271 --> 00:05:50,924
Então, Lisa, acho que não és
tão impopular quanto pensávamos.

113
00:05:50,925 --> 00:05:53,176
Sim. Os fóruns de mensagens
nunca se enganam.

114
00:05:53,177 --> 00:05:56,246
Bem, talvez devêssemos
saltar à corda juntas.

115
00:05:56,247 --> 00:05:58,331
- Uma corda?
- Duas cordas.

116
00:05:58,773 --> 00:06:00,925
Perdoem as lágrimas de uma tola.

117
00:06:00,926 --> 00:06:02,335
Ei, Lisa, alguns alunos
do quinto ano

118
00:06:02,336 --> 00:06:04,771
vão fazer uma festa da pizza
na pizzaria "Carne-na-Panela",

119
00:06:04,772 --> 00:06:06,072
e queriam que eu te convidasse.

120
00:06:06,073 --> 00:06:08,374
Alunos do quinto ano?

121
00:06:08,375 --> 00:06:10,810
Eles podem colocar as
mesas em círculo!

122
00:06:10,811 --> 00:06:12,729
E lêem livros onde os pais
estão divorciados.

123
00:06:12,730 --> 00:06:14,747
Aquele lugar é de arrasar!

124
00:06:14,748 --> 00:06:17,951
Então, quando é a festa?

125
00:06:17,952 --> 00:06:20,687
"A Lisa é a maior, tal como
a sua colecção de pedras."

126
00:06:20,688 --> 00:06:23,806
Isso é meu!

127
00:06:23,807 --> 00:06:26,626
Este caderno está cheio de coisas
que o "Portador" disse.

128
00:06:26,627 --> 00:06:29,329
- Devolve-me isso!
- Este diz: "postar na Sexta-feira".

129
00:06:29,330 --> 00:06:31,731
Meu Deus!

130
00:06:31,732 --> 00:06:34,121
Tu és o "Portador da Verdade"!

131
00:06:35,169 --> 00:06:38,811
Lisa, o que fizeste é como se
a minha mãe enfiasse 10 dólares

132
00:06:38,812 --> 00:06:41,241
- no seu próprio fio-dental.
- "Portadora da Verdade"?

133
00:06:41,242 --> 00:06:43,209
É mais "Mentirosa Fedorenta"!

134
00:06:43,210 --> 00:06:45,411
- Mentirosa Fedorenta!
- Mentirosa Fedorenta!

135
00:06:45,412 --> 00:06:48,268
Boa, pegou.

136
00:06:56,657 --> 00:06:58,276
Descansem um pouco.

137
00:07:00,469 --> 00:07:02,335
Ei, tenham calma nos refrigerantes.

138
00:07:02,336 --> 00:07:04,831
Não quero demónios com gases
como ontem à noite.

139
00:07:04,832 --> 00:07:06,751
Jerry.

140
00:07:06,963 --> 00:07:08,301
Espera um pouco...

141
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Não! Não, não!

142
00:07:12,534 --> 00:07:14,228
Façam-no parar!

143
00:07:16,343 --> 00:07:19,512
Alguém em Springfield
precisa da minha ajuda.

144
00:07:19,513 --> 00:07:21,689
Liguem as "soutien-binas".

145
00:07:26,320 --> 00:07:29,727
Já chega, vou largar isto.

146
00:07:29,728 --> 00:07:31,589
Eu também, querido.

147
00:07:31,590 --> 00:07:34,708
- Crianças?
- Sim, mamã.

148
00:07:34,745 --> 00:07:37,135
Não há excepções!

149
00:07:41,570 --> 00:07:44,662
Kent Brockman ao vivo dos
caminhos-de-ferro de Springfield,

150
00:07:44,663 --> 00:07:47,065
onde o fabuloso cargueiro
de Lady Gaga

151
00:07:47,066 --> 00:07:49,888
sacudiu e triturou o seu
caminho para a cidade.

152
00:07:49,889 --> 00:07:53,109
Basta dizer que este é o maior
comboio culturalmente significante

153
00:07:53,110 --> 00:07:55,837
a parar aqui desde que
o cortejo fúnebre de Mckinley

154
00:07:55,838 --> 00:07:58,548
fez uma pausa para vir
buscar um caixão de gelo.

155
00:07:58,899 --> 00:08:01,515
ESTUDANTE DE TOPO BATE NO FUNDO

156
00:08:01,516 --> 00:08:04,506
Querida, não dês grande
importância a isto.

157
00:08:04,507 --> 00:08:07,551
Eu parei de ler depois
de "Estudante de Topo."

158
00:08:07,552 --> 00:08:09,622
Queres tocar o teu tubo de jazz?

159
00:08:10,506 --> 00:08:12,289
De que adianta?

160
00:08:12,290 --> 00:08:14,605
Acho que este é o meu fim.

161
00:08:14,606 --> 00:08:16,787
Tudo o que eu tinha
era a minha integridade.

162
00:08:16,788 --> 00:08:18,509
E agora isso foi-se.

163
00:08:18,510 --> 00:08:21,848
Sinto muito, muito mesmo.

164
00:08:21,849 --> 00:08:25,293
Eu tento não chorar até
vocês adormecerem.

165
00:08:25,294 --> 00:08:27,757
Eu agradeço por isso.

166
00:08:28,794 --> 00:08:31,882
Ouve, se eu pudesse apenas passar
alguns dias no meu quarto

167
00:08:31,883 --> 00:08:36,340
sem que ninguém me tentasse animar,
acho que talvez tenha hipótese de...

168
00:08:36,341 --> 00:08:38,337
Ei, porque não vamos
ver a Lady Gaga?

169
00:08:38,338 --> 00:08:40,796
Isso vai virar o teu olhar
carrancudo de cabeça para baixo.

170
00:08:40,797 --> 00:08:43,955
Não é carrancudo.
É uma linha recta de resignação.

171
00:08:43,956 --> 00:08:46,016
Parece a mesma coisa
de cabeça para baixo.

172
00:08:46,017 --> 00:08:49,479
De que estás a falar?
Tens razão!

173
00:08:51,774 --> 00:08:55,381
Pai, se queres mesmo ajudar,
por favor pára de tentar ajudar.

174
00:08:55,382 --> 00:08:58,315
Vou parar, mas tu conheces
a minha loucura pelos números

175
00:08:58,316 --> 00:09:00,957
em que eu tenho sempre
que chegar ao 17.

176
00:09:03,601 --> 00:09:06,464
Perdi-lhe a conta.
É melhor começar outra vez.

177
00:09:14,712 --> 00:09:16,578
Vamos, Lisa, vamos.

178
00:09:16,579 --> 00:09:19,536
Desculpa, eu não quero
mesmo estar aqui.

179
00:09:23,012 --> 00:09:24,560
Garras para cima, Springfield.

180
00:09:24,561 --> 00:09:28,121
Nunca se esqueçam, são todos
os meus monstrinhos!

181
00:09:28,122 --> 00:09:30,873
Na verdade, sou meio-monstro,
meio-Arménio.

182
00:09:30,874 --> 00:09:31,892
Escolhe à vontade.

183
00:09:31,893 --> 00:09:36,067
E deviam amar-se tanto
quanto eu os amo, porque...

184
00:09:36,068 --> 00:09:38,141
- Conta-nos com uma música.
<i>- Porque...

185
00:09:38,142 --> 00:09:40,902
Com teatralidade.
Vá lá, acordei só para isto.

186
00:09:43,098 --> 00:09:44,516
Quatro!

187
00:09:44,517 --> 00:09:46,083
Três!

188
00:09:46,084 --> 00:09:48,454
- Dois!
- Onde querem chegar com isto?

189
00:09:48,455 --> 00:09:50,683
- Um!
- O quê?

190
00:09:59,558 --> 00:10:02,134
ORÇAMENTO DOS BEIJA-FLORES

191
00:10:02,135 --> 00:10:03,426
<i>Quando são jovens

192
00:10:03,427 --> 00:10:09,549
<i>Todos os monstrinhos aprendem
Que são assustadores

193
00:10:09,550 --> 00:10:18,241
<i>Feios, estúpidos, esquecido
pelo cupido, gordos e peludos

194
00:10:18,242 --> 00:10:24,897
<i>Mas todos os monstros precisam de
encontrar aquele segredo cá dentro

195
00:10:24,898 --> 00:10:32,672
<i>Que transforma o Dr. Jekyll
Num sexy Mr. Hyde

196
00:10:37,861 --> 00:10:41,681
<i>Todos os meus monstros
São lindos

197
00:10:41,682 --> 00:10:43,282
<i>Disco "Stu-lindo"

198
00:10:43,283 --> 00:10:45,218
<i>Raiz "quadri-lindo"

199
00:10:45,219 --> 00:10:47,086
<i>"Velh-indo"

200
00:10:47,087 --> 00:10:49,188
Amo-te, Lady Zsa Zsa!

201
00:10:49,189 --> 00:10:52,942
<i>Os monstros não precisam
de implantes ou de carrões

202
00:10:52,943 --> 00:10:57,530
<i>Os monstros só precisam
de amar os monstros que são!

203
00:11:00,590 --> 00:11:01,590
<i>Gaga

204
00:11:01,591 --> 00:11:02,602
<i>Dada

205
00:11:02,603 --> 00:11:03,603
<i>Jawa

206
00:11:03,604 --> 00:11:04,854
<i>Paz!

207
00:11:10,961 --> 00:11:13,996
- Mentirosa fedorenta!
- Mentirosa fedorenta!

208
00:11:16,033 --> 00:11:18,334
Todo a gente se adora?

209
00:11:20,420 --> 00:11:23,556
Esse tipo de coisa soa a falso vindo
de qualquer pessoa menos de ti.

210
00:11:26,093 --> 00:11:27,977
Temos que ir andando.

211
00:11:27,978 --> 00:11:29,879
Espera um minuto. Não!

212
00:11:29,880 --> 00:11:32,014
Não, não!

213
00:11:34,103 --> 00:11:35,278
SOMOS OS MAIORES

214
00:11:35,279 --> 00:11:37,603
NÃO PODIA SER MELHOR!

215
00:11:37,604 --> 00:11:39,514
Tu!

216
00:11:39,515 --> 00:11:41,176
Que se passa, querida?

217
00:11:41,177 --> 00:11:44,560
Por favor, já tive demasiada
atenção para um dia!

218
00:11:44,561 --> 00:11:48,414
Iluminação, não consigo ver a
rapariga que teve atenção a mais!

219
00:11:51,134 --> 00:11:53,236
Devíamos ir conversar
para a tua casa.

220
00:11:53,237 --> 00:11:55,004
Incógnita!

221
00:11:55,005 --> 00:11:56,588
Céus.

222
00:11:57,241 --> 00:12:02,111
Sou eu, a Gaga.
Mas ninguém pode saber.

223
00:12:04,331 --> 00:12:08,984
Tão tranquilo.
Apenas o zumbido dos paparazzi.

224
00:12:10,888 --> 00:12:12,672
Olá, Gary, como está
a mulher e as crianças?

225
00:12:12,673 --> 00:12:14,941
Ainda com vergonha de mim.
Sorri!

226
00:12:14,942 --> 00:12:16,709
É aqui que eu vivo.

227
00:12:16,710 --> 00:12:18,844
Olá!

228
00:12:18,845 --> 00:12:20,980
É uma daquelas estrelas
da indústria musical

229
00:12:20,981 --> 00:12:23,673
que está a tornar as nossas crianças
inocentes em senhoras da noite.

230
00:12:23,674 --> 00:12:25,818
De que gaveta de camisolas saíste?

231
00:12:25,819 --> 00:12:28,621
O meu nome é Ned Flanders,
Já ouvi falar de ti.

232
00:12:28,622 --> 00:12:31,891
Não via tanta pele desde a troca
de peles na fazenda das cobras.

233
00:12:31,892 --> 00:12:34,460
Mas eu só estou a dizer
que toda a gente é bonita...

234
00:12:34,461 --> 00:12:38,698
Sim, mas Jesus disse...
praticamente a mesma coisa.

235
00:12:38,699 --> 00:12:41,167
Raios, a Bíblia disse que
o diabo seria atraente.

236
00:12:41,168 --> 00:12:43,319
O que te faz pensar
que sou o diabo?

237
00:12:45,756 --> 00:12:48,924
A menos que vás assar umas
salsichas com isso, desliga-os.

238
00:12:49,776 --> 00:12:52,361
Eu é que rio por último,
precisava mesmo de ser aparado.

239
00:12:53,668 --> 00:12:56,042
A LISA SUJA O NOME
DOS LAMBE-BOTAS

240
00:12:56,043 --> 00:12:57,904
LISA, FIZESTE MESMO DE MILHOUSE

241
00:12:57,905 --> 00:13:00,248
AGORA NÃO ÉS TÃO ESPERTA, POIS NÃO?

242
00:13:00,249 --> 00:13:01,897
Cretinos!

243
00:13:02,348 --> 00:13:04,210
Lisa, olha para mim.

244
00:13:04,211 --> 00:13:07,310
Qual é o problema do teu defensor
número um seres tu mesma?

245
00:13:07,311 --> 00:13:08,828
É assim que deve ser.

246
00:13:08,829 --> 00:13:11,266
Eu própria tive momentos difíceis

247
00:13:11,267 --> 00:13:13,766
antes de me tornar uma
estrela aos 22.

248
00:13:13,767 --> 00:13:16,936
Vai ficar tudo bem.
Já estás melhor?

249
00:13:16,937 --> 00:13:20,273
Desculpa, tenho que
responder a esta mensagem.

250
00:13:20,274 --> 00:13:22,024
Por favor, fica à vontade.

251
00:13:22,272 --> 00:13:24,019
QUERIDO FÃ ALEATÓRIO, MANDA
MENSAGEM SEMPRE QUE QUISERES. GAGA

252
00:13:24,020 --> 00:13:25,211
Sabes do que precisa?

253
00:13:25,212 --> 00:13:27,763
- Solidão?
- Uma <i>flash mob!

254
00:13:30,223 --> 00:13:31,417
NÓS AMAMOS A LISA

255
00:13:31,418 --> 00:13:36,532
Lisa, se isto não mudou quem és,
não sei mais que fazer.

256
00:13:37,971 --> 00:13:40,140
DISPERSAR

257
00:13:41,610 --> 00:13:42,662
DISPERSAR

258
00:13:42,663 --> 00:13:45,381
Idiotas! Ela disse para nós
nos dispersarmos.

259
00:13:48,452 --> 00:13:51,437
Lisa, meu pequeno
milagre não tatuado,

260
00:13:51,438 --> 00:13:55,708
eu não saio daqui até recuperar
o teu sentido de esperança.

261
00:13:55,709 --> 00:13:57,112
Deixa-me explicar.

262
00:13:57,113 --> 00:13:59,712
Tenho a oportunidade
de uma vida cruel e tolerável,

263
00:13:59,713 --> 00:14:01,847
mas apenas se desistir
da esperança.

264
00:14:01,848 --> 00:14:04,717
Agora se não te importas,
e com toda a licença,

265
00:14:04,718 --> 00:14:06,819
gostava de ficar sozinha.

266
00:14:06,820 --> 00:14:10,072
Lady Gaga, apresento-te a tua
maior ameaça: a "Bebé Gugu".

267
00:14:12,509 --> 00:14:14,627
Podia ficar sozinha, por favor?

268
00:14:25,626 --> 00:14:28,574
Bem, funcionou uma vez.

269
00:14:32,513 --> 00:14:35,201
Então, tem ideias sobre
o que fazer com a Lisa?

270
00:14:35,202 --> 00:14:38,301
Nunca sei o que fazer com ela.

271
00:14:38,302 --> 00:14:41,137
Para ser a mãe de alguém
que é tão inteligente

272
00:14:41,138 --> 00:14:45,291
e tão sensível e que toca
lindamente um instrumento,

273
00:14:45,292 --> 00:14:50,179
nem me preocupo muito,
é tão difícil!

274
00:14:51,098 --> 00:14:55,034
Gostava de ser uma daquelas
mulheres que podem acenar as mãos

275
00:14:55,035 --> 00:14:58,805
em frente dos olhos e não chorar,
porque para mim não funciona.

276
00:14:58,806 --> 00:15:00,456
Marge...

277
00:15:04,445 --> 00:15:06,346
Marge, tenha calma.

278
00:15:06,347 --> 00:15:08,181
É apenas contacto humano.

279
00:15:08,182 --> 00:15:11,651
Receio que segurar as mãos
não me vai animar.

280
00:15:11,652 --> 00:15:13,669
Bem, talvez isto vá.

281
00:15:16,840 --> 00:15:18,858
Homer!

282
00:15:20,258 --> 00:15:23,963
Isto foi como a noite em que a Hillary
ganhou as primárias de Hampshire.

283
00:15:26,216 --> 00:15:28,084
A Lisa escapuliu-se.

284
00:15:28,085 --> 00:15:29,952
Eu vou atrás dela.

285
00:15:29,953 --> 00:15:32,689
O que vais dizer?

286
00:15:32,690 --> 00:15:34,574
Vou dizer-lhe apenas que...

287
00:15:34,575 --> 00:15:35,961
Pára, Homer!

288
00:15:35,962 --> 00:15:39,580
- Parte dessa carne sou eu.
- Posso cortar a borda?

289
00:15:39,581 --> 00:15:41,151
É tua.

290
00:15:44,752 --> 00:15:46,786
Que bom, ela está a brincar.

291
00:15:46,787 --> 00:15:49,689
Não é assim tão bom.
É a "Roleta Lisa".

292
00:15:49,690 --> 00:15:51,741
Não deixem que vos apanhe!

293
00:15:52,826 --> 00:15:55,678
Os olhos dela disparam
lasers de falhados.

294
00:15:59,933 --> 00:16:02,852
<i>- Não existe exagero.
- Não existe exagero.

295
00:16:02,853 --> 00:16:04,537
Corram!

296
00:16:04,538 --> 00:16:08,658
Com um ovo tão grande,
deve haver uma galinha ainda maior!

297
00:16:10,210 --> 00:16:12,128
Lisa?

298
00:16:12,129 --> 00:16:15,064
Lisa, escuta-me.

299
00:16:15,065 --> 00:16:18,167
A polícia dos sorrisos está
a acabar com esta festa da piedade.

300
00:16:18,168 --> 00:16:19,941
Eis o que tu vais fazer.

301
00:16:19,942 --> 00:16:22,477
Porque continuas a dizer-me
o que vou fazer?

302
00:16:22,478 --> 00:16:25,829
- Isto não é sobre mim.
- Bem, de quem mais seria?

303
00:16:25,830 --> 00:16:29,942
Tu! É sobre: "Olá, olá,
Springfield".

304
00:16:29,943 --> 00:16:31,879
"Sou eu, a Gaga!"

305
00:16:31,880 --> 00:16:34,020
"Porque estão todos a olhar para

306
00:16:34,021 --> 00:16:37,077
o meu cabelo roxo cheio
de passarinhos?"

307
00:16:38,097 --> 00:16:40,350
- Bem, eu denuncio-te!
- Como?

308
00:16:40,351 --> 00:16:42,677
Denuncio-te por dares
ambições às pessoas

309
00:16:42,678 --> 00:16:44,702
que elas não podem ter.
E denuncio-te por

310
00:16:44,703 --> 00:16:47,427
postular um mundo onde
a aceitação social e caminhar

311
00:16:47,428 --> 00:16:49,226
sobre saltos são fáceis!

312
00:16:49,227 --> 00:16:51,270
Por favor, podemos matar
a miúda?

313
00:16:51,695 --> 00:16:55,434
Eu denuncio-te! Eu denuncio-te!
Eu denuncio-te!

314
00:16:56,349 --> 00:16:58,205
Tem lá calma, monstrinha.

315
00:16:58,206 --> 00:17:00,899
Não me chames de "monstro".

316
00:17:02,646 --> 00:17:04,196
Como quiseres.

317
00:17:08,352 --> 00:17:09,952
Estás a chorar <i>glitter?

318
00:17:09,953 --> 00:17:12,762
Pequenos diamantes.
Dói até dizer chega.

319
00:17:13,307 --> 00:17:16,625
Gaga, Gaga, Gaga, Gaga...

320
00:17:18,398 --> 00:17:21,600
<i>Muito bem, Lisa, estou a subir
para melhorar as coisas!

321
00:17:21,601 --> 00:17:24,503
<i>Muito bem, estou quase lá.

322
00:17:24,504 --> 00:17:26,638
<i>Para cima,
sempre para cima.

323
00:17:26,639 --> 00:17:28,407
Mantém-te hidratado.

324
00:17:28,408 --> 00:17:30,859
Estou na árvore errada!

325
00:17:31,574 --> 00:17:34,239
Muito bem, vamos tentar novamente.
Aqui vamos nós.

326
00:17:36,457 --> 00:17:38,489
<i>Lisa, podes descer?

327
00:17:40,803 --> 00:17:42,538
Querida, estive a pensar.

328
00:17:42,539 --> 00:17:47,209
Tudo isto começou porque usaste
um nome falso para te defenderes.

329
00:17:47,210 --> 00:17:49,961
O problema não é que tu
estavas a fazer batota.

330
00:17:50,813 --> 00:17:53,265
É que foste apanhada.

331
00:17:54,284 --> 00:17:57,653
Eu faço batota na minha dieta,
mas ninguém sabe

332
00:17:57,654 --> 00:18:00,222
porque o estrago é no interior,

333
00:18:00,223 --> 00:18:02,724
e o primeiro sinal de
alerta é a morte súbita.

334
00:18:02,725 --> 00:18:04,593
Então, querida, que me dizes?

335
00:18:04,594 --> 00:18:06,695
Pai, obrigada!

336
00:18:06,696 --> 00:18:09,147
Como sempre, o facto
de poder desligar-te

337
00:18:09,148 --> 00:18:11,316
sem medo que eu perca alguma coisa

338
00:18:11,317 --> 00:18:13,518
deu-me o tempo para pensar
e perceber

339
00:18:13,519 --> 00:18:15,637
o quão ingrata tenho sido.

340
00:18:15,638 --> 00:18:18,890
O que significa, que tenho
um comboio para apanhar.

341
00:18:20,456 --> 00:18:23,649
Paternidade. É o único
trabalho que sabes que estás

342
00:18:23,650 --> 00:18:25,579
sempre a fazer a coisa certa.

343
00:18:25,580 --> 00:18:29,504
Adeus, Springfield.
São o meu Waterloo.

344
00:18:30,904 --> 00:18:34,573
E agora vou deitar-me
e comer Enrolados de Fruta.

345
00:18:34,574 --> 00:18:37,392
Porque é que ela faz nas derrotas
o que eu faço nas vitórias?

346
00:18:42,271 --> 00:18:44,466
- Gaga!
- Lisa?

347
00:18:44,467 --> 00:18:46,969
- Porque estás aqui?
- Para te agradecer.

348
00:18:46,970 --> 00:18:48,651
- Pelo quê?
- Olha para mim!

349
00:18:48,652 --> 00:18:52,059
Tu ajudaste-me ao permitir-me
focar inadequadamente

350
00:18:52,060 --> 00:18:54,988
oito anos de raiva
e rejeição em ti.

351
00:18:54,989 --> 00:18:57,332
Foi como um grande espirro.

352
00:18:57,333 --> 00:18:59,474
E agora posso dizer
o que é bom em mim.

353
00:18:59,475 --> 00:19:01,730
E posso dizer enquanto
Lisa Simpson!

354
00:19:01,731 --> 00:19:03,955
- Mas não muito alto.
- Vai em frente.

355
00:19:03,956 --> 00:19:07,030
Bem, sou inteligente,
agradável, tolerante, engraçada,

356
00:19:07,031 --> 00:19:09,378
mas não "muito engraçada",
e nunca esqueço um aniversário,

357
00:19:09,379 --> 00:19:11,015
mesmo dos miúdos que
já se mudaram.

358
00:19:11,016 --> 00:19:12,725
Agora, Lisa, existe apenas
uma última coisa

359
00:19:12,726 --> 00:19:14,989
que tens que fazer
para ser um monstrinho.

360
00:19:14,990 --> 00:19:17,192
Faço qualquer coisa, menos cantar.

361
00:19:17,193 --> 00:19:19,581
Vais cantar!

362
00:19:26,192 --> 00:19:28,627
<i>Eu costumava pensar
Que era estúpida

363
00:19:28,628 --> 00:19:30,512
<i>Inútil, fraca e errada

364
00:19:30,513 --> 00:19:32,859
<i>Um passarinho sem uma canção

365
00:19:32,860 --> 00:19:34,160
EXPRESSO MATADOURO

366
00:19:34,161 --> 00:19:37,819
<i>Eu era pequena cá dentro
E com falta de orgulho

367
00:19:37,820 --> 00:19:40,639
<i>Num comboio só de ida
Para ser noiva do Milhouse

368
00:19:40,640 --> 00:19:43,792
Acaba a música!
Acaba-a mesmo aqui!

369
00:19:43,793 --> 00:19:46,044
<i>Eu adoro NPR
E guitarra de Jazz

370
00:19:46,045 --> 00:19:48,063
<i>Um dia vou desenhar
Um carro solar

371
00:19:48,064 --> 00:19:51,299
<i>Isso mesmo, sou a Lisa Simpson,
Super-estrela!

372
00:19:51,300 --> 00:19:53,852
<i>Tens um óptimo e grande coração

373
00:19:53,853 --> 00:19:57,522
<i>Está no topo da minha lista

374
00:19:57,523 --> 00:20:01,393
<i>Lisa Simpson, Lisa Simpson

375
00:20:01,394 --> 00:20:04,461
<i>Lisa Simpson Super-estrela

376
00:20:04,462 --> 00:20:05,463
PRECISAMOS DE RECARREGAR

377
00:20:05,464 --> 00:20:09,084
<i>Lisa Simpson, Lisa Simpson

378
00:20:09,085 --> 00:20:11,820
<i>Lisa Simpson Super-estrela

379
00:20:11,821 --> 00:20:14,589
<i>És uma super-estrela

380
00:20:15,041 --> 00:20:17,605
Espera, espera! Espera!

381
00:20:19,529 --> 00:20:21,714
Podes ajudar-me
com a minha auto-estima?

382
00:20:21,715 --> 00:20:24,212
- Não sou assim tão boa.
- Pois. Já percebi.

383
00:20:27,453 --> 00:20:29,554
<i>E a melhor coisa é,

384
00:20:29,555 --> 00:20:32,774
<i>mesmo se eles não
acenassem, estaria tudo bem.

385
00:20:32,775 --> 00:20:34,609
<i>Aposto que muito estão
a perguntar-se,

386
00:20:34,610 --> 00:20:36,078
<i>esta história aconteceu mesmo?

387
00:20:36,079 --> 00:20:38,196
<i>Bem, aconteceu.

388
00:20:38,197 --> 00:20:40,615
<i>E eu sei porque era
um dos dançarinos da Gaga.

389
00:20:40,616 --> 00:20:43,699
<i>Aquele com a virilha brilhante.

390
00:20:45,978 --> 00:20:47,791
Mais alto!

391
00:20:49,082 --> 00:20:51,131
<i>Estou a falar rápido
por estou muito animado.

392
00:20:51,132 --> 00:20:53,086
<i>Vejam a Maggie Simpson no
primeiro papel como actriz principal

393
00:20:53,087 --> 00:20:54,855
<i>em "The Longest Daycare" em 3D.

394
00:20:54,856 --> 00:20:57,140
<i>Antes de "A Idade do Gelo 4",
apenas nos cinemas.

395
00:20:57,141 --> 00:20:59,466
<i>Já fizemos o mais difícil:
criar o cartaz.

396
00:21:04,851 --> 00:21:08,210
<i>Eu adoro a minha cara de Homer
Sim, foi o que eu disse

397
00:21:08,211 --> 00:21:12,089
<i>Exactamente onde devia estar
Na frente da minha cabeça

398
00:21:12,090 --> 00:21:14,409
<i>Barba por fazer, focinho,
beiçudo,

399
00:21:14,410 --> 00:21:16,404
<i>Dois olhos esbugalhados

400
00:21:16,405 --> 00:21:20,740
<i>Estes são os componentes
Do meu rosto Homerífico

401
00:21:24,360 --> 00:21:28,079
<i>Eu barbeio-me bem rente,
Aparo os pêlos do nariz

402
00:21:33,069 --> 00:21:37,139
<i>Eu limpo os meus ouvidos
Porque é assim que eu ouço

403
00:21:37,140 --> 00:21:39,174
<i>Eu gosto da minha,
Eu gosto da minha

404
00:21:39,175 --> 00:21:42,817
<i>Eu gosto mesmo muito
Da minha cara de Homer

405
00:21:42,955 --> 00:21:47,205
Tradução: cristiano170

