1
00:00:00,043 --> 00:00:01,641
Anteriormente em Smallville...

2
00:00:01,643 --> 00:00:05,254
Como parar alguém que tem todos os meus
poderes e nenhuma das minhas fraquezas?

3
00:00:05,258 --> 00:00:06,594
Não pode ser da sua nave.

4
00:00:06,598 --> 00:00:10,042
Mas, se isso ainda está na Terra, então
o kryptoniano que o deixou também está.

5
00:00:11,032 --> 00:00:15,765
Enquanto esse anel estiver em seu dedo,
não terá poderes, destrua-o.

6
00:00:15,843 --> 00:00:17,243
Kara!

7
00:00:18,213 --> 00:00:22,043
Eu sou seu chefe.
Acabei de comprar o Planeta Diário.

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,713
Clark, duas semanas sem retornar minhas
ligações, o que está acontecendo?

9
00:00:25,718 --> 00:00:28,473
Meu nome é Julian Luthor.

10
00:00:28,483 --> 00:00:31,037
Se ele descobrir a verdade,
poderá matar você.

11
00:00:31,043 --> 00:00:34,533
- Acha que isso é o Milton Fine?
- É o construto cerebral interativo.

12
00:00:34,543 --> 00:00:36,593
Se sobrou alguma parte dele
para se regenerar,

13
00:00:36,600 --> 00:00:38,378
então o Fine pode estar por aí.

14
00:00:38,383 --> 00:00:42,063
- Clark, está em casa.
- Você optou por me desafiar.

15
00:00:42,073 --> 00:00:45,843
Esse desacato não passará
sem conseqüências.

16
00:01:18,893 --> 00:01:20,543
Oi.

17
00:01:25,343 --> 00:01:27,143
O que foi?

18
00:01:27,843 --> 00:01:30,399
Só quero me lembrar
desse momento.

19
00:01:32,243 --> 00:01:34,252
Isso deve ajudar.

20
00:01:45,832 --> 00:01:48,050
Deveríamos ir para algum lugar.

21
00:01:49,387 --> 00:01:52,706
Por quê? Estou feliz aqui.

22
00:01:53,593 --> 00:01:56,295
Não, quis dizer,
devíamos sair de Smallville.

23
00:01:57,419 --> 00:02:01,238
Deveríamos ir ver o mundo, Lana.
Todos os lugares com que já sonhou.

24
00:02:03,293 --> 00:02:05,843
Que tal Paris? Tomaremos
café da manhã na Torre Eiffel.

25
00:02:05,848 --> 00:02:08,545
- É, tudo bem.
- Eu a levarei lá voando.

26
00:02:08,580 --> 00:02:10,321
Você tem muitos poderes, Clark,

27
00:02:10,322 --> 00:02:13,322
mas da última vez que ouvi,
voar não era um deles.

28
00:02:16,600 --> 00:02:19,004
Você me faz sentir como
se eu pudesse voar.

29
00:02:20,578 --> 00:02:24,725
É melhor eu ir.
Tenho uma reunião na fundação.

30
00:02:27,986 --> 00:02:31,506
Eu prometo o seguinte...
Farei para nós um jantar especial.

31
00:02:32,508 --> 00:02:34,607
A nossa própria Paris.

32
00:02:43,443 --> 00:02:47,217
Que lindo dia, quase me
esqueci de como é o sol.

33
00:02:48,726 --> 00:02:51,622
O sol não tem nada a ver com você.
Por que não fecha essas cortinas,

34
00:02:51,623 --> 00:02:53,623
e volta para cama?

35
00:03:00,084 --> 00:03:03,515
Acho que posso te dar
mais alguns minutos.

36
00:03:11,959 --> 00:03:13,803
Eu te amo Clark Kent.

37
00:03:25,804 --> 00:03:30,304
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

38
00:03:30,340 --> 00:03:34,840
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:03:34,856 --> 00:03:38,856
www.insubs.com

40
00:04:37,165 --> 00:04:39,037
Sr. Luthor.

41
00:04:39,355 --> 00:04:44,313
Se veio reclamar da recente aquisição
do seu jornal pelo meu filho...

44
00:04:52,209 --> 00:04:54,556
Sabe, já lidei com
chateações assim antes,

45
00:04:54,557 --> 00:04:57,357
mas do editor do Planeta Diário?

46
00:05:00,208 --> 00:05:02,269
Já estou atrasado para a minha reunião.

47
00:05:02,358 --> 00:05:05,244
Eu admito que não estou
embelezando a história,

48
00:05:05,325 --> 00:05:07,494
mas não poderia
inventar algo assim.

49
00:05:08,229 --> 00:05:10,493
E se eu dissesse que a
única razão de estar aqui,

50
00:05:10,498 --> 00:05:13,500
é porque o Lex Luthor sente
falta do irmão mais novo?

51
00:05:28,622 --> 00:05:30,542
Bem espantoso, não é?

52
00:05:31,894 --> 00:05:36,005
Usando o DNA do cordão umbilical
do irmão morto dele,

53
00:05:36,090 --> 00:05:38,137
o Lex criou uma cópia fiel.

54
00:05:43,703 --> 00:05:45,777
Chame-me de Julian, papai.

55
00:05:47,641 --> 00:05:49,650
O Lex me avisou para não vê-lo.

56
00:05:50,331 --> 00:05:52,588
Ele acha que arrisco
minha vida só por estar aqui.

57
00:05:53,775 --> 00:05:55,782
Mas eu controlo
a minha vida agora.

58
00:05:55,783 --> 00:05:58,083
E planejo enfrentar isso de frente.

59
00:06:01,175 --> 00:06:02,998
Uma atitude corajosa.

60
00:06:05,872 --> 00:06:09,135
Se tem algum problema comigo,
vamos resolvê-lo agora mesmo.

61
00:06:09,943 --> 00:06:11,401
Problema?

62
00:06:13,690 --> 00:06:16,786
Se você realmente é
minha carne e osso...

63
00:06:20,745 --> 00:06:23,324
Eu gostaria de conhecê-lo, filho.

64
00:06:33,164 --> 00:06:34,804
Oi, linda.

65
00:06:36,166 --> 00:06:38,209
O que encontrou?

66
00:06:38,414 --> 00:06:40,895
Outro morador de rua
foi morto hoje.

67
00:06:41,268 --> 00:06:43,437
O sétimo nas últimas duas semanas.

68
00:06:45,783 --> 00:06:48,279
A polícia acha que foi um assassino
em série, mas acho que talvez,

69
00:06:48,297 --> 00:06:51,191
tenhamos encontrado o
computador kryptoniano que mencionou.

70
00:06:51,984 --> 00:06:53,631
O Brainiac.

71
00:06:54,831 --> 00:06:58,052
O construto cerebral interativo.
Por que acha que é ele?

72
00:06:58,507 --> 00:07:00,793
Pelos relatórios do investigador
da morte das vítimas.

73
00:07:01,067 --> 00:07:04,191
Todos os corpos foram encontrados
exauridos de seus metais,

74
00:07:04,240 --> 00:07:06,317
como aquele técnico
do laboratório do Lex.

75
00:07:08,795 --> 00:07:12,364
Por que acha que essa coisa
mata pessoas aleatoriamente?

76
00:07:13,650 --> 00:07:17,532
Ele deve estar se regenerando.
Usando os metais dos corpos humanos.

77
00:07:18,362 --> 00:07:20,183
Clark, você precisa parar isso.

78
00:07:22,638 --> 00:07:24,900
O problema é que se ele não
quiser ser encontrado,

79
00:07:24,940 --> 00:07:27,231
ele pode literalmente
desaparecer em uma estrutura.

80
00:07:27,371 --> 00:07:29,450
Talvez eu possa ajudar com isso.

81
00:07:31,639 --> 00:07:36,671
Todos os corpos foram encontrados
espalhados aleatoriamente no distrito,

82
00:07:36,736 --> 00:07:41,334
então triangulei os ataques
para achar uma possível base.

83
00:07:41,766 --> 00:07:44,812
- As favelas suicidas.
- Estou impressionado.

84
00:07:47,208 --> 00:07:50,221
A Chloe não é a única que
sabe mexer com computadores.

85
00:07:51,825 --> 00:07:54,090
O que eu faria sem você?

86
00:08:41,769 --> 00:08:46,293
Está bem longe de seu isolamento,
não é professor?

87
00:08:51,124 --> 00:08:52,958
Você não é o Kal-El.

88
00:08:53,775 --> 00:08:56,049
Sou a versão nova e melhorada.

89
00:08:57,207 --> 00:09:00,171
Não se engane, fantasma.

90
00:09:01,307 --> 00:09:05,318
Não é nada mais que uma experiência
que falhou usando um corpo kryptoniano.

91
00:09:06,981 --> 00:09:10,027
- Onde está o escoteiro?
- Não tenho certeza.

92
00:09:10,467 --> 00:09:12,687
O amigo marciano dele me prendeu.

93
00:09:13,344 --> 00:09:16,401
Mas consegui escapar.
Quando voltei, o Kent tinha sumido.

94
00:09:17,172 --> 00:09:20,563
Então pensei em...
Assumir a identidade dele.

95
00:09:21,386 --> 00:09:24,831
- Sabe, está tudo perfeito.
- Não está preocupado...

96
00:09:25,089 --> 00:09:27,158
Como o Kal-El reagirá
quando voltar para casa

97
00:09:27,159 --> 00:09:29,159
e encontrá-lo na cama
com a namorada dele?

98
00:09:29,925 --> 00:09:32,258
Se o Kent estivesse vivo,
já teria voltado agora.

99
00:09:32,559 --> 00:09:34,559
Acredite-me, ele já era, faz tempo.

100
00:09:35,112 --> 00:09:38,060
Bem...
Sorte sua.

101
00:09:39,852 --> 00:09:41,638
Mas há um problema.

102
00:09:41,678 --> 00:09:44,344
O sol amarelo transforma
minha pele em pedra.

103
00:09:44,392 --> 00:09:47,288
É uma questão de tempo até alguém
perceber que não sou o Kent.

104
00:09:47,604 --> 00:09:50,481
Sei o quanto é inteligente.
Achei que poderia me ajudar.

105
00:09:51,116 --> 00:09:54,883
Tente um bom protetor solar.
Um chapéu da aba larga, talvez.

106
00:09:55,539 --> 00:09:58,623
O Kal-El quase te destruiu.
Ajude-me...

107
00:09:58,954 --> 00:10:02,148
Ou prometo, eu terminarei o trabalho.

108
00:10:03,093 --> 00:10:06,343
Eu não estou
em condições de ajudá-lo.

109
00:10:06,493 --> 00:10:07,854
Mas...

110
00:10:08,093 --> 00:10:09,771
Há alguém...

111
00:10:13,493 --> 00:10:17,531
Um kryptoniano. Ele veio para a
Terra anos atrás e ficou.

112
00:10:18,893 --> 00:10:23,144
O nome dele é Dax-Ur.
Um dos maiores cientistas de Krypton.

113
00:10:23,448 --> 00:10:25,471
Ele saberá como te consertar.

114
00:10:27,093 --> 00:10:28,908
Como posso encontrá-lo?

115
00:10:29,093 --> 00:10:31,092
Bem, quando os kryptonianos
viajam por um portal,

116
00:10:31,093 --> 00:10:33,292
eles levam um sinalizador
para que possam ser localizados.

117
00:10:33,293 --> 00:10:35,815
Um pequeno dispositivo
na forma de um escudo.

118
00:10:36,093 --> 00:10:38,372
Sincronizado com o
código genético individual deles.

119
00:10:38,683 --> 00:10:40,747
O do Dax-Ur caiu
nas mãos dos humanos.

120
00:10:40,793 --> 00:10:42,872
Encontre-o e o encontrará.

121
00:10:44,093 --> 00:10:48,110
Você está...
Está me falando a verdade?

122
00:10:48,315 --> 00:10:51,027
Mentir para você, seria
como mentir para um molusco.

123
00:10:51,193 --> 00:10:53,054
Não tem por que.

124
00:10:57,293 --> 00:10:59,003
Se isso não for verdade...

125
00:10:59,093 --> 00:11:01,932
Eu mesmo te enfiarei de volta
no tubo de testes.

126
00:11:15,093 --> 00:11:17,149
Parece que algumas pessoas
perderam seus empregos.

127
00:11:17,693 --> 00:11:20,245
Baixas do novo chefe, Lex Luthor.

128
00:11:20,463 --> 00:11:23,193
Livre-se dos veteranos, fique com os
novatos, são mais fáceis de controlar.

129
00:11:23,198 --> 00:11:24,088
O que foi?

130
00:11:24,093 --> 00:11:25,793
Preciso que me ajude
a encontrar alguém.

131
00:11:25,798 --> 00:11:28,424
- Um cientista kryptoniano.
- Outro kryptoniano?

132
00:11:28,633 --> 00:11:31,593
Jesus, Clark, começo a achar
que a Terra era o destino principal

133
00:11:31,598 --> 00:11:33,625
das viagens turísticas de seu planeta.

134
00:11:33,693 --> 00:11:35,935
- Como ficou sabendo desse cara?
- O Jor-El me contou.

135
00:11:36,493 --> 00:11:39,212
Olhe, Clark,
normalmente estou lá para ajudar,

136
00:11:39,213 --> 00:11:41,013
mas agora estou cheia de serviço.

137
00:11:41,043 --> 00:11:44,658
E sem querer ofender, mas kryptonianos
não são exatamente fáceis de lidar.

138
00:11:44,661 --> 00:11:47,693
O único jeito de encontrá-lo, é
caçando o dispositivo de rastreamento.

139
00:11:47,853 --> 00:11:49,325
Há um rumor que algumas
pessoas o encontraram.

140
00:11:49,343 --> 00:11:51,956
Acho que os arquivos do
Planeta Diário pode ter algo.

141
00:11:51,958 --> 00:11:54,248
Clark, olhe ao redor.
O Lex lançou um torpedo

142
00:11:54,251 --> 00:11:56,305
atravessando o casco
do Planeta Diário.

143
00:11:56,310 --> 00:11:58,839
E mal estou me segurando
num barco salva-vidas.

144
00:11:59,193 --> 00:12:01,595
- Isso não pode esperar?
- Será só um segundo, Chloe.

145
00:12:02,293 --> 00:12:04,750
Assim que descobrir quem está
com o escudo, sairei de seu cabelo.

146
00:12:04,973 --> 00:12:08,365
Escudo?
Já não teve um daqueles?

147
00:12:12,793 --> 00:12:15,642
O SOS kryptoniano da
cápsula do tempo, lembra-se?

148
00:12:15,644 --> 00:12:18,359
Aquele pingente lindo?
Os lindos detalhes de ouro?

149
00:12:18,363 --> 00:12:19,793
Sim.

150
00:12:25,093 --> 00:12:26,705
Clark?

151
00:12:27,193 --> 00:12:30,594
Por que não vai para casa e descansa,
e eu te ligo mais tarde?

152
00:12:31,893 --> 00:12:33,839
Onde ele está, Chloe?

153
00:12:40,093 --> 00:12:43,033
Desculpe-me, mas é que
preciso mesmo encontrá-lo.

154
00:12:43,045 --> 00:12:45,181
Esperava que pudesse
refrescar a minha memória.

155
00:12:47,393 --> 00:12:49,389
Você nunca se esquece de nada.

156
00:12:49,390 --> 00:12:51,590
Sua mente é como
um convés de titânio.

157
00:12:52,993 --> 00:12:56,008
Olha, se lembra de onde eu
coloquei o escudo ou não?

158
00:12:58,093 --> 00:13:00,377
Sinto muito, Clark.
Não posso ajudá-lo.

159
00:13:11,093 --> 00:13:12,715
Pai.

160
00:13:12,993 --> 00:13:14,093
Limites.

161
00:13:14,094 --> 00:13:18,294
Lex, o que é tão importante para
me tirar de uma negociação crucial?

162
00:13:18,843 --> 00:13:21,013
Bem, de acordo com os registros
de visitantes da LuthorCorp,

163
00:13:21,017 --> 00:13:23,272
o Grant Gabriel foi vê-lo ontem.

164
00:13:25,193 --> 00:13:27,033
Ele foi, sim.

165
00:13:27,293 --> 00:13:29,693
Para discutir sobre um
de seus últimos projetos.

166
00:13:29,798 --> 00:13:32,267
O Sr. Gabriel está no centro dele.

167
00:13:32,772 --> 00:13:34,789
Você sempre evitou os jornais, pai.

168
00:13:35,193 --> 00:13:37,793
Costumava me dizer que não passavam
de mentiras entregues diariamente.

169
00:13:37,998 --> 00:13:40,484
Posso ter subestimado
o poder da mídia.

170
00:13:40,693 --> 00:13:45,110
E estava curioso sobre o
seu tenente de confiança.

171
00:13:46,593 --> 00:13:49,227
- E o que achou dele?
- Criterioso.

172
00:13:49,693 --> 00:13:52,876
Corajoso... direto.

173
00:13:53,693 --> 00:13:55,792
O seu oposto exato, Lex.

174
00:13:57,293 --> 00:14:01,307
É, bem, mantenha distância. Lidarei eu
mesmo com o Grant de agora em diante.

175
00:14:01,893 --> 00:14:04,316
Você diz isso como se
ele pertencesse a você.

176
00:14:05,493 --> 00:14:08,835
Grant Gabriel é um adulto.

177
00:14:09,493 --> 00:14:11,573
Você pode ser o patrão dele, mas...

178
00:14:12,793 --> 00:14:16,193
Não pode reivindicá-lo,
como se ele fosse uma propriedade.

179
00:14:19,793 --> 00:14:21,715
Você sabe, não é?

180
00:14:23,893 --> 00:14:27,257
Acha que tem o direito de
reciclar o seu irmão morto,

181
00:14:27,259 --> 00:14:30,112
como se ele fosse parte
de um projeto bobo?

182
00:14:30,114 --> 00:14:32,614
Bem, só fiz o que nunca
teve coragem de fazer.

183
00:14:32,617 --> 00:14:36,146
O que você fez foi depravado.
Você me dá náuseas.

184
00:14:38,093 --> 00:14:41,146
Está me dizendo que não queria
ver o Julian novamente?

185
00:14:42,093 --> 00:14:44,767
Para olhar nos olhos do
filho que você perdeu?

186
00:14:48,393 --> 00:14:50,258
Foi você que eu perdi.

187
00:14:51,693 --> 00:14:53,507
Foi você que eu perdi.

188
00:15:20,093 --> 00:15:23,323
- Lana?
- Chloe. O que faz aqui?

189
00:15:23,328 --> 00:15:26,156
Na verdade procuro o Clark.
Ele foi ao Planeta Diário,

190
00:15:26,157 --> 00:15:28,157
e estava agindo
para lá de estranho.

191
00:15:28,493 --> 00:15:30,785
Percebeu algo diferente
nele recentemente?

192
00:15:31,493 --> 00:15:33,353
Sim, notei.

193
00:15:34,793 --> 00:15:38,077
Ele finalmente se abriu para mim,
e me deixou entrar.

194
00:15:39,193 --> 00:15:41,491
Chloe, ele está mais
compreensivo do que nunca.

195
00:15:44,093 --> 00:15:46,693
Lana, ele insistiu que
o ajudasse a encontrar

196
00:15:46,694 --> 00:15:49,194
um escudo kryptoniano que ele já tem.

197
00:15:50,093 --> 00:15:52,493
O Clark que conheço nunca
esqueceria algo assim.

198
00:15:53,398 --> 00:15:55,797
Bem, talvez não o conheça
tão bem quanto pensa.

199
00:15:56,593 --> 00:15:58,501
Depois de tudo que ele passou,

200
00:15:58,693 --> 00:16:02,430
acho que só está tirando um tempo para
se concentrar na própria felicidade.

201
00:16:04,593 --> 00:16:07,150
As prioridades dele estão diferentes.

202
00:16:08,093 --> 00:16:09,700
Bem, as prioridades dele
talvez estejam diferentes,

203
00:16:09,701 --> 00:16:12,512
mas a personalidade dele
está num outro universo.

204
00:16:13,893 --> 00:16:17,843
Lana, faço parte das amizades íntimas
do Clark já há algum tempo.

205
00:16:18,593 --> 00:16:21,981
- E sei quando não é ele mesmo.
- Chloe...

206
00:16:22,393 --> 00:16:25,229
Talvez seja hora de se afastar
dele um pouco.

207
00:16:26,893 --> 00:16:30,585
Não estou sendo chata,
tem algo errado com ele.

208
00:16:32,843 --> 00:16:34,188
Ei.

209
00:16:35,193 --> 00:16:37,056
Chloe, parece um pouco tensa.

210
00:16:40,493 --> 00:16:42,392
Contou a ela sobre a mudança?

211
00:16:44,093 --> 00:16:45,970
Que mudança?

212
00:16:48,693 --> 00:16:50,950
Eu não ia dizer nada
até que fosse oficial.

213
00:16:51,793 --> 00:16:54,269
Mas depois que eu e a Lana
resolvemos alguns problemas...

214
00:16:55,093 --> 00:16:57,314
Estamos saindo de Smallville.

215
00:16:57,693 --> 00:16:59,355
Juntos.

216
00:17:02,906 --> 00:17:03,906
Uau!

217
00:17:06,493 --> 00:17:08,493
Não sei o que dizer.

218
00:17:15,093 --> 00:17:17,493
Na verdade, acho que devo ir embora.

219
00:17:24,493 --> 00:17:26,350
Ela está bem?

220
00:17:26,901 --> 00:17:29,301
Ela acha que há algo errado com você.

221
00:17:30,293 --> 00:17:32,593
Ela disse que você foi vê-la
e se esqueceu completamente

222
00:17:32,598 --> 00:17:34,693
desse escudo kryptoniano que tem.

223
00:17:35,998 --> 00:17:38,839
Não esqueci de nada, só não
consigo encontrá-lo em lugar algum.

224
00:17:39,993 --> 00:17:42,043
Acho que a Kara pode o ter pegado.

225
00:17:43,693 --> 00:17:47,031
Se for kryptoniano, acha
que ela o levou para a fortaleza?

226
00:17:49,093 --> 00:17:50,739
Certo.

227
00:17:51,693 --> 00:17:53,540
A fortaleza.

228
00:18:14,293 --> 00:18:16,093
Jor-El?

229
00:18:17,693 --> 00:18:19,723
Estou procurando por algo.

230
00:18:20,993 --> 00:18:23,008
Acho que a Kara pode
ter trazido para cá.

231
00:18:23,793 --> 00:18:26,231
Saia daqui de uma vez, fantasma.

232
00:18:29,693 --> 00:18:31,699
E se eu não partir?

233
00:18:35,093 --> 00:18:38,929
É só uma voz Jor-El.
Um eco do passado.

234
00:18:39,993 --> 00:18:43,405
O que você fará?
Falará sobre a morte?

235
00:18:44,693 --> 00:18:46,699
Você não é bem-vindo aqui.

236
00:18:46,700 --> 00:18:48,706
Não se preocupe, Jor-El.

237
00:18:50,493 --> 00:18:52,578
Eu encontrarei,
mais cedo ou mais tarde.

238
00:19:05,493 --> 00:19:08,306
O último fantasma retornou, Kal-El.

239
00:19:10,993 --> 00:19:13,035
Você deve derrotá-lo.

240
00:19:17,893 --> 00:19:20,251
Lana?
Lana?!

241
00:19:29,793 --> 00:19:33,427
- Lana?
- Clark, o que foi? Estou aqui.

242
00:19:34,893 --> 00:19:36,763
Estou feliz que está bem.

243
00:19:37,183 --> 00:19:40,453
É claro que estou bem.
Só faz uma hora que saiu.

244
00:19:42,393 --> 00:19:44,420
Lana, eu estive fora por semanas.

245
00:19:46,093 --> 00:19:49,696
Clark, sei que o tempo é diferente
na fortaleza, mas veja o relógio.

246
00:19:49,713 --> 00:19:52,527
Você me viu antes de ir
lá encontrar o escudo.

247
00:19:52,533 --> 00:19:54,588
Não, Lana, aquele não era eu.

248
00:19:54,593 --> 00:19:56,418
Era o fantasma.

249
00:19:57,493 --> 00:19:59,735
Lana, ele se parece
exatamente comigo.

250
00:20:00,993 --> 00:20:04,593
O Jor-El me prendeu na fortaleza.
Ele me soltou para deter o fantasma.

251
00:20:05,647 --> 00:20:09,980
Não. Tenho certeza que era você.
Clark, tinha que ser.

252
00:20:10,883 --> 00:20:13,952
A Chloe disse que vem tendo
problemas com sua memória.

253
00:20:13,960 --> 00:20:16,590
Pense, Clark.

254
00:20:17,196 --> 00:20:20,864
Lembre-se. Na cama, me disse
que me levaria voando para Paris.

255
00:20:24,509 --> 00:20:26,790
Deixaríamos Smallville juntos.

256
00:20:28,378 --> 00:20:30,380
Não fui eu, Lana.

257
00:20:33,275 --> 00:20:35,145
Meu Deus.

258
00:20:37,427 --> 00:20:40,024
Desculpe, é tudo culpa minha.

259
00:20:40,538 --> 00:20:42,258
Preciso tirá-la daqui.
Não temos muito tempo.

260
00:20:42,259 --> 00:20:44,479
Ele pode voltar a qualquer momento.

261
00:20:50,871 --> 00:20:53,872
Mudança de planos.
Temos um problema.

262
00:20:54,142 --> 00:20:56,287
Tendo problemas
para encontrar seu cientista?

263
00:20:56,425 --> 00:20:58,173
O escoteiro voltou.

264
00:20:58,309 --> 00:21:00,549
O filho pródigo de Krypton voltou.

265
00:21:02,801 --> 00:21:04,259
Preciso matá-lo.

266
00:21:04,260 --> 00:21:07,060
Quando me aproximo da kryptonita verde,
eu dreno os poderes dele.

267
00:21:07,160 --> 00:21:09,032
Isso não é problema,
eu conseguirei.

268
00:21:09,055 --> 00:21:11,288
Olha para você,
mal pode pegar um rato.

269
00:21:13,765 --> 00:21:17,026
Eu sou o construto
cerebral interativo.

270
00:21:18,045 --> 00:21:20,812
Não importa minha forma,
meu intelecto permanece formidável.

271
00:21:20,861 --> 00:21:23,277
Não me subestime.

272
00:21:23,375 --> 00:21:25,291
Deve continuar
sua busca por Dax-Ur.

273
00:21:25,480 --> 00:21:27,514
Não antes de eu afastar
a Lana do Clark.

274
00:21:29,807 --> 00:21:32,470
Se foi vítima das mesmas
emoções que sua contraparte,

275
00:21:32,496 --> 00:21:34,620
está sujeito às mesmas fraquezas.

276
00:21:34,765 --> 00:21:37,003
Talvez não sejam
tão diferentes afinal.

277
00:21:37,704 --> 00:21:39,604
Ele não é nada parecido comigo.

278
00:21:39,823 --> 00:21:43,056
Bem, então estratégia dita
que devemos dividir para conquistar.

279
00:21:43,626 --> 00:21:46,210
Assim que eu distrair o Kal-El,
poderá seduzir a jovem...

280
00:21:46,761 --> 00:21:48,861
Objeto de sua afeição.

281
00:22:09,213 --> 00:22:10,843
Lionel, o fantasma voltou.

282
00:22:10,848 --> 00:22:13,057
Ele tem vivido com a Lana enquanto
estive preso na fortaleza.

283
00:22:13,656 --> 00:22:16,200
Oh meu Deus!
Ela está bem?

284
00:22:16,465 --> 00:22:18,984
Ela está abalada. A levei
para o apartamento do Oliver Queen.

285
00:22:19,185 --> 00:22:21,249
Preciso acabar com
essa coisa para sempre.

286
00:22:21,581 --> 00:22:23,210
Não sei como derrotá-lo.

287
00:22:23,211 --> 00:22:25,611
Você é o emissário de Jor-El.
Tem alguma idéia?

288
00:22:25,914 --> 00:22:30,509
A única maneira de destruir o fantasma,
é expô-lo à kryptonita azul.

289
00:22:31,993 --> 00:22:35,626
Não entendo.
Tudo nos afeta de maneiras opostas.

290
00:22:35,795 --> 00:22:38,524
Se a kryptonita azul tira minhas
habilidades, não o tornaria mais forte?

291
00:22:38,625 --> 00:22:41,986
Sim, mas o poder dele
cresceria exponencialmente.

292
00:22:42,012 --> 00:22:44,155
O corpo dele não
estará apto a conter isso.

293
00:22:44,463 --> 00:22:47,428
Seria como uma lâmpada sendo
alimentada por um reator nuclear.

294
00:22:47,636 --> 00:22:50,727
O anel de Jor-El era feito de
kryptonita azul, mas foi destruído.

295
00:22:50,857 --> 00:22:52,741
Como encontrarei mais?

296
00:22:53,442 --> 00:22:57,884
Clark, acredito que exista outro
kryptoniano vivendo aqui na Terra.

297
00:22:59,342 --> 00:23:00,893
Dax-Ur.

298
00:23:01,028 --> 00:23:03,724
Ele é um cientista que veio
estudar os efeitos

299
00:23:03,725 --> 00:23:06,125
do sol amarelo
nos minerais de Krypton.

300
00:23:06,870 --> 00:23:11,198
Se puder encontrá-lo,
terá o que precisa.

301
00:23:11,698 --> 00:23:14,312
Por que não me
contou sobre ele antes?

302
00:23:15,893 --> 00:23:17,735
Ele desapareceu.

303
00:23:18,582 --> 00:23:22,002
Ele fez uma jornada até aqui,
um século atrás,

304
00:23:22,003 --> 00:23:23,803
e então desapareceu.

305
00:23:25,193 --> 00:23:27,169
O escudo.

306
00:23:28,212 --> 00:23:30,303
É um SOS kryptoniano.

307
00:23:30,304 --> 00:23:33,604
O achei numa cápsula do tempo
que estava enterrada há cem anos.

308
00:23:33,618 --> 00:23:35,868
Talvez pertença ao cientista.

309
00:23:35,971 --> 00:23:37,950
Talvez tenha achado
o localizador dele.

310
00:23:38,203 --> 00:23:40,013
Se você o ativou...

311
00:23:40,941 --> 00:23:43,488
Deveria levá-lo diretamente a ele.

312
00:23:45,467 --> 00:23:47,860
Não sei como trabalhar com ele.

313
00:23:48,465 --> 00:23:50,557
Reconhecimento de som.

314
00:23:51,897 --> 00:23:54,945
Coloque-o na sua mão,
fale o nome dele.

315
00:23:56,110 --> 00:23:59,163
Acredito que o
dispositivo fará o resto.

316
00:24:24,957 --> 00:24:27,519
Chloe. Graças a Deus está bem.

317
00:24:28,159 --> 00:24:31,623
Bem? Acabei de saber que você
e a Lana estão saindo de Smallville.

318
00:24:31,835 --> 00:24:33,730
Não estou nem perto de bem.

319
00:24:33,765 --> 00:24:35,998
Não Chloe, não era eu,
era o fantasma.

320
00:24:36,753 --> 00:24:39,009
Eu estava preso na fortaleza.

321
00:24:41,253 --> 00:24:44,256
Isso definitivamente explicaria
o comportamento bizarro.

322
00:24:46,703 --> 00:24:48,821
Como saberei que você
é o Clark de verdade?

323
00:24:48,922 --> 00:24:50,751
Chloe, sou eu.

324
00:24:51,772 --> 00:24:55,355
Olha, sei como destruir o fantasma,
preciso do escudo kryptoniano,

325
00:24:55,492 --> 00:24:58,152
mas não consigo
encontrá-lo em nenhum lugar.

326
00:24:59,601 --> 00:25:01,896
Era o que o outro
Clark estava procurando.

327
00:25:03,001 --> 00:25:04,001
Chloe.

328
00:25:04,450 --> 00:25:08,485
- Olhe nos meus olhos.
- Bela tentativa.

329
00:25:09,521 --> 00:25:14,995
Mas pelo que sei, tudo em vocês é
exatamente igual. Até os olhos azuis.

330
00:25:16,923 --> 00:25:19,325
Se eu fosse o fantasma,
à luz direta do sol...

331
00:25:20,663 --> 00:25:23,324
Faria o meu rosto mudar.

332
00:25:26,778 --> 00:25:28,602
Sou eu.

333
00:25:29,903 --> 00:25:32,308
Oh, meu Deus.
Graças a Deus é você.

334
00:25:35,512 --> 00:25:38,433
Sua duplicata tirana
me deixou muito preocupada.

335
00:25:38,534 --> 00:25:41,848
Preciso destruí-lo.
Mas não posso fazer isso sem o escudo.

336
00:25:43,593 --> 00:25:45,666
Acho que posso ajudar.

337
00:25:53,386 --> 00:25:56,765
Da maneira como agia, não sabia o que
aconteceria se achasse essa coisa...

338
00:25:56,780 --> 00:26:00,656
Então, fui até a fazenda e...
meio que o emprestei.

339
00:26:05,450 --> 00:26:07,575
Você me salvou de novo, Chloe.

340
00:26:07,891 --> 00:26:09,618
Por favor tenha cuidado, Clark.

341
00:26:09,741 --> 00:26:12,027
Os kryptonianos não estendem
o tapete de boas-vindas.

342
00:26:12,039 --> 00:26:15,714
E se esse cara descartou seu SOS,
talvez não queira ser encontrado.

343
00:26:17,389 --> 00:26:21,213
Não tenho escolha.
Fique afastada.

344
00:26:26,593 --> 00:26:28,003
Dax-Ur.

345
00:26:39,911 --> 00:26:41,678
Boa sorte.

346
00:26:57,481 --> 00:26:59,334
Com licença.

347
00:27:02,155 --> 00:27:05,386
- Posso ajudá-lo?
- Estou procurando alguém.

348
00:27:07,042 --> 00:27:12,027
Bem, se ele mora por aqui,
eu provavelmente o conheço.

349
00:27:14,453 --> 00:27:16,311
Dax-Ur?

350
00:27:18,488 --> 00:27:21,957
Dax-Ur, não, não. Ninguém
por aqui com esse nome.

351
00:27:22,057 --> 00:27:25,257
Ele não é daqui da vizinhança.
É de Krypton.

352
00:27:26,612 --> 00:27:28,612
Assim como eu.

353
00:27:40,622 --> 00:27:42,427
Sou Kal-El.

354
00:27:45,407 --> 00:27:47,423
Da casa dos El.

355
00:27:51,361 --> 00:27:54,010
Vocês sempre foram sobreviventes.

356
00:28:04,200 --> 00:28:06,674
Então, me conte,
como saiu de Krypton?

357
00:28:06,675 --> 00:28:08,675
Pensei que os portais
tivessem sido destruídos.

358
00:28:09,091 --> 00:28:12,758
Meu pai construiu uma nave. Fui
encontrado por uma família do Kansas.

359
00:28:12,898 --> 00:28:16,108
- Papai!
- Max! Como vai amigão?

360
00:28:16,315 --> 00:28:18,809
- Ei, o que temos para o almoço hoje?
- Sanduíches.

361
00:28:18,929 --> 00:28:22,084
Sanduíches. Estarei com você
em um minuto, Grace.

362
00:28:22,205 --> 00:28:25,079
Não sabia que estava com cliente.
Esperaremos lá atrás.

363
00:28:25,580 --> 00:28:27,213
Vamos.

364
00:28:29,891 --> 00:28:31,744
Você tem uma família.

365
00:28:33,662 --> 00:28:35,510
Você vive como um humano.

366
00:28:36,634 --> 00:28:40,436
Entendo que só há uma maneira de
fazer isso, é com a kryptonita azul.

367
00:28:48,606 --> 00:28:50,615
Não coloquei isso repentinamente.

368
00:28:52,623 --> 00:28:55,276
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
queria ficar sozinho.

369
00:28:58,258 --> 00:28:59,794
Por quê?

370
00:29:01,113 --> 00:29:04,120
Às vezes um cientista
tem que trabalhar em suas teorias.

371
00:29:05,831 --> 00:29:10,308
Meu trabalho levou à criação do
construto cerebral interativo.

372
00:29:11,920 --> 00:29:13,983
Percebi tarde demais...

373
00:29:14,497 --> 00:29:18,878
Que minha tecnologia poderia levar
à destruição de...

374
00:29:19,479 --> 00:29:22,079
- Mundos.
- Então veio para a Terra.

375
00:29:24,364 --> 00:29:26,578
Para limpar minha consciência.

376
00:29:30,904 --> 00:29:34,394
Eu planejava estudar o efeito do
sol amarelo nos minerais de Krypton.

377
00:29:35,157 --> 00:29:39,371
Mas descobri que o efeito do sol
em mim, é que realmente importava.

378
00:29:40,195 --> 00:29:42,627
Eu poderia salvar a raça humana.

379
00:29:45,025 --> 00:29:47,508
Você desistiu de suas habilidades,
pela Grace.

380
00:29:49,265 --> 00:29:51,542
Deve ter sido uma decisão difícil.

381
00:29:55,106 --> 00:29:57,532
Eu tomei a decisão assim que a vi.

382
00:29:59,816 --> 00:30:01,886
A kryptonita azul, você tem mais?

383
00:30:04,304 --> 00:30:06,130
Qual é o seu nome?

384
00:30:07,953 --> 00:30:09,774
Está tudo bem.

385
00:30:12,611 --> 00:30:15,652
Não é todo dia que um companheiro
kryptoniano me pede ajuda.

386
00:30:28,895 --> 00:30:30,342
Lana?

387
00:30:30,917 --> 00:30:34,077
Estava ligando para você.
O Lionel sabe alguma coisa?

388
00:30:34,499 --> 00:30:38,129
Temos um problema. O fantasma achou
o Brainiac e agora trabalham juntos.

389
00:30:38,680 --> 00:30:40,977
Não consigo eliminar
os dois sozinho.

390
00:30:40,978 --> 00:30:42,278
É tudo culpa minha.

391
00:30:42,280 --> 00:30:44,711
- Eu os levei diretamente a isso.
- Nada disso é sua culpa, Lana.

392
00:30:49,473 --> 00:30:51,908
Lana, deveríamos sair daqui
o mais rápido possível.

393
00:30:52,513 --> 00:30:55,929
- Podem estar em qualquer lugar.
- Deixe-me apenas pegar minha mala.

394
00:31:14,708 --> 00:31:16,583
Vamos, Lana.

395
00:31:17,028 --> 00:31:20,215
- Temos que ir agora.
- Já estarei aí.

396
00:31:21,240 --> 00:31:23,503
CLARK
SOCORRO! ELE ESTÁ AQUI!

397
00:31:33,009 --> 00:31:35,029
Acho que meu segredo acabou.

398
00:31:37,863 --> 00:31:40,702
- Lana, por favor.
- Fique longe de mim.

399
00:31:42,099 --> 00:31:44,144
Eu nunca machucaria você.

400
00:31:45,245 --> 00:31:46,245
Lana...

401
00:31:48,346 --> 00:31:50,593
Sou a mesma pessoa com quem
esteve esse tempo todo.

402
00:31:50,594 --> 00:31:52,394
Você é um monstro.

403
00:31:52,908 --> 00:31:55,513
Você me disse que estava feliz
como nunca tinha sido.

404
00:31:55,519 --> 00:31:58,353
Eu a fiz se sentir assim, Lana.
Não o Clark.

405
00:31:58,359 --> 00:32:01,215
- Você fingiu ser ele só para...
- Não!

406
00:32:01,310 --> 00:32:03,209
Escute, a primeira vez
que cheguei a Smallville

407
00:32:03,210 --> 00:32:05,410
a única coisa que importava
era minha própria sobrevivência.

408
00:32:06,497 --> 00:32:09,772
Mas isso mudou totalmente
quando conheci você.

409
00:32:28,073 --> 00:32:30,098
Lana, o que está fazendo?

410
00:32:30,877 --> 00:32:34,035
- Isso vai destruí-lo?
- Sim. Mas me dê vá embora, Lana.

411
00:32:34,117 --> 00:32:36,332
Perto da kryptonita azul eu
perco minhas habilidades.

412
00:32:36,359 --> 00:32:37,994
Não poderei te proteger.

413
00:32:38,029 --> 00:32:40,012
- Eu mesma faço.
- Lana, não!

414
00:32:40,018 --> 00:32:41,640
- Clark, se afaste.
- Você passou o último mês

415
00:32:41,648 --> 00:32:44,440
me dizendo que finalmente sentia
que deveríamos ficar juntos.

416
00:32:44,537 --> 00:32:46,360
Não o escute, Lana.

417
00:32:46,578 --> 00:32:49,193
Sei o como é a mente dele, Lana.
Ele não te ama como eu amo.

418
00:32:49,198 --> 00:32:52,463
- Mentira!
- Você está mentindo Clark, para si.

419
00:32:53,693 --> 00:32:57,222
Está tão preocupado em fazer
a coisa certa que nem ao menos vê isso.

420
00:33:05,736 --> 00:33:08,366
Você sabe que ele não
se empenhará por você como eu.

421
00:33:10,692 --> 00:33:12,522
Você sabe.

422
00:33:16,767 --> 00:33:18,800
Ele está certo, Clark.

423
00:33:19,971 --> 00:33:21,630
O quê?

424
00:33:23,351 --> 00:33:26,386
Nunca estive tão apaixonada
como o mês passado.

425
00:33:28,916 --> 00:33:30,942
Só que não estava com você.

426
00:33:32,564 --> 00:33:34,582
Eu estava com ele.

427
00:33:41,574 --> 00:33:43,603
Nada ficará entre nós novamente.

428
00:34:18,740 --> 00:34:20,361
Eu te amo.

429
00:34:26,237 --> 00:34:28,255
Está tudo bem, Lana.
Ele se foi.

430
00:34:44,557 --> 00:34:46,375
Boa noite, Dax-Ur.

431
00:34:50,731 --> 00:34:54,546
- Quem é você?
- Você deveria saber.

432
00:34:56,401 --> 00:34:58,222
Você me criou.

433
00:35:03,902 --> 00:35:08,375
Foi preciso dois seres
super-poderosos para te encontrar.

434
00:35:09,637 --> 00:35:11,838
Mas estavam tão ocupados
tentando se destruir,

435
00:35:11,839 --> 00:35:14,240
que nem perceberam
que eu os estava usando.

436
00:35:18,450 --> 00:35:21,346
Não perca seu bracelete.

437
00:35:25,793 --> 00:35:27,680
Por que está aqui?

438
00:35:31,607 --> 00:35:33,855
Estou danificado.

439
00:35:35,393 --> 00:35:37,665
E você é o único que
sabe como me reparar.

440
00:35:40,393 --> 00:35:42,198
Você está por conta própria.

441
00:35:43,082 --> 00:35:46,136
Tudo que preciso é da informação
que está em sua mente.

442
00:35:48,843 --> 00:35:53,258
- Nunca vou te contar.
- Oh, não precisa falar.

443
00:36:11,309 --> 00:36:14,809
LIONEL LUTHOR DOA 40 MILHÕES À CARIDADE
LIONEL LUTHOR - O HOMEM DO ANO

444
00:36:18,943 --> 00:36:21,397
Está tão ocupado que não pode
retornar minhas ligações?

445
00:36:21,897 --> 00:36:23,868
Mal tenho tempo de
fazer o meu trabalho.

446
00:36:23,869 --> 00:36:26,411
Não sei como espera que comande
um jornal de âmbito mundial,

447
00:36:26,641 --> 00:36:30,723
- com uma equipe tão limitada.
- Não espero, você está demitido.

448
00:36:31,347 --> 00:36:33,001
Desculpe-me?

449
00:36:33,063 --> 00:36:35,917
Eu te falei para não se aproximar
do meu pai, ele é perigoso.

450
00:36:37,807 --> 00:36:40,266
Lionel teria descoberto
mais cedo ou mais tarde.

451
00:36:40,293 --> 00:36:42,223
E eu não ficaria
escondido para sempre.

452
00:36:42,790 --> 00:36:46,205
Eu confiei em você.
Não deveria ter contado para ele.

453
00:36:46,284 --> 00:36:47,893
Por que não?

454
00:36:48,360 --> 00:36:52,025
Ele fez uma reserva para nós na
melhor churrascaria de Metrópolis.

455
00:36:53,176 --> 00:36:55,724
Parece que o papai
quer me conhecer melhor.

456
00:36:57,487 --> 00:37:00,723
Sabe, para um jornalista
você é horrivelmente ingênuo.

457
00:37:01,193 --> 00:37:04,011
Acha mesmo que pode construir um
relacionamento com aquele homem?

458
00:37:04,193 --> 00:37:06,626
- Não seja estúpido.
- Qual é o problema, Lex?

459
00:37:06,793 --> 00:37:09,209
Tem medo que eu me
tornarei o filho favorito?

460
00:37:09,313 --> 00:37:11,128
Que eu realize algo
que você não pôde?

461
00:37:11,129 --> 00:37:13,144
Tenho medo que ele te mate.

462
00:37:14,943 --> 00:37:17,657
Olhe, precisa sair de Metrópolis,
para sua própria segurança.

463
00:37:17,893 --> 00:37:19,999
Consegui uma vaga para você
na diretoria internacional

464
00:37:20,000 --> 00:37:22,200
- do London Times.
- Não me faça favores.

465
00:37:22,493 --> 00:37:24,965
Você nunca ajuda ninguém,
meu irmão mais velho.

466
00:37:26,493 --> 00:37:30,593
- O Lex só se preocupa com o Lex.
- Não me deixe falando sozinho.

467
00:37:30,598 --> 00:37:34,011
Ainda não se acostumou...
com as pessoas te deixando?

468
00:37:34,793 --> 00:37:37,186
Quantas vezes você
já se casou mesmo?

469
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
Seu ingrato filho da mãe.

470
00:37:38,987 --> 00:37:41,693
Se não fosse por mim você ainda seria
uma mancha num tubo de laboratório.

471
00:37:41,698 --> 00:37:43,284
Sim, você é um gênio.

472
00:37:43,319 --> 00:37:46,615
É tão solitário e patético que
teve que construir um irmão.

473
00:37:47,116 --> 00:37:48,938
Eu te dei tudo.

474
00:37:49,293 --> 00:37:52,493
Vire-se contra mim,
e jogará tudo isso fora.

475
00:37:53,743 --> 00:37:55,681
Não estou jogando nada fora.

476
00:37:56,193 --> 00:37:58,934
Vá em frente.
Chute-me do meu escritório.

477
00:38:00,199 --> 00:38:03,393
Isso me dá mais tempo para aproveitar
todos os benefícios de ser um Luthor.

478
00:38:06,398 --> 00:38:09,665
Da última vez que fiquei sabendo,
praticamente era essa família.

479
00:38:20,005 --> 00:38:23,194
Não há nada como um bom
filé nova iorquino.

480
00:38:23,698 --> 00:38:26,547
Desidratado por 35 dias,

481
00:38:26,553 --> 00:38:29,921
e os apreciamos
em 2 gloriosas horas.

482
00:38:30,593 --> 00:38:32,493
- Obrigado, Lionel.
- Sim, bem...

483
00:38:32,498 --> 00:38:37,914
Após um bom jantar pode-se perdoar
a todos, até mesmo os nossos parentes.

484
00:38:38,643 --> 00:38:40,933
Não veio de mim,
veio do Oscar Wilde.

485
00:38:41,393 --> 00:38:44,989
Aposto que o irmão do Oscar
Wilde não foi feito num laboratório.

486
00:38:45,220 --> 00:38:49,487
Grant. Não me importo
como veio parar nesse mundo,

487
00:38:49,488 --> 00:38:51,288
você é um Luthor.

488
00:38:52,193 --> 00:38:53,787
É meu filho.

489
00:38:55,193 --> 00:38:57,536
Me dêem seu dinheiro agora.

490
00:38:57,579 --> 00:39:00,212
- Tudo bem, não queremos problemas.
- Agora!

491
00:39:00,810 --> 00:39:03,501
Certo, certo, só por favor,
pegue e saia daqui.

492
00:39:09,293 --> 00:39:10,707
Julian?

493
00:39:11,093 --> 00:39:12,510
Julian?

494
00:39:58,711 --> 00:40:01,311
SERVIÇO FEITO.

