1
00:00:00,793 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Smallville...

2
00:00:02,393 --> 00:00:06,004
Como parar alguém que tem todos os meus
poderes e nenhuma das minhas fraquezas?

3
00:00:06,008 --> 00:00:07,344
Não pode ser da sua nave.

4
00:00:07,348 --> 00:00:10,792
Mas, se isso ainda está na Terra, então
o kryptoniano que o deixou também está.

5
00:00:11,782 --> 00:00:16,515
Enquanto esse anel estiver em seu dedo,
não terá poderes, destrua-o.

6
00:00:16,593 --> 00:00:17,993
Kara!

7
00:00:18,963 --> 00:00:22,793
Eu sou seu chefe.
Acabei de comprar o Planeta Diário.

8
00:00:22,813 --> 00:00:26,463
Clark, duas semanas sem retornar minhas
ligações, o que está acontecendo?

9
00:00:26,468 --> 00:00:29,223
Meu nome é Julian Luthor.

10
00:00:29,233 --> 00:00:31,787
Se ele descobrir a verdade,
poderá matar você.

11
00:00:31,793 --> 00:00:35,283
- Acha que isso é o Milton Fine?
- É o construto cerebral interativo.

12
00:00:35,293 --> 00:00:37,343
Se sobrou alguma parte dele
para se regenerar,

13
00:00:37,350 --> 00:00:39,128
então o Fine pode estar por aí.

14
00:00:39,133 --> 00:00:42,813
- Clark, está em casa.
- Você optou por me desafiar.

15
00:00:42,823 --> 00:00:46,593
Esse desacato não passará
sem conseqüências.

16
00:01:19,643 --> 00:01:21,293
Oi.

17
00:01:26,093 --> 00:01:27,893
O que foi?

18
00:01:28,593 --> 00:01:31,149
Só quero me lembrar
desse momento.

19
00:01:32,993 --> 00:01:35,002
Isso deve ajudar.

20
00:01:46,582 --> 00:01:48,800
Deveríamos ir para algum lugar.

21
00:01:50,137 --> 00:01:53,456
Por quê? Estou feliz aqui.

22
00:01:54,343 --> 00:01:57,045
Não, quis dizer,
devíamos sair de Smallville.

23
00:01:58,169 --> 00:02:01,988
Deveríamos ir ver o mundo, Lana.
Todos os lugares com que já sonhou.

24
00:02:04,043 --> 00:02:06,593
Que tal Paris? Tomaremos
café da manhã na Torre Eiffel.

25
00:02:06,598 --> 00:02:09,295
- É, tudo bem.
- Eu a levarei lá voando.

26
00:02:09,330 --> 00:02:11,071
Você tem muitos poderes, Clark,

27
00:02:11,072 --> 00:02:14,072
mas da última vez que ouvi,
voar não era um deles.

28
00:02:17,350 --> 00:02:19,754
Você me faz sentir como
se eu pudesse voar.

29
00:02:21,328 --> 00:02:25,475
É melhor eu ir.
Tenho uma reunião na fundação.

30
00:02:28,736 --> 00:02:32,256
Eu prometo o seguinte...
Farei para nós um jantar especial.

31
00:02:33,258 --> 00:02:35,357
A nossa própria Paris.

32
00:02:44,193 --> 00:02:47,967
Que lindo dia, quase me
esqueci de como é o sol.

33
00:02:49,476 --> 00:02:52,372
O sol não tem nada a ver com você.
Por que não fecha essas cortinas,

34
00:02:52,373 --> 00:02:54,373
e volta para cama?

35
00:03:00,834 --> 00:03:04,265
Acho que posso te dar
mais alguns minutos.

36
00:03:12,709 --> 00:03:14,553
Eu te amo Clark Kent.

37
00:03:26,554 --> 00:03:31,054
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

38
00:03:31,090 --> 00:03:35,590
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:03:35,606 --> 00:03:39,606
www.insubs.com

40
00:04:38,115 --> 00:04:39,987
Sr. Luthor.

41
00:04:40,305 --> 00:04:45,263
Se veio reclamar da recente aquisição
do seu jornal pelo meu filho...

44
00:04:53,159 --> 00:04:55,506
Sabe, já lidei com
chateações assim antes,

45
00:04:55,507 --> 00:04:58,307
mas do editor do Planeta Diário?

46
00:05:01,158 --> 00:05:03,219
Já estou atrasado para a minha reunião.

47
00:05:03,308 --> 00:05:06,194
Eu admito que não estou
embelezando a história,

48
00:05:06,275 --> 00:05:08,444
mas não poderia
inventar algo assim.

49
00:05:09,179 --> 00:05:11,443
E se eu dissesse que a
única razão de estar aqui,

50
00:05:11,448 --> 00:05:14,450
é porque o Lex Luthor sente
falta do irmão mais novo?

51
00:05:29,572 --> 00:05:31,492
Bem espantoso, não é?

52
00:05:32,844 --> 00:05:36,955
Usando o DNA do cordão umbilical
do irmão morto dele,

53
00:05:37,040 --> 00:05:39,087
o Lex criou uma cópia fiel.

54
00:05:44,653 --> 00:05:46,727
Chame-me de Julian, papai.

55
00:05:48,591 --> 00:05:50,600
O Lex me avisou para não vê-lo.

56
00:05:51,281 --> 00:05:53,538
Ele acha que arrisco
minha vida só por estar aqui.

57
00:05:54,725 --> 00:05:56,732
Mas eu controlo
a minha vida agora.

58
00:05:56,733 --> 00:05:59,033
E planejo enfrentar isso de frente.

59
00:06:02,125 --> 00:06:03,948
Uma atitude corajosa.

60
00:06:06,822 --> 00:06:10,085
Se tem algum problema comigo,
vamos resolvê-lo agora mesmo.

61
00:06:10,893 --> 00:06:12,351
Problema?

62
00:06:14,640 --> 00:06:17,736
Se você realmente é
minha carne e osso...

63
00:06:21,695 --> 00:06:24,274
Eu gostaria de conhecê-lo, filho.

64
00:06:34,114 --> 00:06:35,754
Oi, linda.

65
00:06:37,116 --> 00:06:39,159
O que encontrou?

66
00:06:39,364 --> 00:06:41,845
Outro morador de rua
foi morto hoje.

67
00:06:42,218 --> 00:06:44,387
O sétimo nas últimas duas semanas.

68
00:06:46,733 --> 00:06:49,229
A polícia acha que foi um assassino
em série, mas acho que talvez,

69
00:06:49,247 --> 00:06:52,141
tenhamos encontrado o
computador kryptoniano que mencionou.

70
00:06:52,934 --> 00:06:54,581
O Brainiac.

71
00:06:55,781 --> 00:06:59,002
O construto cerebral interativo.
Por que acha que é ele?

72
00:06:59,457 --> 00:07:01,743
Pelos relatórios do investigador
da morte das vítimas.

73
00:07:02,017 --> 00:07:05,141
Todos os corpos foram encontrados
exauridos de seus metais,

74
00:07:05,190 --> 00:07:07,267
como aquele técnico
do laboratório do Lex.

75
00:07:09,745 --> 00:07:13,314
Por que acha que essa coisa
mata pessoas aleatoriamente?

76
00:07:14,600 --> 00:07:18,482
Ele deve estar se regenerando.
Usando os metais dos corpos humanos.

77
00:07:19,312 --> 00:07:21,133
Clark, você precisa parar isso.

78
00:07:23,588 --> 00:07:25,850
O problema é que se ele não
quiser ser encontrado,

79
00:07:25,890 --> 00:07:28,181
ele pode literalmente
desaparecer em uma estrutura.

80
00:07:28,321 --> 00:07:30,400
Talvez eu possa ajudar com isso.

81
00:07:32,589 --> 00:07:37,621
Todos os corpos foram encontrados
espalhados aleatoriamente no distrito,

82
00:07:37,686 --> 00:07:42,284
então triangulei os ataques
para achar uma possível base.

83
00:07:42,716 --> 00:07:45,762
- As favelas suicidas.
- Estou impressionado.

84
00:07:48,158 --> 00:07:51,171
A Chloe não é a única que
sabe mexer com computadores.

85
00:07:52,775 --> 00:07:55,040
O que eu faria sem você?

86
00:08:42,719 --> 00:08:47,243
Está bem longe de seu isolamento,
não é professor?

87
00:08:52,074 --> 00:08:53,908
Você não é o Kal-El.

88
00:08:54,725 --> 00:08:56,999
Sou a versão nova e melhorada.

89
00:08:58,157 --> 00:09:01,121
Não se engane, fantasma.

90
00:09:02,257 --> 00:09:06,268
Não é nada mais que uma experiência
que falhou usando um corpo kryptoniano.

91
00:09:07,931 --> 00:09:10,977
- Onde está o escoteiro?
- Não tenho certeza.

92
00:09:11,417 --> 00:09:13,637
O amigo marciano dele me prendeu.

93
00:09:14,294 --> 00:09:17,351
Mas consegui escapar.
Quando voltei, o Kent tinha sumido.

94
00:09:18,122 --> 00:09:21,513
Então pensei em...
Assumir a identidade dele.

95
00:09:22,336 --> 00:09:25,781
- Sabe, está tudo perfeito.
- Não está preocupado...

96
00:09:26,039 --> 00:09:28,108
Como o Kal-El reagirá
quando voltar para casa

97
00:09:28,109 --> 00:09:30,109
e encontrá-lo na cama
com a namorada dele?

98
00:09:30,875 --> 00:09:33,208
Se o Kent estivesse vivo,
já teria voltado agora.

99
00:09:33,509 --> 00:09:35,509
Acredite-me, ele já era, faz tempo.

100
00:09:36,062 --> 00:09:39,010
Bem...
Sorte sua.

101
00:09:40,802 --> 00:09:42,588
Mas há um problema.

102
00:09:42,628 --> 00:09:45,294
O sol amarelo transforma
minha pele em pedra.

103
00:09:45,342 --> 00:09:48,238
É uma questão de tempo até alguém
perceber que não sou o Kent.

104
00:09:48,554 --> 00:09:51,431
Sei o quanto é inteligente.
Achei que poderia me ajudar.

105
00:09:52,066 --> 00:09:55,833
Tente um bom protetor solar.
Um chapéu da aba larga, talvez.

106
00:09:56,489 --> 00:09:59,573
O Kal-El quase te destruiu.
Ajude-me...

107
00:09:59,904 --> 00:10:03,098
Ou prometo, eu terminarei o trabalho.

108
00:10:04,043 --> 00:10:07,293
Eu não estou
em condições de ajudá-lo.

109
00:10:07,443 --> 00:10:08,804
Mas...

110
00:10:09,043 --> 00:10:10,721
Há alguém...

111
00:10:14,443 --> 00:10:18,481
Um kryptoniano. Ele veio para a
Terra anos atrás e ficou.

112
00:10:19,843 --> 00:10:24,094
O nome dele é Dax-Ur.
Um dos maiores cientistas de Krypton.

113
00:10:24,398 --> 00:10:26,421
Ele saberá como te consertar.

114
00:10:28,043 --> 00:10:29,858
Como posso encontrá-lo?

115
00:10:30,043 --> 00:10:32,042
Bem, quando os kryptonianos
viajam por um portal,

116
00:10:32,043 --> 00:10:34,242
eles levam um sinalizador
para que possam ser localizados.

117
00:10:34,243 --> 00:10:36,765
Um pequeno dispositivo
na forma de um escudo.

118
00:10:37,043 --> 00:10:39,322
Sincronizado com o
código genético individual deles.

119
00:10:39,633 --> 00:10:41,697
O do Dax-Ur caiu
nas mãos dos humanos.

120
00:10:41,743 --> 00:10:43,822
Encontre-o e o encontrará.

121
00:10:45,043 --> 00:10:49,060
Você está...
Está me falando a verdade?

122
00:10:49,265 --> 00:10:51,977
Mentir para você, seria
como mentir para um molusco.

123
00:10:52,143 --> 00:10:54,004
Não tem por que.

124
00:10:58,243 --> 00:10:59,953
Se isso não for verdade...

125
00:11:00,043 --> 00:11:02,882
Eu mesmo te enfiarei de volta
no tubo de testes.

126
00:11:14,543 --> 00:11:16,599
Parece que algumas pessoas
perderam seus empregos.

127
00:11:17,143 --> 00:11:19,695
Baixas do novo chefe, Lex Luthor.

128
00:11:19,913 --> 00:11:22,643
Livre-se dos veteranos, fique com os
novatos, são mais fáceis de controlar.

129
00:11:22,648 --> 00:11:23,538
O que foi?

130
00:11:23,543 --> 00:11:25,243
Preciso que me ajude
a encontrar alguém.

131
00:11:25,248 --> 00:11:27,874
- Um cientista kryptoniano.
- Outro kryptoniano?

132
00:11:28,083 --> 00:11:31,043
Jesus, Clark, começo a achar
que a Terra era o destino principal

133
00:11:31,048 --> 00:11:33,075
das viagens turísticas de seu planeta.

134
00:11:33,143 --> 00:11:35,385
- Como ficou sabendo desse cara?
- O Jor-El me contou.

135
00:11:35,943 --> 00:11:38,662
Olhe, Clark,
normalmente estou lá para ajudar,

136
00:11:38,663 --> 00:11:40,463
mas agora estou cheia de serviço.

137
00:11:40,493 --> 00:11:44,108
E sem querer ofender, mas kryptonianos
não são exatamente fáceis de lidar.

138
00:11:44,111 --> 00:11:47,143
O único jeito de encontrá-lo, é
caçando o dispositivo de rastreamento.

139
00:11:47,303 --> 00:11:48,775
Há um rumor que algumas
pessoas o encontraram.

140
00:11:48,793 --> 00:11:51,406
Acho que os arquivos do
Planeta Diário pode ter algo.

141
00:11:51,408 --> 00:11:53,698
Clark, olhe ao redor.
O Lex lançou um torpedo

142
00:11:53,701 --> 00:11:55,755
atravessando o casco
do Planeta Diário.

143
00:11:55,760 --> 00:11:58,289
E mal estou me segurando
num barco salva-vidas.

144
00:11:58,643 --> 00:12:01,045
- Isso não pode esperar?
- Será só um segundo, Chloe.

145
00:12:01,743 --> 00:12:04,200
Assim que descobrir quem está
com o escudo, sairei de seu cabelo.

146
00:12:04,823 --> 00:12:08,215
Escudo?
Já não teve um daqueles?

147
00:12:12,643 --> 00:12:15,492
O SOS kryptoniano da
cápsula do tempo, lembra-se?

148
00:12:15,494 --> 00:12:18,209
Aquele pingente lindo?
Os lindos detalhes de ouro?

149
00:12:18,213 --> 00:12:19,643
Sim.

150
00:12:24,943 --> 00:12:26,555
Clark?

151
00:12:27,043 --> 00:12:30,444
Por que não vai para casa e descansa,
e eu te ligo mais tarde?

152
00:12:31,743 --> 00:12:33,689
Onde ele está, Chloe?

153
00:12:39,943 --> 00:12:42,883
Desculpe-me, mas é que
preciso mesmo encontrá-lo.

154
00:12:42,895 --> 00:12:45,031
Esperava que pudesse
refrescar a minha memória.

155
00:12:47,243 --> 00:12:49,239
Você nunca se esquece de nada.

156
00:12:49,240 --> 00:12:51,440
Sua mente é como
um convés de titânio.

157
00:12:52,843 --> 00:12:55,858
Olha, se lembra de onde eu
coloquei o escudo ou não?

158
00:12:57,943 --> 00:13:00,227
Sinto muito, Clark.
Não posso ajudá-lo.

159
00:13:10,943 --> 00:13:12,565
Pai.

160
00:13:12,843 --> 00:13:13,943
Limites.

161
00:13:13,944 --> 00:13:18,144
Lex, o que é tão importante para
me tirar de uma negociação crucial?

162
00:13:18,693 --> 00:13:20,863
Bem, de acordo com os registros
de visitantes da LuthorCorp,

163
00:13:20,867 --> 00:13:23,122
o Grant Gabriel foi vê-lo ontem.

164
00:13:25,043 --> 00:13:26,883
Ele foi, sim.

165
00:13:27,143 --> 00:13:29,543
Para discutir sobre um
de seus últimos projetos.

166
00:13:29,648 --> 00:13:32,117
O Sr. Gabriel está no centro dele.

167
00:13:32,622 --> 00:13:34,639
Você sempre evitou os jornais, pai.

168
00:13:35,043 --> 00:13:37,643
Costumava me dizer que não passavam
de mentiras entregues diariamente.

169
00:13:37,848 --> 00:13:40,334
Posso ter subestimado
o poder da mídia.

170
00:13:40,543 --> 00:13:44,960
E estava curioso sobre o
seu tenente de confiança.

171
00:13:46,443 --> 00:13:49,077
- E o que achou dele?
- Criterioso.

172
00:13:49,543 --> 00:13:52,726
Corajoso... direto.

173
00:13:53,543 --> 00:13:55,642
O seu oposto exato, Lex.

174
00:13:57,143 --> 00:14:01,157
É, bem, mantenha distância. Lidarei eu
mesmo com o Grant de agora em diante.

175
00:14:01,743 --> 00:14:04,166
Você diz isso como se
ele pertencesse a você.

176
00:14:05,343 --> 00:14:08,685
Grant Gabriel é um adulto.

177
00:14:09,343 --> 00:14:11,423
Você pode ser o patrão dele, mas...

178
00:14:12,643 --> 00:14:16,043
Não pode reivindicá-lo,
como se ele fosse uma propriedade.

179
00:14:19,643 --> 00:14:21,565
Você sabe, não é?

180
00:14:23,743 --> 00:14:27,107
Acha que tem o direito de
reciclar o seu irmão morto,

181
00:14:27,109 --> 00:14:29,962
como se ele fosse parte
de um projeto bobo?

182
00:14:29,964 --> 00:14:32,464
Bem, só fiz o que nunca
teve coragem de fazer.

183
00:14:32,467 --> 00:14:35,996
O que você fez foi depravado.
Você me dá náuseas.

184
00:14:37,943 --> 00:14:40,996
Está me dizendo que não queria
ver o Julian novamente?

185
00:14:41,943 --> 00:14:44,617
Para olhar nos olhos do
filho que você perdeu?

186
00:14:48,243 --> 00:14:50,108
Foi você que eu perdi.

187
00:14:51,543 --> 00:14:53,357
Foi você que eu perdi.

188
00:15:19,943 --> 00:15:23,173
- Lana?
- Chloe. O que faz aqui?

189
00:15:23,178 --> 00:15:26,006
Na verdade procuro o Clark.
Ele foi ao Planeta Diário,

190
00:15:26,007 --> 00:15:28,007
e estava agindo
para lá de estranho.

191
00:15:28,343 --> 00:15:30,635
Percebeu algo diferente
nele recentemente?

192
00:15:31,343 --> 00:15:33,203
Sim, notei.

193
00:15:34,643 --> 00:15:37,927
Ele finalmente se abriu para mim,
e me deixou entrar.

194
00:15:39,043 --> 00:15:41,341
Chloe, ele está mais
compreensivo do que nunca.

195
00:15:43,943 --> 00:15:46,543
Lana, ele insistiu que
o ajudasse a encontrar

196
00:15:46,544 --> 00:15:49,044
um escudo kryptoniano que ele já tem.

197
00:15:49,943 --> 00:15:52,343
O Clark que conheço nunca
esqueceria algo assim.

198
00:15:53,248 --> 00:15:55,647
Bem, talvez não o conheça
tão bem quanto pensa.

199
00:15:56,443 --> 00:15:58,351
Depois de tudo que ele passou,

200
00:15:58,543 --> 00:16:02,280
acho que só está tirando um tempo para
se concentrar na própria felicidade.

201
00:16:04,443 --> 00:16:07,000
As prioridades dele estão diferentes.

202
00:16:07,943 --> 00:16:09,550
Bem, as prioridades dele
talvez estejam diferentes,

203
00:16:09,551 --> 00:16:12,362
mas a personalidade dele
está num outro universo.

204
00:16:13,743 --> 00:16:17,693
Lana, faço parte das amizades íntimas
do Clark já há algum tempo.

205
00:16:18,443 --> 00:16:21,831
- E sei quando não é ele mesmo.
- Chloe...

206
00:16:22,243 --> 00:16:25,079
Talvez seja hora de se afastar
dele um pouco.

207
00:16:26,743 --> 00:16:30,435
Não estou sendo chata,
tem algo errado com ele.

208
00:16:32,693 --> 00:16:34,038
Ei.

209
00:16:35,043 --> 00:16:36,906
Chloe, parece um pouco tensa.

210
00:16:40,343 --> 00:16:42,242
Contou a ela sobre a mudança?

211
00:16:43,943 --> 00:16:45,820
Que mudança?

212
00:16:48,543 --> 00:16:50,800
Eu não ia dizer nada
até que fosse oficial.

213
00:16:51,643 --> 00:16:54,119
Mas depois que eu e a Lana
resolvemos alguns problemas...

214
00:16:54,943 --> 00:16:57,164
Estamos saindo de Smallville.

215
00:16:57,543 --> 00:16:59,205
Juntos.

216
00:17:02,756 --> 00:17:03,756
Uau!

217
00:17:06,343 --> 00:17:08,343
Não sei o que dizer.

218
00:17:14,943 --> 00:17:17,343
Na verdade, acho que devo ir embora.

219
00:17:24,343 --> 00:17:26,200
Ela está bem?

220
00:17:26,751 --> 00:17:29,151
Ela acha que há algo errado com você.

221
00:17:30,143 --> 00:17:32,443
Ela disse que você foi vê-la
e se esqueceu completamente

222
00:17:32,448 --> 00:17:34,543
desse escudo kryptoniano que tem.

223
00:17:35,948 --> 00:17:38,789
Não esqueci de nada, só não
consigo encontrá-lo em lugar algum.

224
00:17:39,943 --> 00:17:41,993
Acho que a Kara pode o ter pegado.

225
00:17:43,643 --> 00:17:46,981
Se for kryptoniano, acha
que ela o levou para a fortaleza?

226
00:17:49,043 --> 00:17:50,689
Certo.

227
00:17:51,643 --> 00:17:53,490
A fortaleza.

228
00:18:14,243 --> 00:18:16,043
Jor-El?

229
00:18:17,643 --> 00:18:19,673
Estou procurando por algo.

230
00:18:20,943 --> 00:18:22,958
Acho que a Kara pode
ter trazido para cá.

231
00:18:23,743 --> 00:18:26,181
Saia daqui de uma vez, fantasma.

232
00:18:29,643 --> 00:18:31,649
E se eu não partir?

233
00:18:35,043 --> 00:18:38,879
É só uma voz Jor-El.
Um eco do passado.

234
00:18:39,943 --> 00:18:43,355
O que você fará?
Falará sobre a morte?

235
00:18:44,643 --> 00:18:46,649
Você não é bem-vindo aqui.

236
00:18:46,650 --> 00:18:48,656
Não se preocupe, Jor-El.

237
00:18:50,443 --> 00:18:52,528
Eu encontrarei,
mais cedo ou mais tarde.

238
00:19:05,443 --> 00:19:08,256
O último fantasma retornou, Kal-El.

239
00:19:10,943 --> 00:19:12,985
Você deve derrotá-lo.

240
00:19:17,043 --> 00:19:19,401
Lana?
Lana?!

241
00:19:28,943 --> 00:19:32,577
- Lana?
- Clark, o que foi? Estou aqui.

242
00:19:34,043 --> 00:19:35,913
Estou feliz que está bem.

243
00:19:36,333 --> 00:19:39,603
É claro que estou bem.
Só faz uma hora que saiu.

244
00:19:41,543 --> 00:19:43,570
Lana, eu estive fora por semanas.

245
00:19:45,243 --> 00:19:48,846
Clark, sei que o tempo é diferente
na fortaleza, mas veja o relógio.

246
00:19:48,863 --> 00:19:51,677
Você me viu antes de ir
lá encontrar o escudo.

247
00:19:51,683 --> 00:19:53,738
Não, Lana, aquele não era eu.

248
00:19:53,743 --> 00:19:55,568
Era o fantasma.

249
00:19:56,643 --> 00:19:58,885
Lana, ele se parece
exatamente comigo.

250
00:20:00,143 --> 00:20:03,743
O Jor-El me prendeu na fortaleza.
Ele me soltou para deter o fantasma.

251
00:20:04,797 --> 00:20:09,130
Não. Tenho certeza que era você.
Clark, tinha que ser.

252
00:20:10,033 --> 00:20:13,102
A Chloe disse que vem tendo
problemas com sua memória.

253
00:20:13,110 --> 00:20:15,740
Pense, Clark.

254
00:20:16,346 --> 00:20:20,014
Lembre-se. Na cama, me disse
que me levaria voando para Paris.

255
00:20:23,659 --> 00:20:25,940
Deixaríamos Smallville juntos.

256
00:20:27,528 --> 00:20:29,530
Não fui eu, Lana.

257
00:20:32,425 --> 00:20:34,295
Meu Deus.

258
00:20:36,577 --> 00:20:39,174
Desculpe, é tudo culpa minha.

259
00:20:39,688 --> 00:20:41,408
Preciso tirá-la daqui.
Não temos muito tempo.

260
00:20:41,409 --> 00:20:43,629
Ele pode voltar a qualquer momento.

261
00:20:50,021 --> 00:20:53,022
Mudança de planos.
Temos um problema.

262
00:20:53,292 --> 00:20:55,437
Tendo problemas
para encontrar seu cientista?

263
00:20:55,575 --> 00:20:57,323
O escoteiro voltou.

264
00:20:57,459 --> 00:20:59,699
O filho pródigo de Krypton voltou.

265
00:21:01,951 --> 00:21:03,409
Preciso matá-lo.

266
00:21:03,410 --> 00:21:06,210
Quando me aproximo da kryptonita verde,
eu dreno os poderes dele.

267
00:21:06,310 --> 00:21:08,182
Isso não é problema,
eu conseguirei.

268
00:21:08,205 --> 00:21:10,438
Olha para você,
mal pode pegar um rato.

269
00:21:12,915 --> 00:21:16,176
Eu sou o construto
cerebral interativo.

270
00:21:17,195 --> 00:21:19,962
Não importa minha forma,
meu intelecto permanece formidável.

271
00:21:20,011 --> 00:21:22,427
Não me subestime.

272
00:21:22,525 --> 00:21:24,441
Deve continuar
sua busca por Dax-Ur.

273
00:21:24,630 --> 00:21:26,664
Não antes de eu afastar
a Lana do Clark.

274
00:21:28,957 --> 00:21:31,620
Se foi vítima das mesmas
emoções que sua contraparte,

275
00:21:31,646 --> 00:21:33,770
está sujeito às mesmas fraquezas.

276
00:21:33,915 --> 00:21:36,153
Talvez não sejam
tão diferentes afinal.

277
00:21:36,854 --> 00:21:38,754
Ele não é nada parecido comigo.

278
00:21:38,973 --> 00:21:42,206
Bem, então estratégia dita
que devemos dividir para conquistar.

279
00:21:42,776 --> 00:21:45,360
Assim que eu distrair o Kal-El,
poderá seduzir a jovem...

280
00:21:45,911 --> 00:21:48,011
Objeto de sua afeição.

281
00:22:08,363 --> 00:22:09,993
Lionel, o fantasma voltou.

282
00:22:09,998 --> 00:22:12,207
Ele tem vivido com a Lana enquanto
estive preso na fortaleza.

283
00:22:12,806 --> 00:22:15,350
Oh meu Deus!
Ela está bem?

284
00:22:15,615 --> 00:22:18,134
Ela está abalada. A levei
para o apartamento do Oliver Queen.

285
00:22:18,335 --> 00:22:20,399
Preciso acabar com
essa coisa para sempre.

286
00:22:20,731 --> 00:22:22,360
Não sei como derrotá-lo.

287
00:22:22,361 --> 00:22:24,761
Você é o emissário de Jor-El.
Tem alguma idéia?

288
00:22:25,064 --> 00:22:29,659
A única maneira de destruir o fantasma,
é expô-lo à kryptonita azul.

289
00:22:31,143 --> 00:22:34,776
Não entendo.
Tudo nos afeta de maneiras opostas.

290
00:22:34,945 --> 00:22:37,674
Se a kryptonita azul tira minhas
habilidades, não o tornaria mais forte?

291
00:22:37,775 --> 00:22:41,136
Sim, mas o poder dele
cresceria exponencialmente.

292
00:22:41,162 --> 00:22:43,305
O corpo dele não
estará apto a conter isso.

293
00:22:43,613 --> 00:22:46,578
Seria como uma lâmpada sendo
alimentada por um reator nuclear.

294
00:22:46,786 --> 00:22:49,877
O anel de Jor-El era feito de
kryptonita azul, mas foi destruído.

295
00:22:50,007 --> 00:22:51,891
Como encontrarei mais?

296
00:22:52,592 --> 00:22:57,034
Clark, acredito que exista outro
kryptoniano vivendo aqui na Terra.

297
00:22:58,492 --> 00:23:00,043
Dax-Ur.

298
00:23:00,178 --> 00:23:02,874
Ele é um cientista que veio
estudar os efeitos

299
00:23:02,875 --> 00:23:05,275
do sol amarelo
nos minerais de Krypton.

300
00:23:06,020 --> 00:23:10,348
Se puder encontrá-lo,
terá o que precisa.

301
00:23:10,848 --> 00:23:13,462
Por que não me
contou sobre ele antes?

302
00:23:15,043 --> 00:23:16,885
Ele desapareceu.

303
00:23:17,732 --> 00:23:21,152
Ele fez uma jornada até aqui,
um século atrás,

304
00:23:21,153 --> 00:23:22,953
e então desapareceu.

305
00:23:24,343 --> 00:23:26,319
O escudo.

306
00:23:27,362 --> 00:23:29,453
É um SOS kryptoniano.

307
00:23:29,454 --> 00:23:32,754
O achei numa cápsula do tempo
que estava enterrada há cem anos.

308
00:23:32,768 --> 00:23:35,018
Talvez pertença ao cientista.

309
00:23:35,121 --> 00:23:37,100
Talvez tenha achado
o localizador dele.

310
00:23:37,353 --> 00:23:39,163
Se você o ativou...

311
00:23:40,091 --> 00:23:42,638
Deveria levá-lo diretamente a ele.

312
00:23:44,617 --> 00:23:47,010
Não sei como trabalhar com ele.

313
00:23:47,615 --> 00:23:49,707
Reconhecimento de som.

314
00:23:51,047 --> 00:23:54,095
Coloque-o na sua mão,
fale o nome dele.

315
00:23:55,260 --> 00:23:58,313
Acredito que o
dispositivo fará o resto.

316
00:24:24,107 --> 00:24:26,669
Chloe. Graças a Deus está bem.

317
00:24:27,309 --> 00:24:30,773
Bem? Acabei de saber que você
e a Lana estão saindo de Smallville.

318
00:24:30,985 --> 00:24:32,880
Não estou nem perto de bem.

319
00:24:32,915 --> 00:24:35,148
Não Chloe, não era eu,
era o fantasma.

320
00:24:35,903 --> 00:24:38,159
Eu estava preso na fortaleza.

321
00:24:40,403 --> 00:24:43,406
Isso definitivamente explicaria
o comportamento bizarro.

322
00:24:45,853 --> 00:24:47,971
Como saberei que você
é o Clark de verdade?

323
00:24:48,072 --> 00:24:49,901
Chloe, sou eu.

324
00:24:50,922 --> 00:24:54,505
Olha, sei como destruir o fantasma,
preciso do escudo kryptoniano,

325
00:24:54,642 --> 00:24:57,302
mas não consigo
encontrá-lo em nenhum lugar.

326
00:24:58,751 --> 00:25:01,046
Era o que o outro
Clark estava procurando.

327
00:25:02,151 --> 00:25:03,151
Chloe.

328
00:25:03,600 --> 00:25:07,635
- Olhe nos meus olhos.
- Bela tentativa.

329
00:25:08,671 --> 00:25:14,145
Mas pelo que sei, tudo em vocês é
exatamente igual. Até os olhos azuis.

330
00:25:16,073 --> 00:25:18,475
Se eu fosse o fantasma,
à luz direta do sol...

331
00:25:19,813 --> 00:25:22,474
Faria o meu rosto mudar.

332
00:25:25,928 --> 00:25:27,752
Sou eu.

333
00:25:29,053 --> 00:25:31,458
Oh, meu Deus.
Graças a Deus é você.

334
00:25:34,662 --> 00:25:37,583
Sua duplicata tirana
me deixou muito preocupada.

335
00:25:37,684 --> 00:25:40,998
Preciso destruí-lo.
Mas não posso fazer isso sem o escudo.

336
00:25:42,743 --> 00:25:44,816
Acho que posso ajudar.

337
00:25:52,536 --> 00:25:55,915
Da maneira como agia, não sabia o que
aconteceria se achasse essa coisa...

338
00:25:55,930 --> 00:25:59,806
Então, fui até a fazenda e...
meio que o emprestei.

339
00:26:04,600 --> 00:26:06,725
Você me salvou de novo, Chloe.

340
00:26:07,041 --> 00:26:08,768
Por favor tenha cuidado, Clark.

341
00:26:08,891 --> 00:26:11,177
Os kryptonianos não estendem
o tapete de boas-vindas.

342
00:26:11,189 --> 00:26:14,864
E se esse cara descartou seu SOS,
talvez não queira ser encontrado.

343
00:26:16,539 --> 00:26:20,363
Não tenho escolha.
Fique afastada.

344
00:26:25,743 --> 00:26:27,153
Dax-Ur.

345
00:26:39,061 --> 00:26:40,828
Boa sorte.

346
00:26:56,631 --> 00:26:58,484
Com licença.

347
00:27:01,305 --> 00:27:04,536
- Posso ajudá-lo?
- Estou procurando alguém.

348
00:27:06,192 --> 00:27:11,177
Bem, se ele mora por aqui,
eu provavelmente o conheço.

349
00:27:13,603 --> 00:27:15,461
Dax-Ur?

350
00:27:17,638 --> 00:27:21,107
Dax-Ur, não, não. Ninguém
por aqui com esse nome.

351
00:27:21,207 --> 00:27:24,407
Ele não é daqui da vizinhança.
É de Krypton.

352
00:27:25,762 --> 00:27:27,762
Assim como eu.

353
00:27:39,772 --> 00:27:41,577
Sou Kal-El.

354
00:27:44,557 --> 00:27:46,573
Da casa dos El.

355
00:27:50,511 --> 00:27:53,160
Vocês sempre foram sobreviventes.

356
00:28:01,850 --> 00:28:04,324
Então, me conte,
como saiu de Krypton?

357
00:28:04,325 --> 00:28:06,325
Pensei que os portais
tivessem sido destruídos.

358
00:28:06,741 --> 00:28:10,408
Meu pai construiu uma nave. Fui
encontrado por uma família do Kansas.

359
00:28:10,548 --> 00:28:13,758
- Papai!
- Max! Como vai amigão?

360
00:28:13,965 --> 00:28:16,459
- Ei, o que temos para o almoço hoje?
- Sanduíches.

361
00:28:16,579 --> 00:28:19,734
Sanduíches. Estarei com você
em um minuto, Grace.

362
00:28:19,855 --> 00:28:22,729
Não sabia que estava com cliente.
Esperaremos lá atrás.

363
00:28:23,230 --> 00:28:24,863
Vamos.

364
00:28:27,541 --> 00:28:29,394
Você tem uma família.

365
00:28:31,312 --> 00:28:33,160
Você vive como um humano.

366
00:28:34,284 --> 00:28:38,086
Entendo que só há uma maneira de
fazer isso, é com a kryptonita azul.

367
00:28:46,256 --> 00:28:48,265
Não coloquei isso repentinamente.

368
00:28:50,273 --> 00:28:52,926
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
queria ficar sozinho.

369
00:28:55,908 --> 00:28:57,444
Por quê?

370
00:28:58,763 --> 00:29:01,770
Às vezes um cientista
tem que trabalhar em suas teorias.

371
00:29:03,481 --> 00:29:07,958
Meu trabalho levou à criação do
construto cerebral interativo.

372
00:29:09,520 --> 00:29:11,583
Percebi tarde demais...

373
00:29:12,097 --> 00:29:16,478
Que minha tecnologia poderia levar
à destruição de...

374
00:29:17,079 --> 00:29:19,679
- Mundos.
- Então veio para a Terra.

375
00:29:21,964 --> 00:29:24,178
Para limpar minha consciência.

376
00:29:28,504 --> 00:29:31,994
Eu planejava estudar o efeito do
sol amarelo nos minerais de Krypton.

377
00:29:32,757 --> 00:29:36,971
Mas descobri que o efeito do sol
em mim, é que realmente importava.

378
00:29:37,795 --> 00:29:40,227
Eu poderia salvar a raça humana.

379
00:29:42,625 --> 00:29:45,108
Você desistiu de suas habilidades,
pela Grace.

380
00:29:46,865 --> 00:29:49,142
Deve ter sido uma decisão difícil.

381
00:29:52,706 --> 00:29:55,132
Eu tomei a decisão assim que a vi.

382
00:29:57,416 --> 00:29:59,486
A kryptonita azul, você tem mais?

383
00:30:01,904 --> 00:30:03,730
Qual é o seu nome?

384
00:30:05,553 --> 00:30:07,374
Está tudo bem.

385
00:30:10,211 --> 00:30:13,252
Não é todo dia que um companheiro
kryptoniano me pede ajuda.

386
00:30:26,495 --> 00:30:27,942
Lana?

387
00:30:28,517 --> 00:30:31,677
Estava ligando para você.
O Lionel sabe alguma coisa?

388
00:30:32,099 --> 00:30:35,729
Temos um problema. O fantasma achou
o Brainiac e agora trabalham juntos.

389
00:30:36,280 --> 00:30:38,577
Não consigo eliminar
os dois sozinho.

390
00:30:38,578 --> 00:30:39,878
É tudo culpa minha.

391
00:30:39,880 --> 00:30:42,311
- Eu os levei diretamente a isso.
- Nada disso é sua culpa, Lana.

392
00:30:47,073 --> 00:30:49,508
Lana, deveríamos sair daqui
o mais rápido possível.

393
00:30:50,113 --> 00:30:53,529
- Podem estar em qualquer lugar.
- Deixe-me apenas pegar minha mala.

394
00:31:12,308 --> 00:31:14,183
Vamos, Lana.

395
00:31:14,628 --> 00:31:17,815
- Temos que ir agora.
- Já estarei aí.

396
00:31:18,840 --> 00:31:21,103
CLARK
SOCORRO! ELE ESTÁ AQUI!

397
00:31:30,609 --> 00:31:32,629
Acho que meu segredo acabou.

398
00:31:35,463 --> 00:31:38,302
- Lana, por favor.
- Fique longe de mim.

399
00:31:39,699 --> 00:31:41,744
Eu nunca machucaria você.

400
00:31:42,845 --> 00:31:43,845
Lana...

401
00:31:45,946 --> 00:31:48,193
Sou a mesma pessoa com quem
esteve esse tempo todo.

402
00:31:48,194 --> 00:31:49,994
Você é um monstro.

403
00:31:50,508 --> 00:31:53,113
Você me disse que estava feliz
como nunca tinha sido.

404
00:31:53,119 --> 00:31:55,953
Eu a fiz se sentir assim, Lana.
Não o Clark.

405
00:31:55,959 --> 00:31:58,815
- Você fingiu ser ele só para...
- Não!

406
00:31:58,910 --> 00:32:00,809
Escute, a primeira vez
que cheguei a Smallville

407
00:32:00,810 --> 00:32:03,010
a única coisa que importava
era minha própria sobrevivência.

408
00:32:04,097 --> 00:32:07,372
Mas isso mudou totalmente
quando conheci você.

409
00:32:25,673 --> 00:32:27,698
Lana, o que está fazendo?

410
00:32:28,477 --> 00:32:31,635
- Isso vai destruí-lo?
- Sim. Mas me dê vá embora, Lana.

411
00:32:31,717 --> 00:32:33,932
Perto da kryptonita azul eu
perco minhas habilidades.

412
00:32:33,959 --> 00:32:35,594
Não poderei te proteger.

413
00:32:35,629 --> 00:32:37,612
- Eu mesma faço.
- Lana, não!

414
00:32:37,618 --> 00:32:39,240
- Clark, se afaste.
- Você passou o último mês

415
00:32:39,248 --> 00:32:42,040
me dizendo que finalmente sentia
que deveríamos ficar juntos.

416
00:32:42,137 --> 00:32:43,960
Não o escute, Lana.

417
00:32:44,178 --> 00:32:46,793
Sei o como é a mente dele, Lana.
Ele não te ama como eu amo.

418
00:32:46,798 --> 00:32:50,063
- Mentira!
- Você está mentindo Clark, para si.

419
00:32:51,293 --> 00:32:54,822
Está tão preocupado em fazer
a coisa certa que nem ao menos vê isso.

420
00:33:03,336 --> 00:33:05,966
Você sabe que ele não
se empenhará por você como eu.

421
00:33:08,292 --> 00:33:10,122
Você sabe.

422
00:33:14,367 --> 00:33:16,400
Ele está certo, Clark.

423
00:33:17,571 --> 00:33:19,230
O quê?

424
00:33:20,951 --> 00:33:23,986
Nunca estive tão apaixonada
como o mês passado.

425
00:33:26,516 --> 00:33:28,542
Só que não estava com você.

426
00:33:30,164 --> 00:33:32,182
Eu estava com ele.

427
00:33:39,174 --> 00:33:41,203
Nada ficará entre nós novamente.

428
00:34:16,340 --> 00:34:17,961
Eu te amo.

429
00:34:23,837 --> 00:34:25,855
Está tudo bem, Lana.
Ele se foi.

430
00:34:41,157 --> 00:34:42,975
Boa noite, Dax-Ur.

431
00:34:47,331 --> 00:34:51,146
- Quem é você?
- Você deveria saber.

432
00:34:53,001 --> 00:34:54,822
Você me criou.

433
00:35:00,502 --> 00:35:04,975
Foi preciso dois seres
super-poderosos para te encontrar.

434
00:35:06,237 --> 00:35:08,438
Mas estavam tão ocupados
tentando se destruir,

435
00:35:08,439 --> 00:35:10,840
que nem perceberam
que eu os estava usando.

436
00:35:15,050 --> 00:35:17,946
Não perca seu bracelete.

437
00:35:22,393 --> 00:35:24,280
Por que está aqui?

438
00:35:28,207 --> 00:35:30,455
Estou danificado.

439
00:35:31,993 --> 00:35:34,265
E você é o único que
sabe como me reparar.

440
00:35:36,993 --> 00:35:38,798
Você está por conta própria.

441
00:35:39,682 --> 00:35:42,736
Tudo que preciso é da informação
que está em sua mente.

442
00:35:45,443 --> 00:35:49,858
- Nunca vou te contar.
- Oh, não precisa falar.

443
00:36:07,909 --> 00:36:11,409
LIONEL LUTHOR DOA 40 MILHÕES À CARIDADE
LIONEL LUTHOR - O HOMEM DO ANO

444
00:36:15,543 --> 00:36:17,997
Está tão ocupado que não pode
retornar minhas ligações?

445
00:36:18,497 --> 00:36:20,468
Mal tenho tempo de
fazer o meu trabalho.

446
00:36:20,469 --> 00:36:23,011
Não sei como espera que comande
um jornal de âmbito mundial,

447
00:36:23,241 --> 00:36:27,323
- com uma equipe tão limitada.
- Não espero, você está demitido.

448
00:36:27,947 --> 00:36:29,601
Desculpe-me?

449
00:36:29,663 --> 00:36:32,517
Eu te falei para não se aproximar
do meu pai, ele é perigoso.

450
00:36:34,407 --> 00:36:36,866
Lionel teria descoberto
mais cedo ou mais tarde.

451
00:36:36,893 --> 00:36:38,823
E eu não ficaria
escondido para sempre.

452
00:36:39,390 --> 00:36:42,805
Eu confiei em você.
Não deveria ter contado para ele.

453
00:36:42,884 --> 00:36:44,493
Por que não?

454
00:36:44,960 --> 00:36:48,625
Ele fez uma reserva para nós na
melhor churrascaria de Metrópolis.

455
00:36:49,776 --> 00:36:52,324
Parece que o papai
quer me conhecer melhor.

456
00:36:54,087 --> 00:36:57,323
Sabe, para um jornalista
você é horrivelmente ingênuo.

457
00:36:57,793 --> 00:37:00,611
Acha mesmo que pode construir um
relacionamento com aquele homem?

458
00:37:00,793 --> 00:37:03,226
- Não seja estúpido.
- Qual é o problema, Lex?

459
00:37:03,393 --> 00:37:05,809
Tem medo que eu me
tornarei o filho favorito?

460
00:37:05,913 --> 00:37:07,728
Que eu realize algo
que você não pôde?

461
00:37:07,729 --> 00:37:09,744
Tenho medo que ele te mate.

462
00:37:11,543 --> 00:37:14,257
Olhe, precisa sair de Metrópolis,
para sua própria segurança.

463
00:37:14,493 --> 00:37:16,599
Consegui uma vaga para você
na diretoria internacional

464
00:37:16,600 --> 00:37:18,800
- do London Times.
- Não me faça favores.

465
00:37:19,093 --> 00:37:21,565
Você nunca ajuda ninguém,
meu irmão mais velho.

466
00:37:23,093 --> 00:37:27,193
- O Lex só se preocupa com o Lex.
- Não me deixe falando sozinho.

467
00:37:27,198 --> 00:37:30,611
Ainda não se acostumou...
com as pessoas te deixando?

468
00:37:31,393 --> 00:37:33,786
Quantas vezes você
já se casou mesmo?

469
00:37:33,787 --> 00:37:35,487
Seu ingrato filho da mãe.

470
00:37:35,587 --> 00:37:38,293
Se não fosse por mim você ainda seria
uma mancha num tubo de laboratório.

471
00:37:38,298 --> 00:37:39,884
Sim, você é um gênio.

472
00:37:39,919 --> 00:37:43,215
É tão solitário e patético que
teve que construir um irmão.

473
00:37:43,716 --> 00:37:45,538
Eu te dei tudo.

474
00:37:45,893 --> 00:37:49,093
Vire-se contra mim,
e jogará tudo isso fora.

475
00:37:50,343 --> 00:37:52,281
Não estou jogando nada fora.

476
00:37:52,793 --> 00:37:55,534
Vá em frente.
Chute-me do meu escritório.

477
00:37:56,799 --> 00:37:59,993
Isso me dá mais tempo para aproveitar
todos os benefícios de ser um Luthor.

478
00:38:02,998 --> 00:38:06,265
Da última vez que fiquei sabendo,
praticamente era essa família.

479
00:38:16,605 --> 00:38:19,794
Não há nada como um bom
filé nova iorquino.

480
00:38:20,298 --> 00:38:23,147
Desidratado por 35 dias,

481
00:38:23,153 --> 00:38:26,521
e os apreciamos
em 2 gloriosas horas.

482
00:38:27,193 --> 00:38:29,093
- Obrigado, Lionel.
- Sim, bem...

483
00:38:29,098 --> 00:38:34,514
Após um bom jantar pode-se perdoar
a todos, até mesmo os nossos parentes.

484
00:38:35,243 --> 00:38:37,533
Não veio de mim,
veio do Oscar Wilde.

485
00:38:37,993 --> 00:38:41,589
Aposto que o irmão do Oscar
Wilde não foi feito num laboratório.

486
00:38:41,820 --> 00:38:46,087
Grant. Não me importo
como veio parar nesse mundo,

487
00:38:46,088 --> 00:38:47,888
você é um Luthor.

488
00:38:48,793 --> 00:38:50,387
É meu filho.

489
00:38:51,793 --> 00:38:54,136
Me dêem seu dinheiro agora.

490
00:38:54,179 --> 00:38:56,812
- Tudo bem, não queremos problemas.
- Agora!

491
00:38:57,410 --> 00:39:00,101
Certo, certo, só por favor,
pegue e saia daqui.

492
00:39:05,893 --> 00:39:07,307
Julian?

493
00:39:07,693 --> 00:39:09,110
Julian?

494
00:39:55,311 --> 00:39:57,911
SERVIÇO FEITO.

