1
00:00:30,543 --> 00:00:32,193
Oi.

2
00:00:36,993 --> 00:00:38,793
O que foi?

3
00:00:39,493 --> 00:00:42,049
Só quero me lembrar
desse momento.

4
00:00:43,893 --> 00:00:45,902
Isso deve ajudar.

5
00:00:57,482 --> 00:00:59,700
Deveríamos ir para algum lugar.

6
00:01:01,037 --> 00:01:04,356
Por quê? Estou feliz aqui.

7
00:01:05,243 --> 00:01:07,945
Não, quis dizer,
devíamos sair de Smallville.

8
00:01:09,069 --> 00:01:12,888
Deveríamos ir ver o mundo, Lana.
Todos os lugares com que já sonhou.

9
00:01:14,943 --> 00:01:17,493
Que tal Paris? Tomaremos
café da manhã na Torre Eiffel.

10
00:01:17,498 --> 00:01:20,195
- É, tudo bem.
- Eu a levarei lá voando.

11
00:01:20,230 --> 00:01:21,971
Você tem muitos poderes, Clark,

12
00:01:21,972 --> 00:01:24,972
mas da última vez que ouvi,
voar não era um deles.

13
00:01:28,250 --> 00:01:30,654
Você me faz sentir como
se eu pudesse voar.

14
00:01:32,228 --> 00:01:36,375
É melhor eu ir.
Tenho uma reunião na fundação.

15
00:01:39,636 --> 00:01:43,156
Eu prometo o seguinte...
Farei para nós um jantar especial.

16
00:01:44,158 --> 00:01:46,257
A nossa própria Paris.

17
00:01:55,093 --> 00:01:58,867
Que lindo dia, quase me
esqueci de como é o sol.

18
00:02:00,376 --> 00:02:03,272
O sol não tem nada a ver com você.
Por que não fecha essas cortinas,

19
00:02:03,273 --> 00:02:05,273
e volta para cama?

20
00:02:11,734 --> 00:02:15,165
Acho que posso te dar
mais alguns minutos.

21
00:02:23,609 --> 00:02:25,453
Eu te amo Clark Kent.

22
00:02:37,454 --> 00:02:41,954
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

23
00:02:41,990 --> 00:02:46,490
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

24
00:02:46,506 --> 00:02:50,506
www.insubs.com

25
00:03:50,115 --> 00:03:51,987
Sr. Luthor.

26
00:03:52,305 --> 00:03:57,263
Se veio reclamar da recente aquisição
do seu jornal pelo meu filho...

27
00:03:57,294 --> 00:04:00,795
Isso não é sobre o jornal,
é sobre algo muito mais pessoal.

28
00:04:02,853 --> 00:04:04,673
Paternidade.

29
00:04:05,159 --> 00:04:07,506
Sabe, já lidei com
chateações assim antes,

30
00:04:07,507 --> 00:04:10,307
mas do editor do Planeta Diário?

31
00:04:13,158 --> 00:04:15,219
Já estou atrasado para a minha reunião.

32
00:04:15,308 --> 00:04:18,194
Eu admito que não estou
embelezando a história,

33
00:04:18,275 --> 00:04:20,444
mas não poderia
inventar algo assim.

34
00:04:21,179 --> 00:04:23,443
E se eu dissesse que a
única razão de estar aqui,

35
00:04:23,448 --> 00:04:26,450
é porque o Lex Luthor sente
falta do irmão mais novo?

36
00:04:41,572 --> 00:04:43,492
Bem espantoso, não é?

37
00:04:44,844 --> 00:04:48,955
Usando o DNA do cordão umbilical
do irmão morto dele,

38
00:04:49,040 --> 00:04:51,087
o Lex criou uma cópia fiel.

39
00:04:56,653 --> 00:04:58,727
Chame-me de Julian, papai.

40
00:05:00,591 --> 00:05:02,600
O Lex me avisou para não vê-lo.

41
00:05:03,281 --> 00:05:05,538
Ele acha que arrisco
minha vida só por estar aqui.

44
00:05:14,125 --> 00:05:15,948
Uma atitude corajosa.

45
00:05:18,822 --> 00:05:22,085
Se tem algum problema comigo,
vamos resolvê-lo agora mesmo.

46
00:05:22,893 --> 00:05:24,351
Problema?

47
00:05:26,640 --> 00:05:29,736
Se você realmente é
minha carne e osso...

48
00:05:33,695 --> 00:05:36,274
Eu gostaria de conhecê-lo, filho.

49
00:05:46,114 --> 00:05:47,754
Oi, linda.

50
00:05:49,116 --> 00:05:51,159
O que encontrou?

51
00:05:51,364 --> 00:05:53,845
Outro morador de rua
foi morto hoje.

52
00:05:54,218 --> 00:05:56,387
O sétimo nas últimas duas semanas.

53
00:05:58,733 --> 00:06:01,229
A polícia acha que foi um assassino
em série, mas acho que talvez,

54
00:06:01,247 --> 00:06:04,141
tenhamos encontrado o
computador kryptoniano que mencionou.

55
00:06:04,934 --> 00:06:06,581
O Brainiac.

56
00:06:07,781 --> 00:06:11,002
O construto cerebral interativo.
Por que acha que é ele?

57
00:06:11,457 --> 00:06:13,743
Pelos relatórios do investigador
da morte das vítimas.

58
00:06:14,017 --> 00:06:17,141
Todos os corpos foram encontrados
exauridos de seus metais,

59
00:06:17,190 --> 00:06:19,267
como aquele técnico
do laboratório do Lex.

60
00:06:21,745 --> 00:06:25,314
Por que acha que essa coisa
mata pessoas aleatoriamente?

61
00:06:26,600 --> 00:06:30,482
Ele deve estar se regenerando.
Usando os metais dos corpos humanos.

62
00:06:31,312 --> 00:06:33,133
Clark, você precisa parar isso.

63
00:06:35,588 --> 00:06:37,850
O problema é que se ele não
quiser ser encontrado,

64
00:06:37,890 --> 00:06:40,181
ele pode literalmente
desaparecer em uma estrutura.

65
00:06:40,321 --> 00:06:42,400
Talvez eu possa ajudar com isso.

66
00:06:44,589 --> 00:06:49,621
Todos os corpos foram encontrados
espalhados aleatoriamente no distrito,

67
00:06:49,686 --> 00:06:54,284
então triangulei os ataques
para achar uma possível base.

68
00:06:54,716 --> 00:06:57,762
- As favelas suicidas.
- Estou impressionado.

69
00:07:00,158 --> 00:07:03,171
A Chloe não é a única que
sabe mexer com computadores.

70
00:07:04,775 --> 00:07:07,040
O que eu faria sem você?

71
00:07:54,719 --> 00:07:59,243
Está bem longe de seu isolamento,
não é professor?

72
00:08:04,074 --> 00:08:05,908
Você não é o Kal-El.

73
00:08:06,725 --> 00:08:08,999
Sou a versão nova e melhorada.

74
00:08:10,157 --> 00:08:13,121
Não se engane, fantasma.

75
00:08:14,257 --> 00:08:18,268
Não é nada mais que uma experiência
que falhou usando um corpo kryptoniano.

76
00:08:19,931 --> 00:08:22,977
- Onde está o escoteiro?
- Não tenho certeza.

77
00:08:23,417 --> 00:08:25,637
O amigo marciano dele me prendeu.

78
00:08:26,294 --> 00:08:29,351
Mas consegui escapar.
Quando voltei, o Kent tinha sumido.

79
00:08:30,122 --> 00:08:33,513
Então pensei em...
Assumir a identidade dele.

80
00:08:34,336 --> 00:08:37,781
- Sabe, está tudo perfeito.
- Não está preocupado...

81
00:08:38,039 --> 00:08:40,108
Como o Kal-El reagirá
quando voltar para casa

82
00:08:40,109 --> 00:08:42,109
e encontrá-lo na cama
com a namorada dele?

83
00:08:42,875 --> 00:08:45,208
Se o Kent estivesse vivo,
já teria voltado agora.

84
00:08:45,509 --> 00:08:47,509
Acredite-me, ele já era, faz tempo.

85
00:08:48,062 --> 00:08:51,010
Bem...
Sorte sua.

86
00:08:52,802 --> 00:08:54,588
Mas há um problema.

87
00:08:54,628 --> 00:08:57,294
O sol amarelo transforma
minha pele em pedra.

88
00:08:57,342 --> 00:09:00,238
É uma questão de tempo até alguém
perceber que não sou o Kent.

89
00:09:00,554 --> 00:09:03,431
Sei o quanto é inteligente.
Achei que poderia me ajudar.

90
00:09:04,066 --> 00:09:07,833
Tente um bom protetor solar.
Um chapéu da aba larga, talvez.

91
00:09:08,489 --> 00:09:11,573
O Kal-El quase te destruiu.
Ajude-me...

92
00:09:11,904 --> 00:09:15,098
Ou prometo, eu terminarei o trabalho.

93
00:09:16,043 --> 00:09:19,293
Eu não estou
em condições de ajudá-lo.

94
00:09:19,443 --> 00:09:20,804
Mas...

95
00:09:21,043 --> 00:09:22,721
Há alguém...

96
00:09:26,443 --> 00:09:30,481
Um kryptoniano. Ele veio para a
Terra anos atrás e ficou.

97
00:09:31,843 --> 00:09:36,094
O nome dele é Dax-Ur.
Um dos maiores cientistas de Krypton.

98
00:09:36,398 --> 00:09:38,421
Ele saberá como te consertar.

99
00:09:40,043 --> 00:09:41,858
Como posso encontrá-lo?

100
00:09:42,043 --> 00:09:44,042
Bem, quando os kryptonianos
viajam por um portal,

101
00:09:44,043 --> 00:09:46,242
eles levam um sinalizador
para que possam ser localizados.

102
00:09:46,243 --> 00:09:48,765
Um pequeno dispositivo
na forma de um escudo.

103
00:09:49,043 --> 00:09:51,322
Sincronizado com o
código genético individual deles.

104
00:09:51,633 --> 00:09:53,697
O do Dax-Ur caiu
nas mãos dos humanos.

105
00:09:53,743 --> 00:09:55,822
Encontre-o e o encontrará.

106
00:09:57,043 --> 00:10:01,060
Você está...
Está me falando a verdade?

107
00:10:01,265 --> 00:10:03,977
Mentir para você, seria
como mentir para um molusco.

108
00:10:04,143 --> 00:10:06,004
Não tem por que.

109
00:10:10,243 --> 00:10:11,953
Se isso não for verdade...

110
00:10:12,043 --> 00:10:14,882
Eu mesmo te enfiarei de volta
no tubo de testes.

111
00:10:28,943 --> 00:10:30,999
Parece que algumas pessoas
perderam seus empregos.

112
00:10:31,543 --> 00:10:34,095
Baixas do novo chefe, Lex Luthor.

113
00:10:34,313 --> 00:10:37,043
Livre-se dos veteranos, fique com os
novatos, são mais fáceis de controlar.

114
00:10:37,048 --> 00:10:37,938
O que foi?

115
00:10:37,943 --> 00:10:39,643
Preciso que me ajude
a encontrar alguém.

116
00:10:39,648 --> 00:10:42,274
- Um cientista kryptoniano.
- Outro kryptoniano?

117
00:10:42,483 --> 00:10:45,443
Jesus, Clark, começo a achar
que a Terra era o destino principal

118
00:10:45,448 --> 00:10:47,475
das viagens turísticas de seu planeta.

119
00:10:47,543 --> 00:10:49,785
- Como ficou sabendo desse cara?
- O Jor-El me contou.

120
00:10:50,343 --> 00:10:53,062
Olhe, Clark,
normalmente estou lá para ajudar,

121
00:10:53,063 --> 00:10:54,863
mas agora estou cheia de serviço.

122
00:10:54,893 --> 00:10:58,508
E sem querer ofender, mas kryptonianos
não são exatamente fáceis de lidar.

123
00:10:58,511 --> 00:11:01,543
O único jeito de encontrá-lo, é
caçando o dispositivo de rastreamento.

124
00:11:01,703 --> 00:11:03,175
Há um rumor que algumas
pessoas o encontraram.

125
00:11:03,193 --> 00:11:05,806
Acho que os arquivos do
Planeta Diário pode ter algo.

126
00:11:05,808 --> 00:11:08,098
Clark, olhe ao redor.
O Lex lançou um torpedo

127
00:11:08,101 --> 00:11:10,155
atravessando o casco
do Planeta Diário.

128
00:11:10,160 --> 00:11:12,689
E mal estou me segurando
num barco salva-vidas.

129
00:11:13,043 --> 00:11:15,445
- Isso não pode esperar?
- Será só um segundo, Chloe.

130
00:11:16,143 --> 00:11:18,600
Assim que descobrir quem está
com o escudo, sairei de seu cabelo.

131
00:11:18,823 --> 00:11:22,215
Escudo?
Já não teve um daqueles?

132
00:11:26,643 --> 00:11:29,492
O SOS kryptoniano da
cápsula do tempo, lembra-se?

133
00:11:29,494 --> 00:11:32,209
Aquele pingente lindo?
Os lindos detalhes de ouro?

134
00:11:32,213 --> 00:11:33,643
Sim.

135
00:11:38,943 --> 00:11:40,555
Clark?

136
00:11:41,043 --> 00:11:44,444
Por que não vai para casa e descansa,
e eu te ligo mais tarde?

137
00:11:45,743 --> 00:11:47,689
Onde ele está, Chloe?

138
00:11:53,943 --> 00:11:56,883
Desculpe-me, mas é que
preciso mesmo encontrá-lo.

139
00:11:56,895 --> 00:11:59,031
Esperava que pudesse
refrescar a minha memória.

140
00:12:01,243 --> 00:12:03,239
Você nunca se esquece de nada.

141
00:12:03,240 --> 00:12:05,440
Sua mente é como
um convés de titânio.

142
00:12:06,843 --> 00:12:09,858
Olha, se lembra de onde eu
coloquei o escudo ou não?

143
00:12:11,943 --> 00:12:14,227
Sinto muito, Clark.
Não posso ajudá-lo.

144
00:12:24,943 --> 00:12:26,565
Pai.

145
00:12:26,843 --> 00:12:27,943
Limites.

146
00:12:27,944 --> 00:12:32,144
Lex, o que é tão importante para
me tirar de uma negociação crucial?

147
00:12:32,693 --> 00:12:34,863
Bem, de acordo com os registros
de visitantes da LuthorCorp,

148
00:12:34,867 --> 00:12:37,122
o Grant Gabriel foi vê-lo ontem.

149
00:12:39,043 --> 00:12:40,883
Ele foi, sim.

150
00:12:41,143 --> 00:12:43,543
Para discutir sobre um
de seus últimos projetos.

151
00:12:43,648 --> 00:12:46,117
O Sr. Gabriel está no centro dele.

152
00:12:46,622 --> 00:12:48,639
Você sempre evitou os jornais, pai.

153
00:12:49,043 --> 00:12:51,643
Costumava me dizer que não passavam
de mentiras entregues diariamente.

154
00:12:51,848 --> 00:12:54,334
Posso ter subestimado
o poder da mídia.

155
00:12:54,543 --> 00:12:58,960
E estava curioso sobre o
seu tenente de confiança.

156
00:13:00,443 --> 00:13:03,077
- E o que achou dele?
- Criterioso.

157
00:13:03,543 --> 00:13:06,726
Corajoso... direto.

158
00:13:07,543 --> 00:13:09,642
O seu oposto exato, Lex.

159
00:13:11,143 --> 00:13:15,157
É, bem, mantenha distância. Lidarei eu
mesmo com o Grant de agora em diante.

160
00:13:15,743 --> 00:13:18,166
Você diz isso como se
ele pertencesse a você.

161
00:13:19,343 --> 00:13:22,685
Grant Gabriel é um adulto.

162
00:13:23,343 --> 00:13:25,423
Você pode ser o patrão dele, mas...

163
00:13:26,643 --> 00:13:30,043
Não pode reivindicá-lo,
como se ele fosse uma propriedade.

164
00:13:33,643 --> 00:13:35,565
Você sabe, não é?

165
00:13:37,743 --> 00:13:41,107
Acha que tem o direito de
reciclar o seu irmão morto,

166
00:13:41,109 --> 00:13:43,962
como se ele fosse parte
de um projeto bobo?

167
00:13:43,964 --> 00:13:46,464
Bem, só fiz o que nunca
teve coragem de fazer.

168
00:13:46,467 --> 00:13:49,996
O que você fez foi depravado.
Você me dá náuseas.

169
00:13:51,943 --> 00:13:54,996
Está me dizendo que não queria
ver o Julian novamente?

170
00:13:55,943 --> 00:13:58,617
Para olhar nos olhos do
filho que você perdeu?

171
00:14:02,243 --> 00:14:04,108
Foi você que eu perdi.

172
00:14:05,543 --> 00:14:07,357
Foi você que eu perdi.

173
00:14:33,943 --> 00:14:37,173
- Lana?
- Chloe. O que faz aqui?

174
00:14:37,178 --> 00:14:40,006
Na verdade procuro o Clark.
Ele foi ao Planeta Diário,

175
00:14:40,007 --> 00:14:42,007
e estava agindo
para lá de estranho.

176
00:14:42,343 --> 00:14:44,635
Percebeu algo diferente
nele recentemente?

177
00:14:45,343 --> 00:14:47,203
Sim, notei.

178
00:14:48,643 --> 00:14:51,927
Ele finalmente se abriu para mim,
e me deixou entrar.

179
00:14:53,043 --> 00:14:55,341
Chloe, ele está mais
compreensivo do que nunca.

180
00:14:57,943 --> 00:15:00,543
Lana, ele insistiu que
o ajudasse a encontrar

181
00:15:00,544 --> 00:15:03,044
um escudo kryptoniano que ele já tem.

182
00:15:03,943 --> 00:15:06,343
O Clark que conheço nunca
esqueceria algo assim.

183
00:15:07,248 --> 00:15:09,647
Bem, talvez não o conheça
tão bem quanto pensa.

184
00:15:10,443 --> 00:15:12,351
Depois de tudo que ele passou,

185
00:15:12,543 --> 00:15:16,280
acho que só está tirando um tempo para
se concentrar na própria felicidade.

186
00:15:18,443 --> 00:15:21,000
As prioridades dele estão diferentes.

187
00:15:21,943 --> 00:15:23,550
Bem, as prioridades dele
talvez estejam diferentes,

188
00:15:23,551 --> 00:15:26,362
mas a personalidade dele
está num outro universo.

189
00:15:27,743 --> 00:15:31,693
Lana, faço parte das amizades íntimas
do Clark já há algum tempo.

190
00:15:32,443 --> 00:15:35,831
- E sei quando não é ele mesmo.
- Chloe...

191
00:15:36,243 --> 00:15:39,079
Talvez seja hora de se afastar
dele um pouco.

192
00:15:40,743 --> 00:15:44,435
Não estou sendo chata,
tem algo errado com ele.

193
00:15:46,693 --> 00:15:48,038
Ei.

194
00:15:49,043 --> 00:15:50,906
Chloe, parece um pouco tensa.

195
00:15:54,343 --> 00:15:56,242
Contou a ela sobre a mudança?

196
00:15:57,943 --> 00:15:59,820
Que mudança?

197
00:16:02,543 --> 00:16:04,800
Eu não ia dizer nada
até que fosse oficial.

198
00:16:05,643 --> 00:16:08,119
Mas depois que eu e a Lana
resolvemos alguns problemas...

199
00:16:08,943 --> 00:16:11,164
Estamos saindo de Smallville.

200
00:16:11,543 --> 00:16:13,205
Juntos.

201
00:16:16,756 --> 00:16:17,756
Uau!

202
00:16:20,343 --> 00:16:22,343
Não sei o que dizer.

203
00:16:28,943 --> 00:16:31,343
Na verdade, acho que devo ir embora.

204
00:16:38,343 --> 00:16:40,200
Ela está bem?

205
00:16:40,751 --> 00:16:43,151
Ela acha que há algo errado com você.

206
00:16:44,143 --> 00:16:46,443
Ela disse que você foi vê-la
e se esqueceu completamente

207
00:16:46,448 --> 00:16:48,543
desse escudo kryptoniano que tem.

208
00:16:48,848 --> 00:16:51,689
Não esqueci de nada, só não
consigo encontrá-lo em lugar algum.

209
00:16:52,843 --> 00:16:54,893
Acho que a Kara pode o ter pegado.

210
00:16:56,543 --> 00:16:59,881
Se for kryptoniano, acha
que ela o levou para a fortaleza?

211
00:17:01,943 --> 00:17:03,589
Certo.

212
00:17:04,543 --> 00:17:06,390
A fortaleza.

213
00:17:27,943 --> 00:17:29,743
Jor-El?

214
00:17:31,343 --> 00:17:33,373
Estou procurando por algo.

215
00:17:34,643 --> 00:17:36,658
Acho que a Kara pode
ter trazido para cá.

216
00:17:37,443 --> 00:17:39,881
Saia daqui de uma vez, fantasma.

217
00:17:43,343 --> 00:17:45,349
E se eu não partir?

218
00:17:48,743 --> 00:17:52,579
É só uma voz Jor-El.
Um eco do passado.

219
00:17:53,643 --> 00:17:57,055
O que você fará?
Falará sobre a morte?

220
00:17:58,343 --> 00:18:00,349
Você não é bem-vindo aqui.

221
00:18:00,350 --> 00:18:02,356
Não se preocupe, Jor-El.

222
00:18:04,143 --> 00:18:06,228
Eu encontrarei,
mais cedo ou mais tarde.

223
00:18:19,143 --> 00:18:21,956
O último fantasma retornou, Kal-El.

224
00:18:24,643 --> 00:18:26,685
Você deve derrotá-lo.

225
00:18:32,993 --> 00:18:35,351
Lana?
Lana?!

226
00:18:44,893 --> 00:18:48,527
- Lana?
- Clark, o que foi? Estou aqui.

227
00:18:49,993 --> 00:18:51,863
Estou feliz que está bem.

228
00:18:52,283 --> 00:18:55,553
É claro que estou bem.
Só faz uma hora que saiu.

229
00:18:57,493 --> 00:18:59,520
Lana, eu estive fora por semanas.

230
00:19:01,193 --> 00:19:04,796
Clark, sei que o tempo é diferente
na fortaleza, mas veja o relógio.

231
00:19:04,813 --> 00:19:07,627
Você me viu antes de ir
lá encontrar o escudo.

232
00:19:07,633 --> 00:19:09,688
Não, Lana, aquele não era eu.

233
00:19:09,693 --> 00:19:11,518
Era o fantasma.

234
00:19:12,593 --> 00:19:14,835
Lana, ele se parece
exatamente comigo.

235
00:19:16,093 --> 00:19:19,693
O Jor-El me prendeu na fortaleza.
Ele me soltou para deter o fantasma.

236
00:19:20,747 --> 00:19:25,080
Não. Tenho certeza que era você.
Clark, tinha que ser.

237
00:19:25,983 --> 00:19:29,052
A Chloe disse que vem tendo
problemas com sua memória.

238
00:19:29,060 --> 00:19:31,690
Pense, Clark.

239
00:19:32,296 --> 00:19:35,964
Lembre-se. Na cama, me disse
que me levaria voando para Paris.

240
00:19:39,609 --> 00:19:41,890
Deixaríamos Smallville juntos.

241
00:19:43,478 --> 00:19:45,480
Não fui eu, Lana.

242
00:19:48,375 --> 00:19:50,245
Meu Deus.

243
00:19:52,527 --> 00:19:55,124
Desculpe, é tudo culpa minha.

244
00:19:55,638 --> 00:19:57,358
Preciso tirá-la daqui.
Não temos muito tempo.

245
00:19:57,359 --> 00:19:59,579
Ele pode voltar a qualquer momento.

246
00:20:05,971 --> 00:20:08,972
Mudança de planos.
Temos um problema.

247
00:20:09,242 --> 00:20:11,387
Tendo problemas
para encontrar seu cientista?

248
00:20:11,525 --> 00:20:13,273
O escoteiro voltou.

249
00:20:13,409 --> 00:20:15,649
O filho pródigo de Krypton voltou.

250
00:20:17,901 --> 00:20:19,359
Preciso matá-lo.

251
00:20:19,360 --> 00:20:22,160
Quando me aproximo da kryptonita verde,
eu dreno os poderes dele.

252
00:20:22,260 --> 00:20:24,132
Isso não é problema,
eu conseguirei.

253
00:20:24,155 --> 00:20:26,388
Olha para você,
mal pode pegar um rato.

254
00:20:28,865 --> 00:20:32,126
Eu sou o construto
cerebral interativo.

255
00:20:33,145 --> 00:20:35,912
Não importa minha forma,
meu intelecto permanece formidável.

256
00:20:35,961 --> 00:20:38,377
Não me subestime.

257
00:20:38,475 --> 00:20:40,391
Deve continuar
sua busca por Dax-Ur.

258
00:20:40,580 --> 00:20:42,614
Não antes de eu afastar
a Lana do Clark.

259
00:20:44,907 --> 00:20:47,570
Se foi vítima das mesmas
emoções que sua contraparte,

260
00:20:47,596 --> 00:20:49,720
está sujeito às mesmas fraquezas.

261
00:20:49,865 --> 00:20:52,103
Talvez não sejam
tão diferentes afinal.

262
00:20:52,804 --> 00:20:54,704
Ele não é nada parecido comigo.

263
00:20:54,923 --> 00:20:58,156
Bem, então estratégia dita
que devemos dividir para conquistar.

264
00:20:58,726 --> 00:21:01,310
Assim que eu distrair o Kal-El,
poderá seduzir a jovem...

265
00:21:01,861 --> 00:21:03,961
Objeto de sua afeição.

266
00:21:24,313 --> 00:21:25,943
Lionel, o fantasma voltou.

267
00:21:25,948 --> 00:21:28,157
Ele tem vivido com a Lana enquanto
estive preso na fortaleza.

268
00:21:28,756 --> 00:21:31,300
Oh meu Deus!
Ela está bem?

269
00:21:31,565 --> 00:21:34,084
Ela está abalada. A levei
para o apartamento do Oliver Queen.

270
00:21:34,285 --> 00:21:36,349
Preciso acabar com
essa coisa para sempre.

271
00:21:36,681 --> 00:21:38,310
Não sei como derrotá-lo.

272
00:21:38,311 --> 00:21:40,711
Você é o emissário de Jor-El.
Tem alguma idéia?

273
00:21:41,014 --> 00:21:45,609
A única maneira de destruir o fantasma,
é expô-lo à kryptonita azul.

274
00:21:47,093 --> 00:21:50,726
Não entendo.
Tudo nos afeta de maneiras opostas.

275
00:21:50,895 --> 00:21:53,624
Se a kryptonita azul tira minhas
habilidades, não o tornaria mais forte?

276
00:21:53,725 --> 00:21:57,086
Sim, mas o poder dele
cresceria exponencialmente.

277
00:21:57,112 --> 00:21:59,255
O corpo dele não
estará apto a conter isso.

278
00:21:59,563 --> 00:22:02,528
Seria como uma lâmpada sendo
alimentada por um reator nuclear.

279
00:22:02,736 --> 00:22:05,827
O anel de Jor-El era feito de
kryptonita azul, mas foi destruído.

280
00:22:05,957 --> 00:22:07,841
Como encontrarei mais?

281
00:22:08,542 --> 00:22:12,984
Clark, acredito que exista outro
kryptoniano vivendo aqui na Terra.

282
00:22:14,442 --> 00:22:15,993
Dax-Ur.

283
00:22:16,128 --> 00:22:18,824
Ele é um cientista que veio
estudar os efeitos

284
00:22:18,825 --> 00:22:21,225
do sol amarelo
nos minerais de Krypton.

285
00:22:21,970 --> 00:22:26,298
Se puder encontrá-lo,
terá o que precisa.

286
00:22:26,798 --> 00:22:29,412
Por que não me
contou sobre ele antes?

287
00:22:30,993 --> 00:22:32,835
Ele desapareceu.

288
00:22:33,682 --> 00:22:37,102
Ele fez uma jornada até aqui,
um século atrás,

289
00:22:37,103 --> 00:22:38,903
e então desapareceu.

290
00:22:40,293 --> 00:22:42,269
O escudo.

291
00:22:43,312 --> 00:22:45,403
É um SOS kryptoniano.

292
00:22:45,404 --> 00:22:48,704
O achei numa cápsula do tempo
que estava enterrada há cem anos.

293
00:22:48,718 --> 00:22:50,968
Talvez pertença ao cientista.

294
00:22:51,071 --> 00:22:53,050
Talvez tenha achado
o localizador dele.

295
00:22:53,303 --> 00:22:55,113
Se você o ativou...

296
00:22:56,041 --> 00:22:58,588
Deveria levá-lo diretamente a ele.

297
00:23:00,567 --> 00:23:02,960
Não sei como trabalhar com ele.

298
00:23:03,565 --> 00:23:05,657
Reconhecimento de som.

299
00:23:06,997 --> 00:23:10,045
Coloque-o na sua mão,
fale o nome dele.

300
00:23:11,210 --> 00:23:14,263
Acredito que o
dispositivo fará o resto.

301
00:23:40,057 --> 00:23:42,619
Chloe. Graças a Deus está bem.

302
00:23:43,259 --> 00:23:46,723
Bem? Acabei de saber que você
e a Lana estão saindo de Smallville.

303
00:23:46,935 --> 00:23:48,830
Não estou nem perto de bem.

304
00:23:48,865 --> 00:23:51,098
Não Chloe, não era eu,
era o fantasma.

305
00:23:51,853 --> 00:23:54,109
Eu estava preso na fortaleza.

306
00:23:56,353 --> 00:23:59,356
Isso definitivamente explicaria
o comportamento bizarro.

307
00:24:01,803 --> 00:24:03,921
Como saberei que você
é o Clark de verdade?

308
00:24:04,022 --> 00:24:05,851
Chloe, sou eu.

309
00:24:06,872 --> 00:24:10,455
Olha, sei como destruir o fantasma,
preciso do escudo kryptoniano,

310
00:24:10,592 --> 00:24:13,252
mas não consigo
encontrá-lo em nenhum lugar.

311
00:24:14,701 --> 00:24:16,996
Era o que o outro
Clark estava procurando.

312
00:24:17,801 --> 00:24:19,101
Chloe.

313
00:24:19,550 --> 00:24:23,585
- Olhe nos meus olhos.
- Bela tentativa.

314
00:24:24,621 --> 00:24:30,095
Mas pelo que sei, tudo em vocês é
exatamente igual. Até os olhos azuis.

315
00:24:32,023 --> 00:24:34,425
Se eu fosse o fantasma,
à luz direta do sol...

316
00:24:35,763 --> 00:24:38,424
Faria o meu rosto mudar.

317
00:24:41,878 --> 00:24:43,702
Sou eu.

318
00:24:45,003 --> 00:24:47,408
Oh, meu Deus.
Graças a Deus é você.

319
00:24:50,612 --> 00:24:53,533
Sua duplicata tirana
me deixou muito preocupada.

320
00:24:53,634 --> 00:24:56,948
Preciso destruí-lo.
Mas não posso fazer isso sem o escudo.

321
00:24:58,693 --> 00:25:00,766
Acho que posso ajudar.

322
00:25:08,486 --> 00:25:11,865
Da maneira como agia, não sabia o que
aconteceria se achasse essa coisa...

323
00:25:11,880 --> 00:25:15,756
Então, fui até a fazenda e...
meio que o emprestei.

324
00:25:20,550 --> 00:25:22,675
Você me salvou de novo, Chloe.

325
00:25:22,991 --> 00:25:24,718
Por favor tenha cuidado, Clark.

326
00:25:24,841 --> 00:25:27,127
Os kryptonianos não estendem
o tapete de boas-vindas.

327
00:25:27,139 --> 00:25:30,814
E se esse cara descartou seu SOS,
talvez não queira ser encontrado.

328
00:25:32,489 --> 00:25:36,313
Não tenho escolha.
Fique afastada.

329
00:25:41,693 --> 00:25:43,103
Dax-Ur.

330
00:25:55,011 --> 00:25:56,778
Boa sorte.

331
00:26:12,581 --> 00:26:14,434
Com licença.

332
00:26:17,255 --> 00:26:20,486
- Posso ajudá-lo?
- Estou procurando alguém.

333
00:26:22,142 --> 00:26:27,127
Bem, se ele mora por aqui,
eu provavelmente o conheço.

334
00:26:29,553 --> 00:26:31,411
Dax-Ur?

335
00:26:33,588 --> 00:26:37,057
Dax-Ur, não, não. Ninguém
por aqui com esse nome.

336
00:26:37,157 --> 00:26:40,357
Ele não é daqui da vizinhança.
É de Krypton.

337
00:26:41,712 --> 00:26:43,712
Assim como eu.

338
00:26:55,722 --> 00:26:57,527
Sou Kal-El.

339
00:27:00,507 --> 00:27:02,523
Da casa dos El.

340
00:27:06,461 --> 00:27:09,110
Vocês sempre foram sobreviventes.

341
00:27:19,800 --> 00:27:22,274
Então, me conte,
como saiu de Krypton?

342
00:27:22,275 --> 00:27:24,275
Pensei que os portais
tivessem sido destruídos.

343
00:27:24,691 --> 00:27:28,358
Meu pai construiu uma nave. Fui
encontrado por uma família do Kansas.

344
00:27:28,498 --> 00:27:31,708
- Papai!
- Max! Como vai amigão?

345
00:27:31,915 --> 00:27:34,409
- Ei, o que temos para o almoço hoje?
- Sanduíches.

346
00:27:34,529 --> 00:27:37,684
Sanduíches. Estarei com você
em um minuto, Grace.

347
00:27:37,805 --> 00:27:40,679
Não sabia que estava com cliente.
Esperaremos lá atrás.

348
00:27:41,180 --> 00:27:42,813
Vamos.

349
00:27:45,491 --> 00:27:47,344
Você tem uma família.

350
00:27:49,262 --> 00:27:51,110
Você vive como um humano.

351
00:27:52,234 --> 00:27:56,036
Entendo que só há uma maneira de
fazer isso, é com a kryptonita azul.

352
00:28:04,206 --> 00:28:06,215
Não coloquei isso repentinamente.

353
00:28:08,223 --> 00:28:10,876
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
queria ficar sozinho.

354
00:28:13,858 --> 00:28:15,394
Por quê?

355
00:28:16,713 --> 00:28:19,720
Às vezes um cientista
tem que trabalhar em suas teorias.

356
00:28:21,431 --> 00:28:25,908
Meu trabalho levou à criação do
construto cerebral interativo.

357
00:28:27,370 --> 00:28:29,433
Percebi tarde demais...

358
00:28:29,947 --> 00:28:34,328
Que minha tecnologia poderia levar
à destruição de...

359
00:28:34,929 --> 00:28:37,529
- Mundos.
- Então veio para a Terra.

360
00:28:39,814 --> 00:28:42,028
Para limpar minha consciência.

361
00:28:46,354 --> 00:28:49,844
Eu planejava estudar o efeito do
sol amarelo nos minerais de Krypton.

362
00:28:50,607 --> 00:28:54,821
Mas descobri que o efeito do sol
em mim, é que realmente importava.

363
00:28:55,645 --> 00:28:58,077
Eu poderia salvar a raça humana.

364
00:29:00,475 --> 00:29:02,958
Você desistiu de suas habilidades,
pela Grace.

365
00:29:04,715 --> 00:29:06,992
Deve ter sido uma decisão difícil.

366
00:29:10,556 --> 00:29:12,982
Eu tomei a decisão assim que a vi.

367
00:29:15,266 --> 00:29:17,336
A kryptonita azul, você tem mais?

368
00:29:19,754 --> 00:29:21,580
Qual é o seu nome?

369
00:29:23,403 --> 00:29:25,224
Está tudo bem.

370
00:29:28,061 --> 00:29:31,102
Não é todo dia que um companheiro
kryptoniano me pede ajuda.

371
00:29:44,345 --> 00:29:45,792
Lana?

372
00:29:46,367 --> 00:29:49,527
Estava ligando para você.
O Lionel sabe alguma coisa?

373
00:29:49,949 --> 00:29:53,579
Temos um problema. O fantasma achou
o Brainiac e agora trabalham juntos.

374
00:29:54,130 --> 00:29:56,427
Não consigo eliminar
os dois sozinho.

375
00:29:56,428 --> 00:29:57,728
É tudo culpa minha.

376
00:29:57,730 --> 00:30:00,161
- Eu os levei diretamente a isso.
- Nada disso é sua culpa, Lana.

377
00:30:04,923 --> 00:30:07,358
Lana, deveríamos sair daqui
o mais rápido possível.

378
00:30:07,963 --> 00:30:11,379
- Podem estar em qualquer lugar.
- Deixe-me apenas pegar minha mala.

379
00:30:30,158 --> 00:30:32,033
Vamos, Lana.

380
00:30:32,478 --> 00:30:35,665
- Temos que ir agora.
- Já estarei aí.

381
00:30:36,690 --> 00:30:38,953
CLARK
SOCORRO! ELE ESTÁ AQUI!

382
00:30:48,459 --> 00:30:50,479
Acho que meu segredo acabou.

383
00:30:53,313 --> 00:30:56,152
- Lana, por favor.
- Fique longe de mim.

384
00:30:57,549 --> 00:30:59,594
Eu nunca machucaria você.

385
00:31:00,695 --> 00:31:01,695
Lana...

386
00:31:03,796 --> 00:31:06,043
Sou a mesma pessoa com quem
esteve esse tempo todo.

387
00:31:06,044 --> 00:31:07,844
Você é um monstro.

388
00:31:08,358 --> 00:31:10,963
Você me disse que estava feliz
como nunca tinha sido.

389
00:31:10,969 --> 00:31:13,803
Eu a fiz se sentir assim, Lana.
Não o Clark.

390
00:31:13,809 --> 00:31:16,665
- Você fingiu ser ele só para...
- Não!

391
00:31:16,760 --> 00:31:18,659
Escute, a primeira vez
que cheguei a Smallville

392
00:31:18,660 --> 00:31:20,860
a única coisa que importava
era minha própria sobrevivência.

393
00:31:21,947 --> 00:31:25,222
Mas isso mudou totalmente
quando conheci você.

394
00:31:43,523 --> 00:31:45,548
Lana, o que está fazendo?

395
00:31:46,327 --> 00:31:49,485
- Isso vai destruí-lo?
- Sim. Mas me dê vá embora, Lana.

396
00:31:49,567 --> 00:31:51,782
Perto da kryptonita azul eu
perco minhas habilidades.

397
00:31:51,809 --> 00:31:53,444
Não poderei te proteger.

398
00:31:53,479 --> 00:31:55,462
- Eu mesma faço.
- Lana, não!

399
00:31:55,468 --> 00:31:57,090
- Clark, se afaste.
- Você passou o último mês

400
00:31:57,098 --> 00:31:59,890
me dizendo que finalmente sentia
que deveríamos ficar juntos.

401
00:31:59,987 --> 00:32:01,810
Não o escute, Lana.

402
00:32:02,028 --> 00:32:04,643
Sei o como é a mente dele, Lana.
Ele não te ama como eu amo.

403
00:32:04,648 --> 00:32:07,913
- Mentira!
- Você está mentindo Clark, para si.

404
00:32:09,143 --> 00:32:12,672
Está tão preocupado em fazer
a coisa certa que nem ao menos vê isso.

405
00:32:21,186 --> 00:32:23,816
Você sabe que ele não
se empenhará por você como eu.

406
00:32:26,142 --> 00:32:27,972
Você sabe.

407
00:32:32,217 --> 00:32:34,250
Ele está certo, Clark.

408
00:32:35,421 --> 00:32:37,080
O quê?

409
00:32:38,801 --> 00:32:41,836
Nunca estive tão apaixonada
como o mês passado.

410
00:32:44,366 --> 00:32:46,392
Só que não estava com você.

411
00:32:48,014 --> 00:32:50,032
Eu estava com ele.

412
00:32:57,024 --> 00:32:59,053
Nada ficará entre nós novamente.

413
00:33:34,190 --> 00:33:35,811
Eu te amo.

414
00:33:41,687 --> 00:33:43,705
Está tudo bem, Lana.
Ele se foi.

415
00:34:01,607 --> 00:34:03,425
Boa noite, Dax-Ur.

416
00:34:07,781 --> 00:34:11,596
- Quem é você?
- Você deveria saber.

417
00:34:13,451 --> 00:34:15,272
Você me criou.

418
00:34:20,952 --> 00:34:25,425
Foi preciso dois seres
super-poderosos para te encontrar.

419
00:34:26,687 --> 00:34:28,888
Mas estavam tão ocupados
tentando se destruir,

420
00:34:28,889 --> 00:34:31,290
que nem perceberam
que eu os estava usando.

421
00:34:35,500 --> 00:34:38,396
Não perca seu bracelete.

422
00:34:42,843 --> 00:34:44,730
Por que está aqui?

423
00:34:48,657 --> 00:34:50,905
Estou danificado.

424
00:34:52,443 --> 00:34:54,715
E você é o único que
sabe como me reparar.

425
00:34:57,443 --> 00:34:59,248
Você está por conta própria.

426
00:35:00,132 --> 00:35:03,186
Tudo que preciso é da informação
que está em sua mente.

427
00:35:05,893 --> 00:35:10,308
- Nunca vou te contar.
- Oh, não precisa falar.

428
00:35:28,359 --> 00:35:31,859
LIONEL LUTHOR DOA 40 MILHÕES À CARIDADE
LIONEL LUTHOR - O HOMEM DO ANO

429
00:35:35,993 --> 00:35:38,447
Está tão ocupado que não pode
retornar minhas ligações?

430
00:35:38,947 --> 00:35:40,918
Mal tenho tempo de
fazer o meu trabalho.

431
00:35:40,919 --> 00:35:43,461
Não sei como espera que comande
um jornal de âmbito mundial,

432
00:35:43,691 --> 00:35:47,773
- com uma equipe tão limitada.
- Não espero, você está demitido.

433
00:35:48,397 --> 00:35:50,051
Desculpe-me?

434
00:35:50,113 --> 00:35:52,967
Eu te falei para não se aproximar
do meu pai, ele é perigoso.

435
00:35:54,857 --> 00:35:57,316
Lionel teria descoberto
mais cedo ou mais tarde.

436
00:35:57,343 --> 00:35:59,273
E eu não ficaria
escondido para sempre.

437
00:35:59,840 --> 00:36:03,255
Eu confiei em você.
Não deveria ter contado para ele.

438
00:36:03,334 --> 00:36:04,943
Por que não?

439
00:36:05,410 --> 00:36:09,075
Ele fez uma reserva para nós na
melhor churrascaria de Metrópolis.

440
00:36:10,226 --> 00:36:12,774
Parece que o papai
quer me conhecer melhor.

441
00:36:14,537 --> 00:36:17,773
Sabe, para um jornalista
você é horrivelmente ingênuo.

442
00:36:18,243 --> 00:36:21,061
Acha mesmo que pode construir um
relacionamento com aquele homem?

443
00:36:21,243 --> 00:36:23,676
- Não seja estúpido.
- Qual é o problema, Lex?

444
00:36:23,843 --> 00:36:26,259
Tem medo que eu me
tornarei o filho favorito?

445
00:36:26,363 --> 00:36:28,178
Que eu realize algo
que você não pôde?

446
00:36:28,179 --> 00:36:30,194
Tenho medo que ele te mate.

447
00:36:31,993 --> 00:36:34,707
Olhe, precisa sair de Metrópolis,
para sua própria segurança.

448
00:36:34,943 --> 00:36:37,049
Consegui uma vaga para você
na diretoria internacional

449
00:36:37,050 --> 00:36:39,250
- do London Times.
- Não me faça favores.

450
00:36:39,543 --> 00:36:42,015
Você nunca ajuda ninguém,
meu irmão mais velho.

451
00:36:43,543 --> 00:36:47,643
- O Lex só se preocupa com o Lex.
- Não me deixe falando sozinho.

452
00:36:47,648 --> 00:36:51,061
Ainda não se acostumou...
com as pessoas te deixando?

453
00:36:51,843 --> 00:36:54,236
Quantas vezes você
já se casou mesmo?

454
00:36:54,237 --> 00:36:55,937
Seu ingrato filho da mãe.

455
00:36:56,037 --> 00:36:58,743
Se não fosse por mim você ainda seria
uma mancha num tubo de laboratório.

456
00:36:58,748 --> 00:37:00,334
Sim, você é um gênio.

457
00:37:00,369 --> 00:37:03,665
É tão solitário e patético que
teve que construir um irmão.

458
00:37:04,166 --> 00:37:05,988
Eu te dei tudo.

459
00:37:06,343 --> 00:37:09,543
Vire-se contra mim,
e jogará tudo isso fora.

460
00:37:10,793 --> 00:37:12,731
Não estou jogando nada fora.

461
00:37:13,243 --> 00:37:15,984
Vá em frente.
Chute-me do meu escritório.

462
00:37:17,249 --> 00:37:20,443
Isso me dá mais tempo para aproveitar
todos os benefícios de ser um Luthor.

463
00:37:23,448 --> 00:37:26,715
Da última vez que fiquei sabendo,
praticamente era essa família.

464
00:37:37,055 --> 00:37:40,244
Não há nada como um bom
filé nova iorquino.

465
00:37:40,748 --> 00:37:43,597
Desidratado por 35 dias,

466
00:37:43,603 --> 00:37:46,971
e os apreciamos
em 2 gloriosas horas.

467
00:37:47,643 --> 00:37:49,543
- Obrigado, Lionel.
- Sim, bem...

468
00:37:49,548 --> 00:37:54,964
Após um bom jantar pode-se perdoar
a todos, até mesmo os nossos parentes.

469
00:37:55,693 --> 00:37:57,983
Não veio de mim,
veio do Oscar Wilde.

470
00:37:58,443 --> 00:38:02,039
Aposto que o irmão do Oscar
Wilde não foi feito num laboratório.

471
00:38:02,270 --> 00:38:06,537
Grant. Não me importo
como veio parar nesse mundo,

472
00:38:06,538 --> 00:38:08,338
você é um Luthor.

473
00:38:09,243 --> 00:38:10,837
É meu filho.

474
00:38:12,243 --> 00:38:14,586
Me dêem seu dinheiro agora.

475
00:38:14,629 --> 00:38:17,262
- Tudo bem, não queremos problemas.
- Agora!

476
00:38:17,860 --> 00:38:20,551
Certo, certo, só por favor,
pegue e saia daqui.

477
00:38:26,343 --> 00:38:27,757
Julian?

478
00:38:28,143 --> 00:38:29,560
Julian?

479
00:39:15,761 --> 00:39:18,361
SERVIÇO FEITO.

480
00:40:48,400 --> 00:40:53,400
Ajustes de Sincronia: Coringa

