1
00:00:00,993 --> 00:00:02,591
Anteriormente em Smallville...

2
00:00:02,593 --> 00:00:06,204
Como parar alguém que tem todos os meus
poderes e nenhuma das minhas fraquezas?

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,544
Não pode ser da sua nave.

4
00:00:07,548 --> 00:00:10,992
Mas, se isso ainda está na Terra, então
o kryptoniano que o deixou também está.

5
00:00:11,982 --> 00:00:16,715
Enquanto esse anel estiver em seu dedo,
não terá poderes, destrua-o.

6
00:00:16,793 --> 00:00:18,193
Kara!

7
00:00:19,163 --> 00:00:22,993
Eu sou seu chefe.
Acabei de comprar o Planeta Diário.

8
00:00:23,013 --> 00:00:26,663
Clark, duas semanas sem retornar minhas
ligações, o que está acontecendo?

9
00:00:26,668 --> 00:00:29,423
Meu nome é Julian Luthor.

10
00:00:29,433 --> 00:00:31,987
Se ele descobrir a verdade,
poderá matar você.

11
00:00:31,993 --> 00:00:35,483
- Acha que isso é o Milton Fine?
- É o construto cerebral interativo.

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,543
Se sobrou alguma parte dele
para se regenerar,

13
00:00:37,550 --> 00:00:39,328
então o Fine pode estar por aí.

14
00:00:39,333 --> 00:00:43,013
- Clark, está em casa.
- Você optou por me desafiar.

15
00:00:43,023 --> 00:00:46,793
Esse desacato não passará
sem conseqüências.

16
00:01:19,843 --> 00:01:21,493
Oi.

17
00:01:26,293 --> 00:01:28,093
O que foi?

18
00:01:28,793 --> 00:01:31,349
Só quero me lembrar
desse momento.

19
00:01:33,193 --> 00:01:35,202
Isso deve ajudar.

20
00:01:46,782 --> 00:01:49,000
Deveríamos ir para algum lugar.

21
00:01:50,337 --> 00:01:53,656
Por quê? Estou feliz aqui.

22
00:01:54,543 --> 00:01:57,245
Não, quis dizer,
devíamos sair de Smallville.

23
00:01:58,369 --> 00:02:02,188
Deveríamos ir ver o mundo, Lana.
Todos os lugares com que já sonhou.

24
00:02:04,243 --> 00:02:06,793
Que tal Paris? Tomaremos
café da manhã na Torre Eiffel.

25
00:02:06,798 --> 00:02:09,495
- É, tudo bem.
- Eu a levarei lá voando.

26
00:02:09,530 --> 00:02:11,271
Você tem muitos poderes, Clark,

27
00:02:11,272 --> 00:02:14,272
mas da última vez que ouvi,
voar não era um deles.

28
00:02:17,550 --> 00:02:19,954
Você me faz sentir como
se eu pudesse voar.

29
00:02:21,528 --> 00:02:25,675
É melhor eu ir.
Tenho uma reunião na fundação.

30
00:02:28,936 --> 00:02:32,456
Eu prometo o seguinte...
Farei para nós um jantar especial.

31
00:02:33,458 --> 00:02:35,557
A nossa própria Paris.

32
00:02:44,393 --> 00:02:48,167
Que lindo dia, quase me
esqueci de como é o sol.

33
00:02:49,676 --> 00:02:52,572
O sol não tem nada a ver com você.
Por que não fecha essas cortinas,

34
00:02:52,573 --> 00:02:54,573
e volta para cama?

35
00:03:01,034 --> 00:03:04,465
Acho que posso te dar
mais alguns minutos.

36
00:03:12,909 --> 00:03:14,753
Eu te amo Clark Kent.

37
00:03:26,754 --> 00:03:31,254
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

38
00:03:31,290 --> 00:03:35,790
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:03:35,806 --> 00:03:39,806
www.insubs.com

40
00:04:38,115 --> 00:04:39,987
Sr. Luthor.

41
00:04:40,305 --> 00:04:45,263
Se veio reclamar da recente aquisição
do seu jornal pelo meu filho...

44
00:04:53,159 --> 00:04:55,506
Sabe, já lidei com
chateações assim antes,

45
00:04:55,507 --> 00:04:58,307
mas do editor do Planeta Diário?

46
00:05:01,158 --> 00:05:03,219
Já estou atrasado para a minha reunião.

47
00:05:03,308 --> 00:05:06,194
Eu admito que não estou
embelezando a história,

48
00:05:06,275 --> 00:05:08,444
mas não poderia
inventar algo assim.

49
00:05:09,179 --> 00:05:11,443
E se eu dissesse que a
única razão de estar aqui,

50
00:05:11,448 --> 00:05:14,450
é porque o Lex Luthor sente
falta do irmão mais novo?

51
00:05:29,572 --> 00:05:31,492
Bem espantoso, não é?

52
00:05:32,844 --> 00:05:36,955
Usando o DNA do cordão umbilical
do irmão morto dele,

53
00:05:37,040 --> 00:05:39,087
o Lex criou uma cópia fiel.

54
00:05:44,653 --> 00:05:46,727
Chame-me de Julian, papai.

55
00:05:48,591 --> 00:05:50,600
O Lex me avisou para não vê-lo.

56
00:05:51,281 --> 00:05:53,538
Ele acha que arrisco
minha vida só por estar aqui.

57
00:05:54,725 --> 00:05:56,732
Mas eu controlo
a minha vida agora.

58
00:05:56,733 --> 00:05:59,033
E planejo enfrentar isso de frente.

59
00:06:02,125 --> 00:06:03,948
Uma atitude corajosa.

60
00:06:06,822 --> 00:06:10,085
Se tem algum problema comigo,
vamos resolvê-lo agora mesmo.

61
00:06:10,893 --> 00:06:12,351
Problema?

62
00:06:14,640 --> 00:06:17,736
Se você realmente é
minha carne e osso...

63
00:06:21,695 --> 00:06:24,274
Eu gostaria de conhecê-lo, filho.

64
00:06:34,114 --> 00:06:35,754
Oi, linda.

65
00:06:37,116 --> 00:06:39,159
O que encontrou?

66
00:06:39,364 --> 00:06:41,845
Outro morador de rua
foi morto hoje.

67
00:06:42,218 --> 00:06:44,387
O sétimo nas últimas duas semanas.

68
00:06:46,733 --> 00:06:49,229
A polícia acha que foi um assassino
em série, mas acho que talvez,

69
00:06:49,247 --> 00:06:52,141
tenhamos encontrado o
computador kryptoniano que mencionou.

70
00:06:52,934 --> 00:06:54,581
O Brainiac.

71
00:06:55,781 --> 00:06:59,002
O construto cerebral interativo.
Por que acha que é ele?

72
00:06:59,457 --> 00:07:01,743
Pelos relatórios do investigador
da morte das vítimas.

73
00:07:02,017 --> 00:07:05,141
Todos os corpos foram encontrados
exauridos de seus metais,

74
00:07:05,190 --> 00:07:07,267
como aquele técnico
do laboratório do Lex.

75
00:07:09,745 --> 00:07:13,314
Por que acha que essa coisa
mata pessoas aleatoriamente?

76
00:07:14,600 --> 00:07:18,482
Ele deve estar se regenerando.
Usando os metais dos corpos humanos.

77
00:07:19,312 --> 00:07:21,133
Clark, você precisa parar isso.

78
00:07:23,588 --> 00:07:25,850
O problema é que se ele não
quiser ser encontrado,

79
00:07:25,890 --> 00:07:28,181
ele pode literalmente
desaparecer em uma estrutura.

80
00:07:28,321 --> 00:07:30,400
Talvez eu possa ajudar com isso.

81
00:07:32,589 --> 00:07:37,621
Todos os corpos foram encontrados
espalhados aleatoriamente no distrito,

82
00:07:37,686 --> 00:07:42,284
então triangulei os ataques
para achar uma possível base.

83
00:07:42,716 --> 00:07:45,762
- As favelas suicidas.
- Estou impressionado.

84
00:07:48,158 --> 00:07:51,171
A Chloe não é a única que
sabe mexer com computadores.

85
00:07:52,775 --> 00:07:55,040
O que eu faria sem você?

86
00:08:42,719 --> 00:08:47,243
Está bem longe de seu isolamento,
não é professor?

87
00:08:52,074 --> 00:08:53,908
Você não é o Kal-El.

88
00:08:54,725 --> 00:08:56,999
Sou a versão nova e melhorada.

89
00:08:58,157 --> 00:09:01,121
Não se engane, fantasma.

90
00:09:02,257 --> 00:09:06,268
Não é nada mais que uma experiência
que falhou usando um corpo kryptoniano.

91
00:09:07,931 --> 00:09:10,977
- Onde está o escoteiro?
- Não tenho certeza.

92
00:09:11,417 --> 00:09:13,637
O amigo marciano dele me prendeu.

93
00:09:14,294 --> 00:09:17,351
Mas consegui escapar.
Quando voltei, o Kent tinha sumido.

94
00:09:18,122 --> 00:09:21,513
Então pensei em...
Assumir a identidade dele.

95
00:09:22,336 --> 00:09:25,781
- Sabe, está tudo perfeito.
- Não está preocupado...

96
00:09:26,039 --> 00:09:28,108
Como o Kal-El reagirá
quando voltar para casa

97
00:09:28,109 --> 00:09:30,109
e encontrá-lo na cama
com a namorada dele?

98
00:09:30,875 --> 00:09:33,208
Se o Kent estivesse vivo,
já teria voltado agora.

99
00:09:33,509 --> 00:09:35,509
Acredite-me, ele já era, faz tempo.

100
00:09:36,062 --> 00:09:39,010
Bem...
Sorte sua.

101
00:09:40,802 --> 00:09:42,588
Mas há um problema.

102
00:09:42,628 --> 00:09:45,294
O sol amarelo transforma
minha pele em pedra.

103
00:09:45,342 --> 00:09:48,238
É uma questão de tempo até alguém
perceber que não sou o Kent.

104
00:09:48,554 --> 00:09:51,431
Sei o quanto é inteligente.
Achei que poderia me ajudar.

105
00:09:52,066 --> 00:09:55,833
Tente um bom protetor solar.
Um chapéu da aba larga, talvez.

106
00:09:56,489 --> 00:09:59,573
O Kal-El quase te destruiu.
Ajude-me...

107
00:09:59,904 --> 00:10:03,098
Ou prometo, eu terminarei o trabalho.

108
00:10:04,043 --> 00:10:07,293
Eu não estou
em condições de ajudá-lo.

109
00:10:07,443 --> 00:10:08,804
Mas...

110
00:10:09,043 --> 00:10:10,721
Há alguém...

111
00:10:14,443 --> 00:10:18,481
Um kryptoniano. Ele veio para a
Terra anos atrás e ficou.

112
00:10:19,843 --> 00:10:24,094
O nome dele é Dax-Ur.
Um dos maiores cientistas de Krypton.

113
00:10:24,398 --> 00:10:26,421
Ele saberá como te consertar.

114
00:10:28,043 --> 00:10:29,858
Como posso encontrá-lo?

115
00:10:30,043 --> 00:10:32,042
Bem, quando os kryptonianos
viajam por um portal,

116
00:10:32,043 --> 00:10:34,242
eles levam um sinalizador
para que possam ser localizados.

117
00:10:34,243 --> 00:10:36,765
Um pequeno dispositivo
na forma de um escudo.

118
00:10:37,043 --> 00:10:39,322
Sincronizado com o
código genético individual deles.

119
00:10:39,633 --> 00:10:41,697
O do Dax-Ur caiu
nas mãos dos humanos.

120
00:10:41,743 --> 00:10:43,822
Encontre-o e o encontrará.

121
00:10:45,043 --> 00:10:49,060
Você está...
Está me falando a verdade?

122
00:10:49,265 --> 00:10:51,977
Mentir para você, seria
como mentir para um molusco.

123
00:10:52,143 --> 00:10:54,004
Não tem por que.

124
00:10:58,243 --> 00:10:59,953
Se isso não for verdade...

125
00:11:00,043 --> 00:11:02,882
Eu mesmo te enfiarei de volta
no tubo de testes.

126
00:11:14,543 --> 00:11:16,599
Parece que algumas pessoas
perderam seus empregos.

127
00:11:17,143 --> 00:11:19,695
Baixas do novo chefe, Lex Luthor.

128
00:11:19,913 --> 00:11:22,643
Livre-se dos veteranos, fique com os
novatos, são mais fáceis de controlar.

129
00:11:22,648 --> 00:11:23,538
O que foi?

130
00:11:23,543 --> 00:11:25,243
Preciso que me ajude
a encontrar alguém.

131
00:11:25,248 --> 00:11:27,874
- Um cientista kryptoniano.
- Outro kryptoniano?

132
00:11:28,083 --> 00:11:31,043
Jesus, Clark, começo a achar
que a Terra era o destino principal

133
00:11:31,048 --> 00:11:33,075
das viagens turísticas de seu planeta.

134
00:11:33,143 --> 00:11:35,385
- Como ficou sabendo desse cara?
- O Jor-El me contou.

135
00:11:35,943 --> 00:11:38,662
Olhe, Clark,
normalmente estou lá para ajudar,

136
00:11:38,663 --> 00:11:40,463
mas agora estou cheia de serviço.

137
00:11:40,493 --> 00:11:44,108
E sem querer ofender, mas kryptonianos
não são exatamente fáceis de lidar.

138
00:11:44,111 --> 00:11:47,143
O único jeito de encontrá-lo, é
caçando o dispositivo de rastreamento.

139
00:11:47,303 --> 00:11:48,775
Há um rumor que algumas
pessoas o encontraram.

140
00:11:48,793 --> 00:11:51,406
Acho que os arquivos do
Planeta Diário pode ter algo.

141
00:11:51,408 --> 00:11:53,698
Clark, olhe ao redor.
O Lex lançou um torpedo

142
00:11:53,701 --> 00:11:55,755
atravessando o casco
do Planeta Diário.

143
00:11:55,760 --> 00:11:58,289
E mal estou me segurando
num barco salva-vidas.

144
00:11:58,643 --> 00:12:01,045
- Isso não pode esperar?
- Será só um segundo, Chloe.

145
00:12:01,743 --> 00:12:04,200
Assim que descobrir quem está
com o escudo, sairei de seu cabelo.

146
00:12:04,423 --> 00:12:07,815
Escudo?
Já não teve um daqueles?

147
00:12:12,243 --> 00:12:15,092
O SOS kryptoniano da
cápsula do tempo, lembra-se?

148
00:12:15,094 --> 00:12:17,809
Aquele pingente lindo?
Os lindos detalhes de ouro?

149
00:12:17,813 --> 00:12:19,243
Sim.

150
00:12:24,543 --> 00:12:26,155
Clark?

151
00:12:26,643 --> 00:12:30,044
Por que não vai para casa e descansa,
e eu te ligo mais tarde?

152
00:12:31,343 --> 00:12:33,289
Onde ele está, Chloe?

153
00:12:39,543 --> 00:12:42,483
Desculpe-me, mas é que
preciso mesmo encontrá-lo.

154
00:12:42,495 --> 00:12:44,631
Esperava que pudesse
refrescar a minha memória.

155
00:12:46,843 --> 00:12:48,839
Você nunca se esquece de nada.

156
00:12:48,840 --> 00:12:51,040
Sua mente é como
um convés de titânio.

157
00:12:52,443 --> 00:12:55,458
Olha, se lembra de onde eu
coloquei o escudo ou não?

158
00:12:57,543 --> 00:12:59,827
Sinto muito, Clark.
Não posso ajudá-lo.

159
00:13:10,543 --> 00:13:12,165
Pai.

160
00:13:12,443 --> 00:13:13,543
Limites.

161
00:13:13,544 --> 00:13:17,744
Lex, o que é tão importante para
me tirar de uma negociação crucial?

162
00:13:18,293 --> 00:13:20,463
Bem, de acordo com os registros
de visitantes da LuthorCorp,

163
00:13:20,467 --> 00:13:22,722
o Grant Gabriel foi vê-lo ontem.

164
00:13:24,643 --> 00:13:26,483
Ele foi, sim.

165
00:13:26,743 --> 00:13:29,143
Para discutir sobre um
de seus últimos projetos.

166
00:13:29,248 --> 00:13:31,717
O Sr. Gabriel está no centro dele.

167
00:13:32,222 --> 00:13:34,239
Você sempre evitou os jornais, pai.

168
00:13:34,643 --> 00:13:37,243
Costumava me dizer que não passavam
de mentiras entregues diariamente.

169
00:13:37,448 --> 00:13:39,934
Posso ter subestimado
o poder da mídia.

170
00:13:40,143 --> 00:13:44,560
E estava curioso sobre o
seu tenente de confiança.

171
00:13:46,043 --> 00:13:48,677
- E o que achou dele?
- Criterioso.

172
00:13:49,143 --> 00:13:52,326
Corajoso... direto.

173
00:13:53,143 --> 00:13:55,242
O seu oposto exato, Lex.

174
00:13:56,743 --> 00:14:00,757
É, bem, mantenha distância. Lidarei eu
mesmo com o Grant de agora em diante.

175
00:14:01,343 --> 00:14:03,766
Você diz isso como se
ele pertencesse a você.

176
00:14:04,943 --> 00:14:08,285
Grant Gabriel é um adulto.

177
00:14:08,943 --> 00:14:11,023
Você pode ser o patrão dele, mas...

178
00:14:12,243 --> 00:14:15,643
Não pode reivindicá-lo,
como se ele fosse uma propriedade.

179
00:14:19,243 --> 00:14:21,165
Você sabe, não é?

180
00:14:23,343 --> 00:14:26,707
Acha que tem o direito de
reciclar o seu irmão morto,

181
00:14:26,709 --> 00:14:29,562
como se ele fosse parte
de um projeto bobo?

182
00:14:29,564 --> 00:14:32,064
Bem, só fiz o que nunca
teve coragem de fazer.

183
00:14:32,067 --> 00:14:35,596
O que você fez foi depravado.
Você me dá náuseas.

184
00:14:37,543 --> 00:14:40,596
Está me dizendo que não queria
ver o Julian novamente?

185
00:14:41,543 --> 00:14:44,217
Para olhar nos olhos do
filho que você perdeu?

186
00:14:47,843 --> 00:14:49,708
Foi você que eu perdi.

187
00:14:51,143 --> 00:14:52,957
Foi você que eu perdi.

188
00:15:19,543 --> 00:15:22,773
- Lana?
- Chloe. O que faz aqui?

189
00:15:22,778 --> 00:15:25,606
Na verdade procuro o Clark.
Ele foi ao Planeta Diário,

190
00:15:25,607 --> 00:15:27,607
e estava agindo
para lá de estranho.

191
00:15:27,943 --> 00:15:30,235
Percebeu algo diferente
nele recentemente?

192
00:15:30,943 --> 00:15:32,803
Sim, notei.

193
00:15:34,243 --> 00:15:37,527
Ele finalmente se abriu para mim,
e me deixou entrar.

194
00:15:38,643 --> 00:15:40,941
Chloe, ele está mais
compreensivo do que nunca.

195
00:15:43,543 --> 00:15:46,143
Lana, ele insistiu que
o ajudasse a encontrar

196
00:15:46,144 --> 00:15:48,644
um escudo kryptoniano que ele já tem.

197
00:15:49,543 --> 00:15:51,943
O Clark que conheço nunca
esqueceria algo assim.

198
00:15:52,848 --> 00:15:55,247
Bem, talvez não o conheça
tão bem quanto pensa.

199
00:15:56,043 --> 00:15:57,951
Depois de tudo que ele passou,

200
00:15:58,143 --> 00:16:01,880
acho que só está tirando um tempo para
se concentrar na própria felicidade.

201
00:16:04,043 --> 00:16:06,600
As prioridades dele estão diferentes.

202
00:16:07,543 --> 00:16:09,150
Bem, as prioridades dele
talvez estejam diferentes,

203
00:16:09,151 --> 00:16:11,962
mas a personalidade dele
está num outro universo.

204
00:16:13,343 --> 00:16:17,293
Lana, faço parte das amizades íntimas
do Clark já há algum tempo.

205
00:16:18,043 --> 00:16:21,431
- E sei quando não é ele mesmo.
- Chloe...

206
00:16:21,843 --> 00:16:24,679
Talvez seja hora de se afastar
dele um pouco.

207
00:16:26,343 --> 00:16:30,035
Não estou sendo chata,
tem algo errado com ele.

208
00:16:32,293 --> 00:16:33,638
Ei.

209
00:16:34,643 --> 00:16:36,506
Chloe, parece um pouco tensa.

210
00:16:39,943 --> 00:16:41,842
Contou a ela sobre a mudança?

211
00:16:43,543 --> 00:16:45,420
Que mudança?

212
00:16:48,143 --> 00:16:50,400
Eu não ia dizer nada
até que fosse oficial.

213
00:16:51,243 --> 00:16:53,719
Mas depois que eu e a Lana
resolvemos alguns problemas...

214
00:16:54,543 --> 00:16:56,764
Estamos saindo de Smallville.

215
00:16:57,143 --> 00:16:58,805
Juntos.

216
00:17:02,356 --> 00:17:03,356
Uau!

217
00:17:05,943 --> 00:17:07,943
Não sei o que dizer.

218
00:17:14,543 --> 00:17:16,943
Na verdade, acho que devo ir embora.

219
00:17:23,943 --> 00:17:25,800
Ela está bem?

220
00:17:26,351 --> 00:17:28,751
Ela acha que há algo errado com você.

221
00:17:29,743 --> 00:17:32,043
Ela disse que você foi vê-la
e se esqueceu completamente

222
00:17:32,048 --> 00:17:34,143
desse escudo kryptoniano que tem.

223
00:17:34,448 --> 00:17:37,289
Não esqueci de nada, só não
consigo encontrá-lo em lugar algum.

224
00:17:38,443 --> 00:17:40,493
Acho que a Kara pode o ter pegado.

225
00:17:42,143 --> 00:17:45,481
Se for kryptoniano, acha
que ela o levou para a fortaleza?

226
00:17:47,543 --> 00:17:49,189
Certo.

227
00:17:50,143 --> 00:17:51,990
A fortaleza.

228
00:18:12,743 --> 00:18:14,543
Jor-El?

229
00:18:16,143 --> 00:18:18,173
Estou procurando por algo.

230
00:18:19,443 --> 00:18:21,458
Acho que a Kara pode
ter trazido para cá.

231
00:18:22,243 --> 00:18:24,681
Saia daqui de uma vez, fantasma.

232
00:18:28,143 --> 00:18:30,149
E se eu não partir?

233
00:18:33,543 --> 00:18:37,379
É só uma voz Jor-El.
Um eco do passado.

234
00:18:38,443 --> 00:18:41,855
O que você fará?
Falará sobre a morte?

235
00:18:43,143 --> 00:18:45,149
Você não é bem-vindo aqui.

236
00:18:45,150 --> 00:18:47,156
Não se preocupe, Jor-El.

237
00:18:48,943 --> 00:18:51,028
Eu encontrarei,
mais cedo ou mais tarde.

238
00:19:03,943 --> 00:19:06,756
O último fantasma retornou, Kal-El.

239
00:19:09,443 --> 00:19:11,485
Você deve derrotá-lo.

240
00:19:15,093 --> 00:19:17,451
Lana?
Lana?!

241
00:19:26,993 --> 00:19:30,627
- Lana?
- Clark, o que foi? Estou aqui.

242
00:19:32,093 --> 00:19:33,963
Estou feliz que está bem.

243
00:19:34,383 --> 00:19:37,653
É claro que estou bem.
Só faz uma hora que saiu.

244
00:19:39,593 --> 00:19:41,620
Lana, eu estive fora por semanas.

245
00:19:43,293 --> 00:19:46,896
Clark, sei que o tempo é diferente
na fortaleza, mas veja o relógio.

246
00:19:46,913 --> 00:19:49,727
Você me viu antes de ir
lá encontrar o escudo.

247
00:19:49,733 --> 00:19:51,788
Não, Lana, aquele não era eu.

248
00:19:51,793 --> 00:19:53,618
Era o fantasma.

249
00:19:54,693 --> 00:19:56,935
Lana, ele se parece
exatamente comigo.

250
00:19:58,193 --> 00:20:01,793
O Jor-El me prendeu na fortaleza.
Ele me soltou para deter o fantasma.

251
00:20:02,847 --> 00:20:07,180
Não. Tenho certeza que era você.
Clark, tinha que ser.

252
00:20:08,083 --> 00:20:11,152
A Chloe disse que vem tendo
problemas com sua memória.

253
00:20:11,160 --> 00:20:13,790
Pense, Clark.

254
00:20:14,396 --> 00:20:18,064
Lembre-se. Na cama, me disse
que me levaria voando para Paris.

255
00:20:21,709 --> 00:20:23,990
Deixaríamos Smallville juntos.

256
00:20:25,578 --> 00:20:27,580
Não fui eu, Lana.

257
00:20:30,475 --> 00:20:32,345
Meu Deus.

258
00:20:34,627 --> 00:20:37,224
Desculpe, é tudo culpa minha.

259
00:20:37,738 --> 00:20:39,458
Preciso tirá-la daqui.
Não temos muito tempo.

260
00:20:39,459 --> 00:20:41,679
Ele pode voltar a qualquer momento.

261
00:20:48,071 --> 00:20:51,072
Mudança de planos.
Temos um problema.

262
00:20:51,342 --> 00:20:53,487
Tendo problemas
para encontrar seu cientista?

263
00:20:53,625 --> 00:20:55,373
O escoteiro voltou.

264
00:20:55,509 --> 00:20:57,749
O filho pródigo de Krypton voltou.

265
00:21:00,001 --> 00:21:01,459
Preciso matá-lo.

266
00:21:01,460 --> 00:21:04,260
Quando me aproximo da kryptonita verde,
eu dreno os poderes dele.

267
00:21:04,360 --> 00:21:06,232
Isso não é problema,
eu conseguirei.

268
00:21:06,255 --> 00:21:08,488
Olha para você,
mal pode pegar um rato.

269
00:21:10,965 --> 00:21:14,226
Eu sou o construto
cerebral interativo.

270
00:21:15,245 --> 00:21:18,012
Não importa minha forma,
meu intelecto permanece formidável.

271
00:21:18,061 --> 00:21:20,477
Não me subestime.

272
00:21:20,575 --> 00:21:22,491
Deve continuar
sua busca por Dax-Ur.

273
00:21:22,680 --> 00:21:24,714
Não antes de eu afastar
a Lana do Clark.

274
00:21:27,007 --> 00:21:29,670
Se foi vítima das mesmas
emoções que sua contraparte,

275
00:21:29,696 --> 00:21:31,820
está sujeito às mesmas fraquezas.

276
00:21:31,965 --> 00:21:34,203
Talvez não sejam
tão diferentes afinal.

277
00:21:34,904 --> 00:21:36,804
Ele não é nada parecido comigo.

278
00:21:37,023 --> 00:21:40,256
Bem, então estratégia dita
que devemos dividir para conquistar.

279
00:21:40,826 --> 00:21:43,410
Assim que eu distrair o Kal-El,
poderá seduzir a jovem...

280
00:21:43,961 --> 00:21:46,061
Objeto de sua afeição.

281
00:22:06,413 --> 00:22:08,043
Lionel, o fantasma voltou.

282
00:22:08,048 --> 00:22:10,257
Ele tem vivido com a Lana enquanto
estive preso na fortaleza.

283
00:22:10,856 --> 00:22:13,400
Oh meu Deus!
Ela está bem?

284
00:22:13,665 --> 00:22:16,184
Ela está abalada. A levei
para o apartamento do Oliver Queen.

285
00:22:16,385 --> 00:22:18,449
Preciso acabar com
essa coisa para sempre.

286
00:22:18,781 --> 00:22:20,410
Não sei como derrotá-lo.

287
00:22:20,411 --> 00:22:22,811
Você é o emissário de Jor-El.
Tem alguma idéia?

288
00:22:23,114 --> 00:22:27,709
A única maneira de destruir o fantasma,
é expô-lo à kryptonita azul.

289
00:22:29,193 --> 00:22:32,826
Não entendo.
Tudo nos afeta de maneiras opostas.

290
00:22:32,995 --> 00:22:35,724
Se a kryptonita azul tira minhas
habilidades, não o tornaria mais forte?

291
00:22:35,825 --> 00:22:39,186
Sim, mas o poder dele
cresceria exponencialmente.

292
00:22:39,212 --> 00:22:41,355
O corpo dele não
estará apto a conter isso.

293
00:22:41,663 --> 00:22:44,628
Seria como uma lâmpada sendo
alimentada por um reator nuclear.

294
00:22:44,836 --> 00:22:47,927
O anel de Jor-El era feito de
kryptonita azul, mas foi destruído.

295
00:22:48,057 --> 00:22:49,941
Como encontrarei mais?

296
00:22:50,642 --> 00:22:55,084
Clark, acredito que exista outro
kryptoniano vivendo aqui na Terra.

297
00:22:56,542 --> 00:22:58,093
Dax-Ur.

298
00:22:58,228 --> 00:23:00,924
Ele é um cientista que veio
estudar os efeitos

299
00:23:00,925 --> 00:23:03,325
do sol amarelo
nos minerais de Krypton.

300
00:23:04,070 --> 00:23:08,398
Se puder encontrá-lo,
terá o que precisa.

301
00:23:08,898 --> 00:23:11,512
Por que não me
contou sobre ele antes?

302
00:23:13,093 --> 00:23:14,935
Ele desapareceu.

303
00:23:15,782 --> 00:23:19,202
Ele fez uma jornada até aqui,
um século atrás,

304
00:23:19,203 --> 00:23:21,003
e então desapareceu.

305
00:23:22,393 --> 00:23:24,369
O escudo.

306
00:23:25,412 --> 00:23:27,503
É um SOS kryptoniano.

307
00:23:27,504 --> 00:23:30,804
O achei numa cápsula do tempo
que estava enterrada há cem anos.

308
00:23:30,818 --> 00:23:33,068
Talvez pertença ao cientista.

309
00:23:33,171 --> 00:23:35,150
Talvez tenha achado
o localizador dele.

310
00:23:35,403 --> 00:23:37,213
Se você o ativou...

311
00:23:38,141 --> 00:23:40,688
Deveria levá-lo diretamente a ele.

312
00:23:42,667 --> 00:23:45,060
Não sei como trabalhar com ele.

313
00:23:45,665 --> 00:23:47,757
Reconhecimento de som.

314
00:23:49,097 --> 00:23:52,145
Coloque-o na sua mão,
fale o nome dele.

315
00:23:53,310 --> 00:23:56,363
Acredito que o
dispositivo fará o resto.

316
00:24:22,157 --> 00:24:24,719
Chloe. Graças a Deus está bem.

317
00:24:25,359 --> 00:24:28,823
Bem? Acabei de saber que você
e a Lana estão saindo de Smallville.

318
00:24:29,035 --> 00:24:30,930
Não estou nem perto de bem.

319
00:24:30,965 --> 00:24:33,198
Não Chloe, não era eu,
era o fantasma.

320
00:24:33,953 --> 00:24:36,209
Eu estava preso na fortaleza.

321
00:24:38,453 --> 00:24:41,456
Isso definitivamente explicaria
o comportamento bizarro.

322
00:24:43,903 --> 00:24:46,021
Como saberei que você
é o Clark de verdade?

323
00:24:46,122 --> 00:24:47,951
Chloe, sou eu.

324
00:24:48,972 --> 00:24:52,555
Olha, sei como destruir o fantasma,
preciso do escudo kryptoniano,

325
00:24:52,692 --> 00:24:55,352
mas não consigo
encontrá-lo em nenhum lugar.

326
00:24:56,801 --> 00:24:59,096
Era o que o outro
Clark estava procurando.

327
00:25:00,201 --> 00:25:01,201
Chloe.

328
00:25:01,650 --> 00:25:05,685
- Olhe nos meus olhos.
- Bela tentativa.

329
00:25:06,721 --> 00:25:12,195
Mas pelo que sei, tudo em vocês é
exatamente igual. Até os olhos azuis.

330
00:25:14,123 --> 00:25:16,525
Se eu fosse o fantasma,
à luz direta do sol...

331
00:25:17,863 --> 00:25:20,524
Faria o meu rosto mudar.

332
00:25:23,978 --> 00:25:25,802
Sou eu.

333
00:25:27,103 --> 00:25:29,508
Oh, meu Deus.
Graças a Deus é você.

334
00:25:32,712 --> 00:25:35,633
Sua duplicata tirana
me deixou muito preocupada.

335
00:25:35,734 --> 00:25:39,048
Preciso destruí-lo.
Mas não posso fazer isso sem o escudo.

336
00:25:40,793 --> 00:25:42,866
Acho que posso ajudar.

337
00:25:50,586 --> 00:25:53,965
Da maneira como agia, não sabia o que
aconteceria se achasse essa coisa...

338
00:25:53,980 --> 00:25:57,856
Então, fui até a fazenda e...
meio que o emprestei.

339
00:26:02,650 --> 00:26:04,775
Você me salvou de novo, Chloe.

340
00:26:05,091 --> 00:26:06,818
Por favor tenha cuidado, Clark.

341
00:26:06,941 --> 00:26:09,227
Os kryptonianos não estendem
o tapete de boas-vindas.

342
00:26:09,239 --> 00:26:12,914
E se esse cara descartou seu SOS,
talvez não queira ser encontrado.

343
00:26:14,589 --> 00:26:18,413
Não tenho escolha.
Fique afastada.

344
00:26:23,793 --> 00:26:25,203
Dax-Ur.

345
00:26:37,111 --> 00:26:38,878
Boa sorte.

346
00:26:54,681 --> 00:26:56,534
Com licença.

347
00:26:59,355 --> 00:27:02,586
- Posso ajudá-lo?
- Estou procurando alguém.

348
00:27:04,242 --> 00:27:09,227
Bem, se ele mora por aqui,
eu provavelmente o conheço.

349
00:27:11,653 --> 00:27:13,511
Dax-Ur?

350
00:27:15,688 --> 00:27:19,157
Dax-Ur, não, não. Ninguém
por aqui com esse nome.

351
00:27:19,257 --> 00:27:22,457
Ele não é daqui da vizinhança.
É de Krypton.

352
00:27:23,812 --> 00:27:25,812
Assim como eu.

353
00:27:37,822 --> 00:27:39,627
Sou Kal-El.

354
00:27:42,607 --> 00:27:44,623
Da casa dos El.

355
00:27:48,561 --> 00:27:51,210
Vocês sempre foram sobreviventes.

356
00:27:59,300 --> 00:28:01,774
Então, me conte,
como saiu de Krypton?

357
00:28:01,775 --> 00:28:03,775
Pensei que os portais
tivessem sido destruídos.

358
00:28:04,191 --> 00:28:07,858
Meu pai construiu uma nave. Fui
encontrado por uma família do Kansas.

359
00:28:07,998 --> 00:28:11,208
- Papai!
- Max! Como vai amigão?

360
00:28:11,415 --> 00:28:13,909
- Ei, o que temos para o almoço hoje?
- Sanduíches.

361
00:28:14,029 --> 00:28:17,184
Sanduíches. Estarei com você
em um minuto, Grace.

362
00:28:17,305 --> 00:28:20,179
Não sabia que estava com cliente.
Esperaremos lá atrás.

363
00:28:20,680 --> 00:28:22,313
Vamos.

364
00:28:24,991 --> 00:28:26,844
Você tem uma família.

365
00:28:28,762 --> 00:28:30,610
Você vive como um humano.

366
00:28:31,734 --> 00:28:35,536
Entendo que só há uma maneira de
fazer isso, é com a kryptonita azul.

367
00:28:43,706 --> 00:28:45,715
Não coloquei isso repentinamente.

368
00:28:47,723 --> 00:28:50,376
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
queria ficar sozinho.

369
00:28:53,358 --> 00:28:54,894
Por quê?

370
00:28:56,213 --> 00:28:59,220
Às vezes um cientista
tem que trabalhar em suas teorias.

371
00:29:00,931 --> 00:29:05,408
Meu trabalho levou à criação do
construto cerebral interativo.

372
00:29:06,170 --> 00:29:08,233
Percebi tarde demais...

373
00:29:08,747 --> 00:29:13,128
Que minha tecnologia poderia levar
à destruição de...

374
00:29:13,729 --> 00:29:16,329
- Mundos.
- Então veio para a Terra.

375
00:29:18,614 --> 00:29:20,828
Para limpar minha consciência.

376
00:29:25,154 --> 00:29:28,644
Eu planejava estudar o efeito do
sol amarelo nos minerais de Krypton.

377
00:29:29,407 --> 00:29:33,621
Mas descobri que o efeito do sol
em mim, é que realmente importava.

378
00:29:34,445 --> 00:29:36,877
Eu poderia salvar a raça humana.

379
00:29:39,275 --> 00:29:41,758
Você desistiu de suas habilidades,
pela Grace.

380
00:29:43,515 --> 00:29:45,792
Deve ter sido uma decisão difícil.

381
00:29:49,356 --> 00:29:51,782
Eu tomei a decisão assim que a vi.

382
00:29:54,066 --> 00:29:56,136
A kryptonita azul, você tem mais?

383
00:29:58,554 --> 00:30:00,380
Qual é o seu nome?

384
00:30:02,203 --> 00:30:04,024
Está tudo bem.

385
00:30:06,861 --> 00:30:09,902
Não é todo dia que um companheiro
kryptoniano me pede ajuda.

386
00:30:23,145 --> 00:30:24,592
Lana?

387
00:30:25,167 --> 00:30:28,327
Estava ligando para você.
O Lionel sabe alguma coisa?

388
00:30:28,749 --> 00:30:32,379
Temos um problema. O fantasma achou
o Brainiac e agora trabalham juntos.

389
00:30:32,930 --> 00:30:35,227
Não consigo eliminar
os dois sozinho.

390
00:30:35,228 --> 00:30:36,528
É tudo culpa minha.

391
00:30:36,530 --> 00:30:38,961
- Eu os levei diretamente a isso.
- Nada disso é sua culpa, Lana.

392
00:30:43,723 --> 00:30:46,158
Lana, deveríamos sair daqui
o mais rápido possível.

393
00:30:46,763 --> 00:30:50,179
- Podem estar em qualquer lugar.
- Deixe-me apenas pegar minha mala.

394
00:31:08,958 --> 00:31:10,833
Vamos, Lana.

395
00:31:11,278 --> 00:31:14,465
- Temos que ir agora.
- Já estarei aí.

396
00:31:15,490 --> 00:31:17,753
CLARK
SOCORRO! ELE ESTÁ AQUI!

397
00:31:27,259 --> 00:31:29,279
Acho que meu segredo acabou.

398
00:31:32,113 --> 00:31:34,952
- Lana, por favor.
- Fique longe de mim.

399
00:31:36,349 --> 00:31:38,394
Eu nunca machucaria você.

400
00:31:39,495 --> 00:31:40,495
Lana...

401
00:31:42,596 --> 00:31:44,843
Sou a mesma pessoa com quem
esteve esse tempo todo.

402
00:31:44,844 --> 00:31:46,644
Você é um monstro.

403
00:31:47,158 --> 00:31:49,763
Você me disse que estava feliz
como nunca tinha sido.

404
00:31:49,769 --> 00:31:52,603
Eu a fiz se sentir assim, Lana.
Não o Clark.

405
00:31:52,609 --> 00:31:55,465
- Você fingiu ser ele só para...
- Não!

406
00:31:55,560 --> 00:31:57,459
Escute, a primeira vez
que cheguei a Smallville

407
00:31:57,460 --> 00:31:59,660
a única coisa que importava
era minha própria sobrevivência.

408
00:32:00,747 --> 00:32:04,022
Mas isso mudou totalmente
quando conheci você.

409
00:32:22,323 --> 00:32:24,348
Lana, o que está fazendo?

410
00:32:25,127 --> 00:32:28,285
- Isso vai destruí-lo?
- Sim. Mas me dê vá embora, Lana.

411
00:32:28,367 --> 00:32:30,582
Perto da kryptonita azul eu
perco minhas habilidades.

412
00:32:30,609 --> 00:32:32,244
Não poderei te proteger.

413
00:32:32,279 --> 00:32:34,262
- Eu mesma faço.
- Lana, não!

414
00:32:34,268 --> 00:32:35,890
- Clark, se afaste.
- Você passou o último mês

415
00:32:35,898 --> 00:32:38,690
me dizendo que finalmente sentia
que deveríamos ficar juntos.

416
00:32:38,787 --> 00:32:40,610
Não o escute, Lana.

417
00:32:40,828 --> 00:32:43,443
Sei o como é a mente dele, Lana.
Ele não te ama como eu amo.

418
00:32:43,448 --> 00:32:46,713
- Mentira!
- Você está mentindo Clark, para si.

419
00:32:47,943 --> 00:32:51,472
Está tão preocupado em fazer
a coisa certa que nem ao menos vê isso.

420
00:32:59,986 --> 00:33:02,616
Você sabe que ele não
se empenhará por você como eu.

421
00:33:04,942 --> 00:33:06,772
Você sabe.

422
00:33:11,017 --> 00:33:13,050
Ele está certo, Clark.

423
00:33:14,221 --> 00:33:15,880
O quê?

424
00:33:17,601 --> 00:33:20,636
Nunca estive tão apaixonada
como o mês passado.

425
00:33:23,166 --> 00:33:25,192
Só que não estava com você.

426
00:33:26,814 --> 00:33:28,832
Eu estava com ele.

427
00:33:35,824 --> 00:33:37,853
Nada ficará entre nós novamente.

428
00:34:12,990 --> 00:34:14,611
Eu te amo.

429
00:34:20,487 --> 00:34:22,505
Está tudo bem, Lana.
Ele se foi.

430
00:34:37,307 --> 00:34:39,125
Boa noite, Dax-Ur.

431
00:34:43,481 --> 00:34:47,296
- Quem é você?
- Você deveria saber.

432
00:34:49,151 --> 00:34:50,972
Você me criou.

433
00:34:56,652 --> 00:35:01,125
Foi preciso dois seres
super-poderosos para te encontrar.

434
00:35:02,387 --> 00:35:04,588
Mas estavam tão ocupados
tentando se destruir,

435
00:35:04,589 --> 00:35:06,990
que nem perceberam
que eu os estava usando.

436
00:35:11,200 --> 00:35:14,096
Não perca seu bracelete.

437
00:35:18,543 --> 00:35:20,430
Por que está aqui?

438
00:35:24,357 --> 00:35:26,605
Estou danificado.

439
00:35:28,143 --> 00:35:30,415
E você é o único que
sabe como me reparar.

440
00:35:33,143 --> 00:35:34,948
Você está por conta própria.

441
00:35:35,832 --> 00:35:38,886
Tudo que preciso é da informação
que está em sua mente.

442
00:35:41,593 --> 00:35:46,008
- Nunca vou te contar.
- Oh, não precisa falar.

443
00:36:04,059 --> 00:36:07,559
LIONEL LUTHOR DOA 40 MILHÕES À CARIDADE
LIONEL LUTHOR - O HOMEM DO ANO

444
00:36:11,693 --> 00:36:14,147
Está tão ocupado que não pode
retornar minhas ligações?

445
00:36:14,647 --> 00:36:16,618
Mal tenho tempo de
fazer o meu trabalho.

446
00:36:16,619 --> 00:36:19,161
Não sei como espera que comande
um jornal de âmbito mundial,

447
00:36:19,391 --> 00:36:23,473
- com uma equipe tão limitada.
- Não espero, você está demitido.

448
00:36:24,097 --> 00:36:25,751
Desculpe-me?

449
00:36:25,813 --> 00:36:28,667
Eu te falei para não se aproximar
do meu pai, ele é perigoso.

450
00:36:30,557 --> 00:36:33,016
Lionel teria descoberto
mais cedo ou mais tarde.

451
00:36:33,043 --> 00:36:34,973
E eu não ficaria
escondido para sempre.

452
00:36:35,540 --> 00:36:38,955
Eu confiei em você.
Não deveria ter contado para ele.

453
00:36:39,034 --> 00:36:40,643
Por que não?

454
00:36:41,110 --> 00:36:44,775
Ele fez uma reserva para nós na
melhor churrascaria de Metrópolis.

455
00:36:45,926 --> 00:36:48,474
Parece que o papai
quer me conhecer melhor.

456
00:36:50,237 --> 00:36:53,473
Sabe, para um jornalista
você é horrivelmente ingênuo.

457
00:36:53,943 --> 00:36:56,761
Acha mesmo que pode construir um
relacionamento com aquele homem?

458
00:36:56,943 --> 00:36:59,376
- Não seja estúpido.
- Qual é o problema, Lex?

459
00:36:59,543 --> 00:37:01,959
Tem medo que eu me
tornarei o filho favorito?

460
00:37:02,063 --> 00:37:03,878
Que eu realize algo
que você não pôde?

461
00:37:03,879 --> 00:37:05,894
Tenho medo que ele te mate.

462
00:37:07,693 --> 00:37:10,407
Olhe, precisa sair de Metrópolis,
para sua própria segurança.

463
00:37:10,643 --> 00:37:12,749
Consegui uma vaga para você
na diretoria internacional

464
00:37:12,750 --> 00:37:14,950
- do London Times.
- Não me faça favores.

465
00:37:15,243 --> 00:37:17,715
Você nunca ajuda ninguém,
meu irmão mais velho.

466
00:37:19,243 --> 00:37:23,343
- O Lex só se preocupa com o Lex.
- Não me deixe falando sozinho.

467
00:37:23,348 --> 00:37:26,761
Ainda não se acostumou...
com as pessoas te deixando?

468
00:37:27,543 --> 00:37:29,936
Quantas vezes você
já se casou mesmo?

469
00:37:29,937 --> 00:37:31,637
Seu ingrato filho da mãe.

470
00:37:31,737 --> 00:37:34,443
Se não fosse por mim você ainda seria
uma mancha num tubo de laboratório.

471
00:37:34,448 --> 00:37:36,034
Sim, você é um gênio.

472
00:37:36,069 --> 00:37:39,365
É tão solitário e patético que
teve que construir um irmão.

473
00:37:39,866 --> 00:37:41,688
Eu te dei tudo.

474
00:37:42,043 --> 00:37:45,243
Vire-se contra mim,
e jogará tudo isso fora.

475
00:37:46,493 --> 00:37:48,431
Não estou jogando nada fora.

476
00:37:48,943 --> 00:37:51,684
Vá em frente.
Chute-me do meu escritório.

477
00:37:52,949 --> 00:37:56,143
Isso me dá mais tempo para aproveitar
todos os benefícios de ser um Luthor.

478
00:37:59,148 --> 00:38:02,415
Da última vez que fiquei sabendo,
praticamente era essa família.

479
00:38:12,755 --> 00:38:15,944
Não há nada como um bom
filé nova iorquino.

480
00:38:16,448 --> 00:38:19,297
Desidratado por 35 dias,

481
00:38:19,303 --> 00:38:22,671
e os apreciamos
em 2 gloriosas horas.

482
00:38:23,343 --> 00:38:25,243
- Obrigado, Lionel.
- Sim, bem...

483
00:38:25,248 --> 00:38:30,664
Após um bom jantar pode-se perdoar
a todos, até mesmo os nossos parentes.

484
00:38:31,393 --> 00:38:33,683
Não veio de mim,
veio do Oscar Wilde.

485
00:38:34,143 --> 00:38:37,739
Aposto que o irmão do Oscar
Wilde não foi feito num laboratório.

486
00:38:37,970 --> 00:38:42,237
Grant. Não me importo
como veio parar nesse mundo,

487
00:38:42,238 --> 00:38:44,038
você é um Luthor.

488
00:38:44,943 --> 00:38:46,537
É meu filho.

489
00:38:47,943 --> 00:38:50,286
Me dêem seu dinheiro agora.

490
00:38:50,329 --> 00:38:52,962
- Tudo bem, não queremos problemas.
- Agora!

491
00:38:53,560 --> 00:38:56,251
Certo, certo, só por favor,
pegue e saia daqui.

492
00:39:02,043 --> 00:39:03,457
Julian?

493
00:39:03,843 --> 00:39:05,260
Julian?

494
00:39:51,461 --> 00:39:54,061
SERVIÇO FEITO.

