1
00:01:00,780 --> 00:01:02,420
Não se preocupe.
2
00:01:02,850 --> 00:01:04,210
Ele está morto.
3
00:01:09,720 --> 00:01:11,670
Você também está.
4
00:01:13,690 --> 00:01:15,130
O fogo, não.
5
00:01:29,330 --> 00:01:35,234
Episódio 22 | 8ª Temporada
-= Everybody Dies =-
6
00:01:35,258 --> 00:01:38,370
SERIES FINALE
7
00:01:38,394 --> 00:01:41,475
Tradução: Skillo, Celso, Tomás,
MaryNunes, Giselle
8
00:01:41,499 --> 00:01:44,625
Tradução:
JBarra, Y_Lima, Billy,Onurb,Ziunesantana
9
00:01:44,649 --> 00:01:47,724
Sincronia: Celso, MaryNunes,
Giselle, JBarra
10
00:01:47,748 --> 00:01:50,849
Sincronia: Y_Lima, Billy,
Facinelli, PenélopeC.
11
00:01:50,873 --> 00:01:53,869
Revisão:
PenélopeC.
12
00:01:55,485 --> 00:01:59,524
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
13
00:02:04,730 --> 00:02:06,030
É melhor se levantar
14
00:02:06,050 --> 00:02:07,390
e começar a ir pra saída.
15
00:02:07,410 --> 00:02:09,840
Até onde sei,
já estou de pé.
16
00:02:10,990 --> 00:02:13,650
A pergunta interessante
é porquê eu alucinaria
17
00:02:13,670 --> 00:02:15,390
com um ex-empregado
que vi a última vez
18
00:02:15,410 --> 00:02:18,990
com um ferimento a bala,
ao contrário de alguém mais...
19
00:02:19,430 --> 00:02:20,770
Peituda?
20
00:02:20,780 --> 00:02:22,590
Se importa de explicar
porque está aqui?
21
00:02:22,620 --> 00:02:23,960
O cara morto.
22
00:02:24,210 --> 00:02:25,620
Quem é ele?
23
00:02:26,250 --> 00:02:27,890
Como o conheceu?
24
00:02:33,190 --> 00:02:35,530
Estive em um acidente de carro
mês passado.
25
00:02:35,830 --> 00:02:37,840
Ganhei um troféu de natação
no ensino médio.
26
00:02:38,080 --> 00:02:39,400
Sua vez.
27
00:02:40,680 --> 00:02:44,080
Fiquei sem remédio para dor.
Tive uma fratura da órbita.
28
00:02:44,120 --> 00:02:45,450
Está demorando para curar.
29
00:02:45,470 --> 00:02:46,810
Tire sua camisa.
30
00:02:47,290 --> 00:02:48,640
Meu olho está aqui.
31
00:02:49,130 --> 00:02:51,650
Fratura da órbita,
seu rosto bateu no para-brisa
32
00:02:51,651 --> 00:02:54,000
e seu peito
bateu no volante.
33
00:02:54,010 --> 00:02:56,100
Analgésicos podem suprimir
a frequência cardíaca.
34
00:02:56,120 --> 00:02:57,370
Se não quer que eu te mate,
35
00:02:57,390 --> 00:02:59,870
tire sua camisa,
deixe-me fazer um exame.
36
00:03:09,430 --> 00:03:11,960
Também queria ver
o anel das queimadas
37
00:03:11,980 --> 00:03:13,410
na sua clavícula.
38
00:03:15,700 --> 00:03:17,010
Como sabia?
39
00:03:17,030 --> 00:03:19,010
A alergia a codeína
que contou à enfermeira.
40
00:03:19,020 --> 00:03:21,050
Isso é a abreviação para:
"Me dê a coisa forte".
41
00:03:21,060 --> 00:03:22,930
Combina com seu terno
"já vi dias melhores
44
00:03:25,820 --> 00:03:27,750
mostram que costuma
cochilar com um cigarro.
45
00:03:27,751 --> 00:03:29,840
Não há razão para fazer isso
com um na boca.
46
00:03:29,850 --> 00:03:32,290
Todos os seus médicos
devem estúpidos.
47
00:03:34,260 --> 00:03:35,680
Espere um segundo.
48
00:03:38,130 --> 00:03:40,100
Esse machucado
perto do umbigo.
49
00:03:43,720 --> 00:03:46,140
Você deve conseguir
umas drogas legais
50
00:03:46,150 --> 00:03:47,480
no fim das contas.
51
00:03:48,580 --> 00:03:49,990
Sinal de Cullen.
52
00:03:50,010 --> 00:03:53,050
Mas o ultrassom mostrou ar,
assim como sangue.
53
00:03:53,480 --> 00:03:55,350
Sei o que está pensando.
54
00:03:55,450 --> 00:03:57,550
Pancreatite hemorrágica.
55
00:03:57,660 --> 00:03:59,450
Mas também sei
o que estou pensando.
56
00:03:59,490 --> 00:04:01,450
Não explica
o pneumoperitônio.
57
00:04:01,820 --> 00:04:03,450
Pegou um caso novo?
58
00:04:03,470 --> 00:04:05,450
Você mesmo fez os testes?
59
00:04:06,490 --> 00:04:10,300
Vi a chance de ajudar alguém que
precisava, e instintivamente...
60
00:04:11,240 --> 00:04:13,260
Não, espere, foi instinto
de outra pessoa.
61
00:04:13,270 --> 00:04:14,660
Wilson está morrendo.
62
00:04:14,690 --> 00:04:17,420
Seu oficial de condicional
está vindo para cá agora.
63
00:04:17,440 --> 00:04:19,470
Como você poderia estar
de bom humor?
64
00:04:19,490 --> 00:04:21,690
Nunca viu "Sociedade
dos Poetas Mortos"?
65
00:04:21,710 --> 00:04:23,380
Carpe diem.
66
00:04:23,410 --> 00:04:25,300
Ar no abdômen dele
pode significar...
67
00:04:32,790 --> 00:04:34,690
Ninguém se importa
com a medicina.
68
00:04:34,730 --> 00:04:36,030
Foi uma úlcera perfurada.
69
00:04:36,050 --> 00:04:38,200
Laparotomia para encontrar
o buraco e fechar.
70
00:04:38,220 --> 00:04:39,650
Não respondeu
a pergunta do time.
71
00:04:39,670 --> 00:04:42,470
O que é esquisito, porque quando
falo com meus empregados
72
00:04:42,480 --> 00:04:44,470
estou sob juramento
e no detector de mentiras.
73
00:04:44,490 --> 00:04:45,880
São seis meses de prisão
74
00:04:45,900 --> 00:04:47,660
em vez de cinco
meses de Wilson.
75
00:04:47,690 --> 00:04:49,690
- Por que feliz?
- Eu tinha um plano.
76
00:04:49,710 --> 00:04:51,250
Obviamente, tinha um plano.
77
00:04:51,270 --> 00:04:53,760
A melhor pergunta
é por que não contou à equipe.
78
00:04:53,790 --> 00:04:56,080
Acho que é porque uma parte sua
sabia desde o começo
79
00:04:56,090 --> 00:04:57,550
que o plano não funcionaria.
80
00:05:02,080 --> 00:05:03,397
Quero uma reunião.
81
00:05:03,398 --> 00:05:05,534
Estou ocupado.
Ligue ao meu escritório.
82
00:05:05,569 --> 00:05:11,021
Sim. Porque mesas cambaleantes
não se consertam sozinhas.
83
00:05:13,998 --> 00:05:15,399
Quero uma reunião.
84
00:05:16,200 --> 00:05:17,601
Obrigado por me encaixar.
85
00:05:17,636 --> 00:05:20,980
Minha equipe tem oito casos
urgentes de vida ou morte,
86
00:05:21,015 --> 00:05:23,191
e esperam que eu
aceite ou rejeite.
87
00:05:23,552 --> 00:05:25,603
Não são todos assim?
88
00:05:25,670 --> 00:05:27,597
Agora, por exemplo.
89
00:05:27,783 --> 00:05:30,987
Diga ao comitê de condicional
que pegarei os oito.
90
00:05:32,025 --> 00:05:33,385
Ninguém pode resolvê-los,
91
00:05:33,420 --> 00:05:36,507
e precisa de mim por 5 meses
ou oito pessoas morrerão.
92
00:05:36,515 --> 00:05:38,347
Está pedindo
que eu cometa perjúrio.
93
00:05:38,382 --> 00:05:40,329
É uma mentirinha de brancos.
94
00:05:40,364 --> 00:05:41,950
Sem querer ofender.
95
00:05:41,985 --> 00:05:44,777
Pelo que ouvi,
nada negro é pequeno.
96
00:05:45,257 --> 00:05:47,183
Exceto o seu pênis, eu acho.
97
00:05:48,293 --> 00:05:50,561
Acha que eu queria abrir
aquele buraco?
98
00:05:50,629 --> 00:05:53,164
Foi uma brincadeira
que deu errado.
99
00:05:53,532 --> 00:05:55,486
Desconte do meu salário,
me processe...
100
00:05:55,521 --> 00:05:58,079
Vandalismo te daria mais
1 ou 2 anos de sentença.
101
00:05:58,114 --> 00:06:00,886
É um milagre que o comitê
concordou com 6 meses.
102
00:06:02,340 --> 00:06:05,530
Irei para a cadeia,
no final das contas.
103
00:06:05,977 --> 00:06:07,612
Pagarei o preço.
104
00:06:07,647 --> 00:06:10,703
Só preferia que o Wilson
não pagasse.
105
00:06:11,449 --> 00:06:13,399
Vamos, seja um amigo.
106
00:06:19,057 --> 00:06:20,558
Tudo bem.
107
00:06:20,625 --> 00:06:24,670
Mas seja lá que casos tiver,
tem que pegar todos eles.
108
00:06:34,472 --> 00:06:36,707
"Seja um amigo"?
109
00:06:36,775 --> 00:06:38,642
Quantos dedos
estou erguendo?
110
00:06:39,343 --> 00:06:42,073
É claro que sabe que são 3,
porque sabe tudo que sei.
111
00:06:42,108 --> 00:06:44,766
Tudo que meu cérebro confuso
consegue se lembrar,
112
00:06:44,801 --> 00:06:47,872
incluindo que eu disse
"seja um amigo".
113
00:06:47,907 --> 00:06:50,923
Não foi o que disse.
Eu quis dizer: por quê?
114
00:06:51,289 --> 00:06:53,974
Acho que uma parte sua
sabe que precisaria de um amigo.
115
00:06:54,009 --> 00:06:56,497
Parte de você sabia que,
mesmo quando funcionasse,
116
00:06:56,532 --> 00:06:58,562
o plano não funcionaria.
117
00:06:58,630 --> 00:07:01,294
E agora estou curioso
porquê está sentando no chão
118
00:07:01,329 --> 00:07:03,202
ao invés de ir para a porta.
119
00:07:08,840 --> 00:07:11,241
Acho que descobrimos
porque está me vendo.
120
00:07:11,930 --> 00:07:14,132
Seu amigo suicida.
121
00:07:21,056 --> 00:07:22,704
Ele te ligará
duas vezes por dia.
122
00:07:22,739 --> 00:07:24,292
A esposa
ligará duas vezes por dia
123
00:07:24,327 --> 00:07:26,838
para ter certeza que ele disse
o que você falou.
124
00:07:26,873 --> 00:07:29,007
Que não vai ser,
por que ele não falou.
125
00:07:29,178 --> 00:07:31,302
Talvez queira
dar esse ao Connors.
126
00:07:33,077 --> 00:07:34,517
Onde está o House?
127
00:07:34,552 --> 00:07:37,291
Não sei, não me importo.
Estou trabalhando.
128
00:07:42,403 --> 00:07:43,812
Com licença.
129
00:07:46,032 --> 00:07:48,684
Ninguém o viu ou sabe dele
há dois dias.
130
00:07:48,719 --> 00:07:50,448
Tenho certeza
que ele está curtindo.
131
00:07:50,483 --> 00:07:52,738
Quando ele foi preso,
estourou os cartões.
132
00:07:52,773 --> 00:07:55,371
Daquela vez, ele achava
que você estaria esperando.
133
00:07:57,440 --> 00:07:59,839
Acha que ele pode
ter feito algo estúpido?
134
00:08:02,121 --> 00:08:04,973
Acho que estúpido
é a melhor hipótese.
135
00:08:05,958 --> 00:08:07,579
Por que quis se matar?
136
00:08:07,880 --> 00:08:09,300
Aqui está uma razão.
137
00:08:09,381 --> 00:08:14,330
Não posso nem ficar doidão sem
que um bocó queira me analisar.
138
00:08:16,072 --> 00:08:19,213
Não é um cálculo
incrivelmente simples?
139
00:08:19,248 --> 00:08:21,004
Vou para a cadeia,
140
00:08:21,128 --> 00:08:23,944
vou perder o emprego,
estou perdendo meu melhor amigo.
141
00:08:23,979 --> 00:08:26,906
- Preciso de mais?
- Acha que isso é o que é?
142
00:08:26,941 --> 00:08:28,630
Um médico?
Um amigo para o Wilson?
143
00:08:28,665 --> 00:08:30,629
Também sou um tremendo
barítono.
144
00:08:31,515 --> 00:08:33,127
Vá embora.
145
00:08:33,986 --> 00:08:36,422
Mesmo com seu subconsciente
você é evasivo.
146
00:08:40,177 --> 00:08:42,129
A morte não é interessante.
147
00:08:42,756 --> 00:08:44,740
Você existe
pelo o que é interessante.
148
00:08:44,775 --> 00:08:47,154
Enigmas, ideias, análises.
149
00:08:47,759 --> 00:08:50,638
A morte é o oposto
de um bom enigma.
150
00:08:51,847 --> 00:08:53,737
É o nada eterno.
151
00:08:57,793 --> 00:09:02,825
Mas você não acha mais
a vida interessante.
152
00:09:04,705 --> 00:09:06,652
Pare de ser um idiota.
153
00:09:09,997 --> 00:09:11,861
O Kutner pode voltar,
por favor?
154
00:09:11,896 --> 00:09:13,846
Quanta coisa patética
terei que ver?
155
00:09:13,881 --> 00:09:16,487
Como está o inferno?
A umidade é problema?
156
00:09:16,522 --> 00:09:19,440
O que houve com o problema
médico desse cara?
157
00:09:20,901 --> 00:09:23,072
- Por quê?
- Exatamente.
158
00:09:23,107 --> 00:09:25,077
Por que eu, sendo você,
159
00:09:25,112 --> 00:09:27,640
estou tão obcecada
com este caso?
160
00:09:27,811 --> 00:09:30,893
Obviamente achamos ser relevante
ficar sentado no chão
161
00:09:30,928 --> 00:09:32,869
de um prédio pegando fogo.
162
00:09:36,812 --> 00:09:38,203
Houve uma chamada.
163
00:09:39,618 --> 00:09:41,182
Deve ser um coágulo
no pulmão.
164
00:09:41,200 --> 00:09:44,060
- Precisamos operá-lo.
- Sem tempo. Está sem oxigênio.
165
00:09:44,095 --> 00:09:46,555
Temos que sugar aqui,
fazer uma embolectomia.
166
00:09:46,590 --> 00:09:49,150
Coloque um cateter no coração
e a oxigenação piorará.
167
00:09:49,185 --> 00:09:51,818
Ele morrerá antes de terminarmos
o procedimento.
168
00:09:52,908 --> 00:09:54,953
House,
precisamos de ajuda.
169
00:09:59,950 --> 00:10:01,375
O que está fazendo?
170
00:10:02,633 --> 00:10:04,295
O que deu a ele?
171
00:10:05,173 --> 00:10:11,021
Cinco, quatro, três, dois...
172
00:10:17,794 --> 00:10:19,661
Naloxona.
173
00:10:19,662 --> 00:10:21,906
Devíamos ter desconfiado
quando o primo visitante
174
00:10:21,907 --> 00:10:25,444
se registrou como
"Sr. Tar H. Cavalo".
175
00:10:25,445 --> 00:10:27,525
A heroína causou
dificuldade respiratória,
176
00:10:27,526 --> 00:10:30,752
a naloxona inibiu os receptores,
causou a dificuldade.
177
00:10:30,753 --> 00:10:33,512
Não vou parar de me drogar!
178
00:10:33,513 --> 00:10:36,632
É a realidade
que é uma droga!
179
00:10:40,022 --> 00:10:41,700
Está dizendo
que estou mentindo
180
00:10:41,701 --> 00:10:44,678
- para o meu subconsciente?
- Pessoas sempre fazem isso.
181
00:10:44,679 --> 00:10:47,398
- E, goste ou não, você é uma.
- Ele disse tudo isso.
182
00:10:47,399 --> 00:10:48,757
Em outra hora,
de outro jeito.
183
00:10:48,758 --> 00:10:50,424
Esse cara estava pirando
com naloxona.
184
00:10:50,425 --> 00:10:52,310
Não seria racional
nem se você quisesse,
185
00:10:52,311 --> 00:10:54,712
e você quis. Por quê?
186
00:10:54,713 --> 00:10:57,540
- Resumi um pouco a história.
- O contexto importa.
187
00:10:57,541 --> 00:11:00,275
Você não fala com pacientes
se não for diagnóstico,
188
00:11:00,276 --> 00:11:02,542
mas esse cara...
189
00:11:11,432 --> 00:11:13,842
Sente-se melhor?
190
00:11:13,843 --> 00:11:16,925
Não vou parar de me drogar.
191
00:11:16,926 --> 00:11:18,724
Você era
um corretor da bolsa.
192
00:11:18,725 --> 00:11:20,681
Filho de um.
193
00:11:20,682 --> 00:11:24,181
- Casado, com filhos.
- Eu era infeliz.
194
00:11:26,003 --> 00:11:30,415
Você diz isso porque precisa
racionalizar estragar tudo.
195
00:11:31,109 --> 00:11:35,610
Exceto que não estraguei.
Digo, estraguei.
196
00:11:36,471 --> 00:11:40,734
Mas não sou infeliz.
Não mais.
197
00:11:42,576 --> 00:11:45,604
Eu me feri no esqui,
198
00:11:45,605 --> 00:11:48,102
e analgésicos
não foram suficientes.
199
00:11:48,103 --> 00:11:51,609
Um amigo meu
me deu heroína.
200
00:11:55,506 --> 00:11:57,059
Quando entrou
nas minhas veias,
201
00:11:57,060 --> 00:12:02,581
foi como se Deus
tivesse tomado meu corpo.
202
00:12:04,652 --> 00:12:06,548
Como se não houvesse
mais dor
203
00:12:07,372 --> 00:12:11,829
ou infelicidade na minha vida
e na de ninguém.
204
00:12:18,431 --> 00:12:20,665
Mas aí você perdeu tudo.
205
00:12:20,666 --> 00:12:22,900
Tudo não foi suficiente.
206
00:12:24,982 --> 00:12:28,033
Porque é a realidade
que é uma droga.
207
00:12:29,506 --> 00:12:31,936
Está discutindo
que ele é um bom modelo?
208
00:12:32,685 --> 00:12:35,567
- Ele está feliz.
- Ele está morto.
209
00:12:36,847 --> 00:12:40,135
Você ouviu o que quis.
A pergunta mais interessante
210
00:12:40,136 --> 00:12:43,984
é "por que quis ouvir"?
211
00:12:55,213 --> 00:12:57,864
Está roubando
o oxigênio dele?
212
00:12:57,865 --> 00:12:59,849
Há oxigênio
por todo lugar.
213
00:12:59,850 --> 00:13:03,388
Você passou os seus casos
para outros médicos.
214
00:13:04,792 --> 00:13:06,875
Não eram interessantes.
215
00:13:06,876 --> 00:13:09,032
Eram o meu motivo
para a sua pena ser atrasada!
216
00:13:09,033 --> 00:13:12,120
Vai ter que contar outra coisa
ao comitê da condicional.
217
00:13:12,121 --> 00:13:14,821
Talvez que eu estive na SO
no dia que o teto caiu,
218
00:13:14,822 --> 00:13:17,759
então não podia ter causado
o problema de encanamento.
219
00:13:19,513 --> 00:13:21,393
- Você armou para mim.
- Não exatamente.
220
00:13:21,394 --> 00:13:25,166
Você iria mentir para atrasar
meu tempo na cadeia.
221
00:13:25,167 --> 00:13:30,802
Não faz mais sentido mentir
para eu evitar a cadeia?
222
00:13:30,803 --> 00:13:32,812
Por que está fazendo isso?
223
00:13:33,815 --> 00:13:35,807
Por que está arriscando
se destruir?
224
00:13:35,808 --> 00:13:38,056
Não há riscos.
Eu conheço você.
225
00:13:38,057 --> 00:13:41,510
Fará a coisa honesta.
Você vai mentir.
226
00:13:48,466 --> 00:13:50,509
Não.
227
00:14:03,501 --> 00:14:05,043
Ele está feliz.
228
00:14:05,344 --> 00:14:07,185
Ele está morto.
229
00:14:11,820 --> 00:14:13,719
Você não estava preocupado.
230
00:14:13,720 --> 00:14:16,383
Claro que estava,
meu plano deu errado.
231
00:14:16,384 --> 00:14:19,952
O plano e o substituto do plano
não importavam.
232
00:14:19,953 --> 00:14:22,349
Wilson não importava,
a cadeia não importava.
233
00:14:22,350 --> 00:14:26,418
A única coisa que importava,
sempre importou,
234
00:14:26,419 --> 00:14:28,099
era o enigma.
235
00:14:33,728 --> 00:14:38,053
Notei uma contração ligeira
na eminência tenar.
236
00:14:38,054 --> 00:14:40,752
O que significa
que você está morrendo.
237
00:14:42,376 --> 00:14:44,755
Porque meu dedão
está tremendo?
238
00:14:44,756 --> 00:14:46,160
Mais a contração
no músculo
239
00:14:46,161 --> 00:14:48,373
e o discurso no estádio
do Yankee
240
00:14:48,374 --> 00:14:51,830
dizendo que era o homem
mais sortudo do mundo.
241
00:14:51,831 --> 00:14:54,475
Somando tudo, indica
esclerose lateral amiotrófica.
242
00:14:55,553 --> 00:14:57,529
A doença de Lou Gehrig?
243
00:14:57,530 --> 00:15:00,230
Está preso no seu corpo,
não pode se mexer nem falar.
244
00:15:00,231 --> 00:15:02,466
Eu vou simplesmente morrer?
245
00:15:02,532 --> 00:15:05,695
Se é bom saber,
vai ser rápido.
246
00:15:12,631 --> 00:15:13,935
Você não está simétrico.
247
00:15:14,882 --> 00:15:17,025
Espere.
Agora está parado na porta.
248
00:15:17,026 --> 00:15:18,416
O que aconteceu
nesse meio tempo?
249
00:15:18,417 --> 00:15:20,942
E eis que houve
um maravilhoso milagre.
250
00:15:20,943 --> 00:15:22,438
Andei pelo quarto.
251
00:15:22,439 --> 00:15:25,184
Não, pulou um pedaço
da conversa.
252
00:15:25,185 --> 00:15:27,100
Ele jurou que ia viver
uma vida melhor
253
00:15:27,101 --> 00:15:28,793
e menos egoísta
em seu tempo restante.
254
00:15:29,669 --> 00:15:31,779
Depois de dois "blahs",
ouvi o suficiente.
255
00:15:31,780 --> 00:15:34,649
- Fui para a porta.
- Não, você está evitando.
256
00:15:36,449 --> 00:15:38,191
Sente cheiro de fumaça?
257
00:15:39,292 --> 00:15:40,834
Justo.
258
00:15:41,645 --> 00:15:42,964
Você não está simétrico.
259
00:15:46,848 --> 00:15:49,208
As veias do seu lado direito
estão distendidas.
260
00:15:49,209 --> 00:15:50,293
O que isso significa?
261
00:15:50,294 --> 00:15:53,208
Há uma protuberância
em sua veia supraclavicular.
262
00:15:53,209 --> 00:15:55,270
- Há algo ali.
- O quê?
263
00:15:56,154 --> 00:15:57,725
Não sou tão bom assim.
264
00:16:12,242 --> 00:16:16,245
Boas notícias:
seu caso é fascinante.
265
00:16:16,246 --> 00:16:19,520
E boas notícias para você:
vai sobreviver.
266
00:16:19,521 --> 00:16:21,833
Ele inalou um pequeno ramo,
267
00:16:21,834 --> 00:16:23,686
provavelmente enquanto
estava percebendo
268
00:16:23,687 --> 00:16:26,852
o que importa enquanto estava
desacordado no banco de parque.
269
00:16:26,853 --> 00:16:28,337
Qualquer outro teria tossido,
270
00:16:28,338 --> 00:16:31,077
mas como é um drogado,
o reflexo de tosse é suprimido.
271
00:16:31,078 --> 00:16:32,143
E cresceu?
272
00:16:32,144 --> 00:16:36,656
Não, a menos que tenha inalado
um pedaço do sol e irrigação.
273
00:16:37,187 --> 00:16:39,427
Desencadeou
uma reação autoimune...
274
00:16:39,690 --> 00:16:41,379
Não consigo
não dizer isso...
275
00:16:41,380 --> 00:16:43,734
Foi a raiz
dos problemas dele.
276
00:16:46,313 --> 00:16:48,080
Você está sorrindo.
277
00:16:50,164 --> 00:16:52,313
Estava,
agora não estou mais.
278
00:16:53,843 --> 00:16:56,251
Porque o momento de diversão
há alguns dias atrás
279
00:16:56,252 --> 00:16:58,116
não esconde
um amigo moribundo.
280
00:16:58,117 --> 00:17:00,101
Lógico que esconde,
seu idiota.
281
00:17:00,102 --> 00:17:02,251
Depois que ele morrer
você vai chorar um tempo
282
00:17:02,252 --> 00:17:04,055
e depois vai voltar a fazer
o que ama.
283
00:17:05,015 --> 00:17:07,301
Todo paciente que tive,
284
00:17:07,407 --> 00:17:10,966
daqui a em 70 anos
estarão mortos como o Wilson.
285
00:17:10,967 --> 00:17:13,377
Todos morrem.
É sem sentido.
286
00:17:13,378 --> 00:17:16,485
Quando você resolve um enigma,
o mundo faz sentido,
287
00:17:16,486 --> 00:17:18,321
tudo se encaixa.
288
00:17:18,750 --> 00:17:20,535
E sempre terá mais um,
289
00:17:20,536 --> 00:17:22,622
porque as pessoas
sempre ficam doentes.
290
00:17:22,982 --> 00:17:24,746
É superficial e insignificante.
291
00:17:24,747 --> 00:17:26,325
Se não se importa
se idiotas vivem,
292
00:17:26,326 --> 00:17:29,961
por que se importaria
com superficialidade?
293
00:17:30,823 --> 00:17:32,424
Isso te faz feliz.
294
00:17:33,784 --> 00:17:36,029
E por que você precisaria
de mais do que isso?
295
00:17:37,731 --> 00:17:39,177
Vá para casa.
296
00:18:18,777 --> 00:18:20,123
Foreman!
297
00:18:21,351 --> 00:18:24,212
House jamais deixaria
a comida aqui por dias.
298
00:18:24,213 --> 00:18:26,595
As malas estão no armário.
299
00:18:28,986 --> 00:18:30,619
Se tivéssemos
agido diferente...
300
00:18:30,620 --> 00:18:32,435
Nós fizemos o certo.
301
00:18:43,368 --> 00:18:44,721
Alô?
302
00:18:46,645 --> 00:18:48,789
Deixarei o contador saber.
303
00:18:48,790 --> 00:18:52,260
House não apareceu no encontro
com uma prostituta.
304
00:18:52,261 --> 00:18:54,257
Ligações feitas.
305
00:18:55,803 --> 00:18:57,314
Prostituta...
306
00:18:58,346 --> 00:19:00,326
Eu...
Não atendi.
307
00:19:00,927 --> 00:19:02,625
Restaurante chinês...
308
00:19:03,289 --> 00:19:04,947
Espere.
Quem é esse?
309
00:19:04,948 --> 00:19:07,776
- Ligou quatro vezes.
- Não sei.
310
00:20:19,670 --> 00:20:21,248
É um desastre.
311
00:20:21,249 --> 00:20:24,713
Tem noção do quanto é difícil
marcar com a TV a cabo
312
00:20:24,714 --> 00:20:26,425
com meu horário de trabalho?
313
00:20:26,426 --> 00:20:28,721
House sumiu há 2 dias.
Sabemos que falou com você.
314
00:20:28,722 --> 00:20:30,808
Se tiver informação
sobre o estado mental dele,
315
00:20:30,809 --> 00:20:32,480
ou aonde ele foi...
316
00:20:32,481 --> 00:20:35,064
Seria quebra
de confidencialidade.
317
00:20:35,065 --> 00:20:37,810
Não se ele for um risco
para alguém ou para ele mesmo.
318
00:20:39,302 --> 00:20:41,358
Isso conta no nosso horário?
319
00:20:41,359 --> 00:20:44,539
- Esse é o grupo de idiotas?
- Com licença.
320
00:20:50,110 --> 00:20:51,552
Por que acham isso?
321
00:20:51,553 --> 00:20:54,670
Ele não foi em casa
e não levou nada, nem o celular.
322
00:20:56,886 --> 00:21:00,329
Você está calado,
então ele não falou de suicídio.
323
00:21:00,330 --> 00:21:04,175
Mas você falou com a gente,
então está preocupado.
324
00:21:06,062 --> 00:21:09,104
Há outros meios
de sair da realidade.
325
00:21:09,105 --> 00:21:10,796
- Vicodin?
- Ele sempre tem...
326
00:21:10,797 --> 00:21:12,478
Não precisa ligar
para um psi...
327
00:21:13,270 --> 00:21:15,390
O último paciente
era viciado em heroína.
328
00:21:18,191 --> 00:21:20,415
Acho que encerramos
por aqui.
329
00:21:21,551 --> 00:21:23,310
O endereço
deve estar na ficha.
330
00:21:27,102 --> 00:21:28,958
E Deus?
331
00:21:30,918 --> 00:21:33,328
Você estava indo embora,
mas parou.
332
00:21:33,329 --> 00:21:34,736
Por quê?
333
00:21:34,737 --> 00:21:38,236
A teoria é que não fui embora
porque acredito em Deus?
334
00:21:38,863 --> 00:21:40,352
Ele está me chamando?
335
00:21:40,353 --> 00:21:42,893
Cair aqui
pode ter sido um sinal.
336
00:21:42,894 --> 00:21:45,862
Talvez o universo odeie você...
Sei lá.
337
00:21:47,142 --> 00:21:49,262
Você não acredita mesmo?
338
00:21:50,036 --> 00:21:55,393
Nem bem no fundo, em algum
canto obscuro da sua mente?
339
00:21:55,394 --> 00:21:57,134
Não.
340
00:21:57,734 --> 00:22:02,368
Mas lá no fundo, esse canto
obscuro está aqui falando...
341
00:22:02,369 --> 00:22:03,796
É o suficiente.
342
00:22:03,797 --> 00:22:06,245
Em um prédio em chamas,
perto da morte,
343
00:22:06,246 --> 00:22:07,797
isso é mais
do que o suficiente.
344
00:22:07,798 --> 00:22:09,573
A Aposta de Pascal
é falaciosa.
345
00:22:09,574 --> 00:22:12,290
Dizer que é falaciosa
é falacioso.
346
00:22:13,162 --> 00:22:14,706
Por que é errado?
347
00:22:16,346 --> 00:22:18,260
Não use a lógica.
Use o desespero.
348
00:22:18,261 --> 00:22:20,874
Deve ter alguma coisa
que mantém você vivo.
349
00:22:22,402 --> 00:22:25,413
Não podemos viver baseados
no que não acreditamos.
350
00:22:25,414 --> 00:22:28,955
Mas pode morrer baseado
no que não acredita?
351
00:22:29,434 --> 00:22:31,140
E amor?
352
00:22:31,141 --> 00:22:34,890
Ficamos anos juntos,
sei que você acredita no amor.
353
00:22:38,942 --> 00:22:41,055
Foreman não me ajudou.
354
00:22:42,271 --> 00:22:45,230
Então preciso
que você leve a culpa.
355
00:22:46,150 --> 00:22:48,096
Lembra que estou morrendo?
356
00:22:48,097 --> 00:22:50,710
Por isso não vai passar
nem um dia preso.
357
00:22:51,454 --> 00:22:53,776
Não tem ficha,
está com câncer...
358
00:22:53,777 --> 00:22:55,721
Vai ser difícil,
mas você consegue.
359
00:22:55,722 --> 00:22:57,377
Suas digitais
estão nos ingressos.
360
00:22:57,378 --> 00:22:59,761
Eu não admiti nada.
361
00:22:59,762 --> 00:23:03,472
As digitais fazem sentido
se dei os ingressos para você
362
00:23:03,473 --> 00:23:05,688
ter um incentivo
para ficar vivo.
363
00:23:05,689 --> 00:23:08,366
E fiquei irritado porque você
não respeitou meu desejo
364
00:23:08,367 --> 00:23:11,832
e joguei milhares de dólares
de ingressos na privada?
365
00:23:11,833 --> 00:23:14,641
Só preciso que eles tenham
uma dúvida razoável.
366
00:23:14,642 --> 00:23:17,553
Ótimo,
mas e se eu for preso?
367
00:23:17,554 --> 00:23:21,238
Ou passar meus últimos meses
em audiências?
368
00:23:22,550 --> 00:23:25,510
É um risco que você
tem que tomar.
369
00:23:27,094 --> 00:23:30,472
Tenho uma reputação,
um legado que pode...
370
00:23:30,473 --> 00:23:32,199
Wilson...
371
00:23:34,463 --> 00:23:37,078
Não quero perder
o tempo que tenho com você.
372
00:23:47,222 --> 00:23:49,062
Tudo bem.
373
00:23:52,543 --> 00:23:54,078
Obrigado.
374
00:23:55,110 --> 00:23:57,006
Eu sabia que podia contar
com você.
375
00:24:01,714 --> 00:24:03,250
Espere.
376
00:24:05,536 --> 00:24:07,774
Quer a batata de volta?
377
00:24:10,631 --> 00:24:12,670
Não vou assumir a culpa.
378
00:24:18,995 --> 00:24:21,173
Não faça isso comigo, Wilson.
379
00:24:21,982 --> 00:24:23,477
É nossa única opção.
380
00:24:23,478 --> 00:24:26,605
Porque o Foreman não aceitou
381
00:24:26,606 --> 00:24:29,461
e você sabia que teria
a mim como reserva.
382
00:24:29,462 --> 00:24:31,742
Mesmo que eu
esteja morrendo,
383
00:24:31,743 --> 00:24:34,247
você imaginou
que eu iria ajudar.
384
00:24:34,248 --> 00:24:36,661
Já que está aqui
e vai me ajudar,
385
00:24:36,662 --> 00:24:38,899
parece que eu
imaginei certo.
386
00:24:43,411 --> 00:24:45,461
Não estarei aqui
por muito tempo.
387
00:24:45,462 --> 00:24:47,269
Se eu ajudar,
você vai achar
388
00:24:47,270 --> 00:24:49,573
que suas atitudes
sempre serão recompensadas.
389
00:24:49,574 --> 00:24:52,693
- Precisa aprender...
- O que fazer quando você for?
390
00:24:52,694 --> 00:24:55,573
Se essa for a lição,
vamos aplicá-la em breve.
391
00:24:55,574 --> 00:24:56,989
Você vai procurar
outra pessoa,
392
00:24:56,990 --> 00:24:59,045
mas não vai dar certo.
E nem deveria.
393
00:24:59,046 --> 00:25:01,243
Essa é a sabedoria
que você quer passar?
394
00:25:01,283 --> 00:25:02,582
Que sempre estarei sozinho?
395
00:25:02,583 --> 00:25:05,505
Há apenas uma pessoa
com quem você pode contar.
396
00:25:09,341 --> 00:25:11,543
Achei que fossem duas.
397
00:25:14,290 --> 00:25:18,546
Preciso fazer isso...
Por você.
398
00:25:29,125 --> 00:25:30,547
Wilson está certo.
399
00:25:30,548 --> 00:25:33,957
Ele está sempre certo.
Sempre foi seu lado bom.
400
00:25:33,958 --> 00:25:37,083
Sempre me perguntei porque
eu saía tão mal nas fotos.
401
00:25:38,046 --> 00:25:39,899
E como ele sempre
desempenhou esse papel,
402
00:25:39,900 --> 00:25:43,288
você nunca teve que desenvolver
sua própria consciência.
403
00:25:43,289 --> 00:25:44,703
Pessoas não mudam.
404
00:25:44,704 --> 00:25:47,867
Consciência não se desenvolve
espontaneamente.
405
00:25:49,544 --> 00:25:52,071
Está errado, Greg.
406
00:25:52,072 --> 00:25:57,055
É por isso
que ficará melhor sem ele.
407
00:25:58,814 --> 00:26:00,251
Você tem observado-o
408
00:26:00,252 --> 00:26:03,322
para achar o que precisa
encontrar dentro de si.
409
00:26:06,822 --> 00:26:09,398
Algo que pode encontrar.
410
00:26:26,336 --> 00:26:28,582
Segure seu filho.
411
00:26:46,211 --> 00:26:48,967
Esta é uma razão
para morrer.
412
00:26:50,130 --> 00:26:51,783
É isto que minha vida
poderia ter sido,
413
00:26:51,784 --> 00:26:53,147
não o que pode ser.
414
00:26:53,148 --> 00:26:56,807
Se poderia ter sido,
é capaz de fazê-la ser agora.
415
00:26:58,813 --> 00:27:01,638
Você está casada.
Cuddy se foi.
416
00:27:01,639 --> 00:27:04,928
Não somos as duas únicas pessoas
que podem amar você.
417
00:27:13,589 --> 00:27:16,566
Por que se conformar
tão facilmente?
418
00:27:19,576 --> 00:27:23,715
Isso são apenas
fantasias idiotas...
419
00:27:23,716 --> 00:27:25,701
Greg, não.
420
00:27:25,702 --> 00:27:28,903
Em desacordo com todos
os ossos do meu corpo.
421
00:27:28,904 --> 00:27:30,612
De pé.
422
00:27:30,613 --> 00:27:33,583
Você não tem
que morrer aqui!
423
00:27:48,204 --> 00:27:50,675
Isso é o inferno?
424
00:27:50,676 --> 00:27:54,328
Uma eternidade de pessoas
tentando me convencer a viver?
425
00:27:58,487 --> 00:28:01,555
Quem disse que estou aqui
para convencê-lo a viver?
426
00:28:07,695 --> 00:28:09,912
Você é a última pessoa
que pensei que me odiaria.
427
00:28:09,913 --> 00:28:14,301
Não odeio você.
Eu amo você.
428
00:28:15,633 --> 00:28:18,019
Ainda assim você acha
que mereço morrer.
429
00:28:18,020 --> 00:28:20,815
Mas não como uma punição.
430
00:28:20,816 --> 00:28:23,246
Mas como uma recompensa.
431
00:28:24,547 --> 00:28:29,034
Acho que já sofreu
o bastante.
432
00:28:29,235 --> 00:28:30,983
Você se deu o bastante.
433
00:28:30,984 --> 00:28:35,787
Acho que merece uma chance...
434
00:28:37,260 --> 00:28:39,269
De desistir.
435
00:28:42,151 --> 00:28:45,606
- Assim como o Wilson?
- Assim como o Wilson.
436
00:28:45,607 --> 00:28:48,353
Você aceitou a escolha dele
que acabar com a dor
437
00:28:48,354 --> 00:28:50,439
é melhor que a dor.
438
00:28:52,426 --> 00:28:55,464
Por que não pode
se dar esse presente?
439
00:29:06,594 --> 00:29:09,805
Este é o endereço
que o paciente do House deu?
440
00:29:09,806 --> 00:29:12,612
Todo mundo mente.
441
00:29:15,177 --> 00:29:17,205
Sente cheiro de fumaça?
442
00:29:38,666 --> 00:29:42,945
Solte-se.
Durma.
443
00:29:47,877 --> 00:29:50,807
Tive a chance
de evitar isso.
444
00:29:50,808 --> 00:29:54,006
Teve muitas chances,
e estragou todas elas.
445
00:29:56,274 --> 00:29:58,488
Não, essa era diferente.
446
00:29:58,489 --> 00:30:00,782
São todas diferentes.
447
00:30:00,790 --> 00:30:02,303
Mas os motivos
são sempre os mesmos.
448
00:30:02,304 --> 00:30:04,951
Você é arrogante
e autodestrutivo.
449
00:30:04,952 --> 00:30:07,005
Só se importa
com você mesmo.
450
00:30:08,983 --> 00:30:11,185
Aquele momento
com o paciente.
451
00:30:13,329 --> 00:30:16,041
O pedaço da conversa
que eu pulei.
452
00:30:18,901 --> 00:30:21,482
Eu disse que ele
estava morrendo.
453
00:30:21,483 --> 00:30:24,352
Se serve de consolo,
vai ser rápido.
454
00:30:33,218 --> 00:30:35,161
Deixe-me levar a culpa.
455
00:30:37,782 --> 00:30:39,700
Por você, pela brincadeira.
456
00:30:44,197 --> 00:30:46,111
Você não me deve nada.
457
00:30:46,112 --> 00:30:48,023
- Tentou me salvar.
- E falhei.
458
00:30:48,024 --> 00:30:50,223
As razões não importam,
apenas as ações.
459
00:30:50,224 --> 00:30:51,691
Tentar é uma ação.
460
00:30:51,692 --> 00:30:54,196
Por que está tentando
me fazer desistir?
461
00:30:55,231 --> 00:30:58,782
Falsifique os registros,
diga que vim semana passada.
462
00:30:58,783 --> 00:31:01,297
Direi aos policiais que você
me tratou mal.
463
00:31:01,298 --> 00:31:04,172
Então roubei seus ingressos
e joguei na privada.
464
00:31:10,201 --> 00:31:11,721
Obrigado.
465
00:31:25,181 --> 00:31:27,911
Você está fazendo isto
porque está morrendo?
466
00:31:27,912 --> 00:31:31,101
Estou fazendo isto porque
não tenho nada a perder.
467
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Enquanto viveu
nunca fez nada por ninguém.
468
00:31:36,751 --> 00:31:39,873
Mas agora que está morrendo,
quer ajudar a um estranho.
469
00:31:41,573 --> 00:31:45,253
Você é uma pessoa melhor
morrendo do que vivendo.
470
00:31:46,769 --> 00:31:50,176
E o mundo é um lugar melhor
porque eu não salvei você.
471
00:31:53,769 --> 00:31:57,585
O que me leva a pensar
porquê vou dizer que...
472
00:31:59,009 --> 00:32:00,898
Você não está simétrico.
473
00:32:00,899 --> 00:32:02,583
O que quer provar?
474
00:32:02,584 --> 00:32:05,709
Que se importava mais com ele
do que com você?
475
00:32:06,673 --> 00:32:09,948
Se importava com o enigma
mais do que com você.
476
00:32:12,365 --> 00:32:15,901
Se eu não contasse,
seria um enigma.
477
00:32:17,025 --> 00:32:19,843
Mas eu falei porque achei
que fosse algo mais.
478
00:32:19,844 --> 00:32:23,087
Sabe que não, por que debater
enquanto o fogo queima seus pés?
479
00:32:23,088 --> 00:32:25,886
Está com medo desta decisão
e tentando argumentar
480
00:32:25,887 --> 00:32:27,867
até que o destino
decida por você.
481
00:32:28,899 --> 00:32:31,084
Está resolvendo
do jeito covarde.
482
00:32:32,321 --> 00:32:33,908
E o pior...
483
00:32:35,301 --> 00:32:39,201
Está sendo covarde
até para assumir isso.
484
00:32:46,613 --> 00:32:48,365
Você está certa.
485
00:32:49,173 --> 00:32:50,965
Mas eu posso mudar.
486
00:34:06,651 --> 00:34:08,191
Ele poderia ter saído.
487
00:34:09,706 --> 00:34:11,817
As pessoas
são encontradas...
488
00:34:12,018 --> 00:34:14,455
Até mesmo em desabamentos.
489
00:34:16,758 --> 00:34:18,687
Acho que estão retirando
um corpo.
490
00:35:01,809 --> 00:35:03,796
O legista confirmou
que é ele.
491
00:35:21,645 --> 00:35:25,655
House me contratou
quando ninguém contrataria.
492
00:35:25,656 --> 00:35:27,755
Ele me fez ser demitida.
493
00:35:28,419 --> 00:35:30,514
Ele me deu coragem
para ser demitida.
494
00:35:30,515 --> 00:35:32,870
Ele me deu coragem
para me demitir.
495
00:35:32,871 --> 00:35:34,602
Gregory era...
496
00:35:35,424 --> 00:35:37,758
Era um bom filho.
497
00:35:37,759 --> 00:35:41,553
Ele era um namorado
esforçado.
498
00:35:41,554 --> 00:35:42,900
Mas eu...
499
00:35:45,009 --> 00:35:48,003
Nunca deixei de amá-lo.
500
00:35:48,004 --> 00:35:50,394
Ele era meu marido de verdade.
501
00:35:54,216 --> 00:35:55,770
Não consegui não amá-lo.
502
00:35:55,771 --> 00:35:57,579
Ele foi meu chefe.
503
00:35:58,080 --> 00:36:00,387
E meu empregado.
504
00:36:01,008 --> 00:36:02,844
E nas duas vezes...
505
00:36:05,448 --> 00:36:06,772
Eu aprendi com ele.
506
00:36:06,773 --> 00:36:11,145
Ele me fez um pai melhor,
ele querendo ou não.
507
00:36:11,146 --> 00:36:13,407
Ele estava disposto
a me matar.
508
00:36:15,067 --> 00:36:17,787
E sempre serei grata.
509
00:36:17,788 --> 00:36:19,830
Não era fácil lidar com ele.
510
00:36:19,831 --> 00:36:22,750
Mas em algum lugar
dentro dele...
511
00:36:26,794 --> 00:36:28,965
Ele sabia como amar.
512
00:36:34,023 --> 00:36:35,882
Ele era meu amigo.
513
00:36:38,212 --> 00:36:42,321
O que você
deve se lembrar...
514
00:36:42,322 --> 00:36:44,149
O que você não pode esquecer.
515
00:36:44,150 --> 00:36:48,484
É que Gregory House
salvou vidas.
516
00:36:49,652 --> 00:36:51,878
Ele era um curandeiro.
517
00:36:51,879 --> 00:36:54,410
E no final...
518
00:37:04,056 --> 00:37:06,371
House era um babaca.
519
00:37:08,683 --> 00:37:11,075
Ele sacaneava qualquer um.
520
00:37:11,076 --> 00:37:13,844
Pacientes, colegas,
os poucos amigos dele.
521
00:37:13,845 --> 00:37:15,364
Qualquer um
que não estava à altura
522
00:37:15,365 --> 00:37:17,615
dos loucos ideais dele
de integridade.
523
00:37:17,616 --> 00:37:20,275
Ele alegava estar em uma busca
heroica pela verdade,
524
00:37:20,276 --> 00:37:22,488
mas a verdade é que ele
era um idiota
525
00:37:22,489 --> 00:37:24,349
que gostava de fazer
as pessoas infelizes.
526
00:37:24,350 --> 00:37:27,720
E a prova disso
é a morte egoísta dele,
527
00:37:27,721 --> 00:37:31,078
entorpecido de narcóticos,
sem pensar em ninguém.
528
00:37:32,916 --> 00:37:36,144
Uma traição a todos
que se importavam com ele.
529
00:37:36,145 --> 00:37:37,587
Celular.
530
00:37:42,153 --> 00:37:43,873
Ele precisou de mim
um milhão de vezes,
531
00:37:43,874 --> 00:37:46,412
e da única vez
que precisei dele...
532
00:37:46,413 --> 00:37:48,807
Fala sério.
É um funeral.
533
00:37:49,452 --> 00:37:51,422
Atenda.
534
00:38:00,634 --> 00:38:02,605
Isso é embaraçoso.
535
00:38:02,606 --> 00:38:04,539
Posso jurar
que tinha desligado.
536
00:38:06,001 --> 00:38:07,919
Este não é o meu telefone.
537
00:38:09,267 --> 00:38:11,821
CALE A BOCA, IDIOTA.
538
00:38:39,378 --> 00:38:41,294
Oi.
539
00:38:45,169 --> 00:38:46,660
Como...?
540
00:38:48,276 --> 00:38:50,644
Eu saí pelos fundos
do prédio.
541
00:38:53,847 --> 00:38:55,202
O corpo?
542
00:38:55,203 --> 00:38:58,371
Troquei as fichas dentárias.
543
00:39:05,538 --> 00:39:08,609
Você está destruindo
a sua vida.
544
00:39:08,610 --> 00:39:11,672
Não dá para voltar disso.
545
00:39:12,951 --> 00:39:15,656
Você vai ficar preso
por anos.
546
00:39:15,657 --> 00:39:17,855
Nunca mais
vai poder ser médico.
547
00:39:21,241 --> 00:39:23,227
Estou morto, Wilson.
548
00:39:25,199 --> 00:39:28,025
Como você quer passar
os seus últimos cinco meses?
549
00:42:00,112 --> 00:42:03,227
Quando o câncer começar
a ficar ruim...
550
00:42:05,306 --> 00:42:07,441
Câncer é chato.
551
00:42:20,581 --> 00:42:22,654
Divirta-se
552
00:42:22,720 --> 00:42:24,803
é mais tarde do que você pensa
553
00:42:24,842 --> 00:42:26,997
divirta-se
554
00:42:27,033 --> 00:42:29,110
enquanto você ainda pode
555
00:42:29,129 --> 00:42:33,477
os anos passam rápido
como um piscar de olhos
556
00:42:33,527 --> 00:42:38,046
divirta-se, divirta-se,
é mais tarde do que você pensa
557
00:42:38,093 --> 00:42:40,415
você vai fazer aquela viagem
558
00:42:40,489 --> 00:42:42,424
não importa o que acontecer
559
00:42:42,500 --> 00:42:44,742
mas todo ano você adia
560
00:42:44,786 --> 00:42:46,922
não consegue arrumar tempo
561
00:42:46,977 --> 00:42:51,294
ano que vem, com certeza,
vai pegar a estrada
562
00:42:51,340 --> 00:42:55,772
mas até onde pode viajar
se você estiver enterrado?
563
00:42:55,826 --> 00:42:58,140
divirta-se
564
00:42:58,142 --> 00:43:00,208
é mais tarde do que você pensa
565
00:43:00,253 --> 00:43:02,360
divirta-se
566
00:43:02,413 --> 00:43:04,517
enquanto você ainda pode
567
00:43:04,529 --> 00:43:08,783
os anos passam rápido
como um piscar de olhos
568
00:43:08,821 --> 00:43:13,294
divirta-se, divirta-se,
é mais tarde do que você pensa
569
00:43:13,327 --> 00:43:15,367
Divirta-se
570
00:43:15,438 --> 00:43:17,201
não seja um tolo!
571
00:43:17,208 --> 00:43:20,252
Agradecemos a todos pelo carinho
e companhia nesses anos todos!
572
00:43:20,406 --> 00:43:22,223
www.insubs.com