1
00:00:00,159 --> 00:00:02,893
Nos episódios anteriores...

2
00:00:02,894 --> 00:00:04,757
É escola de verão,
não conta, não é?

3
00:00:04,758 --> 00:00:06,389
Na verdade, conta.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,133
- A Amy está?
- Quem quer saber?

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,566
Somos amigas dela de Nova York.

6
00:00:09,567 --> 00:00:10,965
Você precisa muito
do Henry.

7
00:00:10,966 --> 00:00:12,694
Como que o Henry transa
com a Adrian

8
00:00:12,695 --> 00:00:14,149
e você deixa
de ser meu amigo?

9
00:00:14,150 --> 00:00:15,590
A Lauren falou comigo!

10
00:00:15,591 --> 00:00:18,853
Se fizer as pazes com a Lauren,
ficarei perdido, sem ninguém.

11
00:00:18,854 --> 00:00:20,606
Não quero vigiar filho
dos outros.

12
00:00:20,607 --> 00:00:23,566
Queria não ter contado à Grace
sobre nós. Ela nunca saberia.

13
00:00:23,567 --> 00:00:25,014
Ainda quero ser
sua namorada.

14
00:00:25,015 --> 00:00:26,315
Se puder ser minha amiga,

15
00:00:26,316 --> 00:00:28,229
talvez o Ben possa
ser nosso amigo de novo.

16
00:00:28,230 --> 00:00:30,689
Dylan é esperta
para manter seus amigos perto

17
00:00:30,690 --> 00:00:32,173
e seus inimigos
mais perto ainda.

18
00:00:32,174 --> 00:00:34,542
Por isso que você ainda
precisa da Alice e do Henry.

19
00:00:34,543 --> 00:00:36,781
Não quero transar com você
sem algum compromisso.

20
00:00:36,782 --> 00:00:39,766
Acha que posso me comprometer
com você para o resto da vida?

21
00:00:39,767 --> 00:00:41,583
Quer se casar comigo?

22
00:00:41,584 --> 00:00:43,030
Eu amo você, Adrian.

23
00:00:43,031 --> 00:00:45,078
Leve o tempo que precisar
para responder.

24
00:00:45,079 --> 00:00:46,782
Sei sobre as garotas.

25
00:00:46,783 --> 00:00:50,158
É esperto demais para se meter
em encrenca com o Ethan.

26
00:00:50,159 --> 00:00:51,742
Acha que não devo
ser amiga do Ben?

27
00:00:51,743 --> 00:00:54,558
Diga ao Ricky que falou com Ben
na pizzaria, e deixe para lá.

28
00:00:54,559 --> 00:00:56,137
Vocês não precisam
ser amigos.

29
00:00:56,138 --> 00:00:59,386
Não precisam ser inimigos,
mas não precisam ser amigos.

30
00:01:04,754 --> 00:01:06,409
Vamos achar o papai.

31
00:01:06,410 --> 00:01:08,797
Ei, vocês dois,
o jantar está pronto.

32
00:01:09,898 --> 00:01:12,825
Está cheirando bem.
Estou morrendo de fome.

33
00:01:12,826 --> 00:01:15,726
É macarrão ao molho
de tomate, sem carne.

34
00:01:18,210 --> 00:01:20,825
Sério?
Macarrão?

35
00:01:20,826 --> 00:01:22,208
Venha, sente-se.

36
00:01:22,209 --> 00:01:24,225
Uma cliente trouxe tomates
do jardim dela,

37
00:01:24,226 --> 00:01:27,677
então tentei fazer
um molho marinara.

38
00:01:31,106 --> 00:01:33,256
Geralmente eu que faço
o espaguete.

39
00:01:33,257 --> 00:01:35,161
Mas ao invés de fazer
com carne de soja,

40
00:01:35,162 --> 00:01:37,121
decidi fazer
sem carne nenhuma.

41
00:01:37,122 --> 00:01:39,001
Acho que ficou bom.
E fiz salada.

44
00:01:44,682 --> 00:01:46,264
A salada parece boa,

45
00:01:46,265 --> 00:01:49,489
mas espaguete é
a única coisa que sei cozinhar.

46
00:01:49,490 --> 00:01:51,672
É como sempre digo:
se sabe ler, sabe cozinhar.

47
00:01:51,673 --> 00:01:54,189
Mas você não tem tempo
de cozinhar, não é a sua praia.

48
00:01:54,190 --> 00:01:57,322
- Está tudo bem, vamos comer.
- É a minha praia, às vezes.

49
00:01:57,323 --> 00:02:00,296
Disse para você
que cozinharia amanhã à noite.

50
00:02:00,297 --> 00:02:02,216
Mas não tem que cozinhar.

51
00:02:02,217 --> 00:02:03,840
Mas eu quero.

52
00:02:03,841 --> 00:02:06,736
Sinto-me culpada por você ter
cuidado das minhas amigas,

53
00:02:06,737 --> 00:02:08,849
e queria fazer algo legal
para você.

54
00:02:08,850 --> 00:02:10,840
Não vai parecer
com seu espaguete,

55
00:02:10,841 --> 00:02:13,193
então pode fazê-lo amanhã,
se quiser.

56
00:02:13,194 --> 00:02:15,597
Não podemos comer espaguete
duas noites seguidas.

57
00:02:15,598 --> 00:02:17,936
Podemos, se você quiser.
Não tem lei contra isso.

58
00:02:17,937 --> 00:02:19,418
Vamos comer.

59
00:02:19,419 --> 00:02:21,116
Lembra quando fui
buscar pizza

60
00:02:21,117 --> 00:02:23,001
e demorei uma hora a mais
que o esperado?

61
00:02:23,002 --> 00:02:26,312
- Acho que sim.
- Estava falando com o Ben.

62
00:02:26,313 --> 00:02:30,353
Eu o vi na pizzaria,
sentamos e conversamos.

63
00:02:30,354 --> 00:02:32,553
Só queria
que você soubesse.

64
00:02:32,554 --> 00:02:34,796
Queria que eu soubesse
algumas semanas depois,

65
00:02:34,797 --> 00:02:37,480
mas não me importo.

66
00:02:37,481 --> 00:02:38,920
Não se importa?

67
00:02:38,921 --> 00:02:40,753
- Deveria?
- Não deveria?

68
00:02:40,754 --> 00:02:43,256
Por quê? É o Ben. Você o vê
na escola todo dia mesmo.

69
00:02:43,257 --> 00:02:45,600
Nem quer saber
sobre o que conversamos?

70
00:02:45,601 --> 00:02:47,688
Você pode conversar
com o Ben

71
00:02:47,689 --> 00:02:50,512
sem me dizer
tudo que conversaram.

72
00:02:50,513 --> 00:02:54,368
Então eu posso conversar
com o Ben por uma hora,

73
00:02:54,369 --> 00:02:56,303
enquanto você
espera a pizza?

74
00:02:56,304 --> 00:02:58,010
Eu comi a pizza.

75
00:02:58,011 --> 00:03:00,326
Não se esqueça,
já fui casada com ele.

76
00:03:00,327 --> 00:03:02,254
Não se esqueça,
não foi casada de verdade.

77
00:03:02,255 --> 00:03:05,221
E foi há muito tempo,
por que estamos falando disso?

78
00:03:05,222 --> 00:03:08,637
Porque achei que seria problema
eu e Ben retomarmos a relação.

79
00:03:08,638 --> 00:03:11,379
- Como amigos.
- Se retomar a relação

80
00:03:11,380 --> 00:03:14,142
não significar transar com ele,
não me importo mesmo.

81
00:03:14,143 --> 00:03:16,486
Então não está
nem um pouco chateado comigo?

82
00:03:16,487 --> 00:03:18,195
Só se quiser
que eu esteja.

83
00:03:25,982 --> 00:03:27,677
Como foi seu dia?

84
00:03:27,678 --> 00:03:30,089
- Bom.
- O meu também.

85
00:03:35,758 --> 00:03:37,426
Desculpa.

86
00:03:38,566 --> 00:03:43,021
Estou tão estressada com isso,
e não achava um modo de contar,

87
00:03:43,022 --> 00:03:47,381
então só despejei,
e sei que o pegou de surpresa...

88
00:03:47,382 --> 00:03:51,603
- O que achou do molho?
- Está bom.

89
00:03:53,478 --> 00:03:56,878
Está tudo bem ficar
bravo comigo, ou estourar.

90
00:03:56,879 --> 00:04:00,922
Não tem que enterrar
sua raiva.

91
00:04:02,462 --> 00:04:06,554
Com um novo molho feito porque
uma mulher lhe deu tomates.

92
00:04:07,455 --> 00:04:09,150
Aliás,
gostaria de saber

93
00:04:09,151 --> 00:04:12,325
que mulher está levando
tomates na loja para você.

94
00:04:12,326 --> 00:04:15,010
Porque, ao contrário de você,
me chateia você flertar

95
00:04:15,011 --> 00:04:17,598
com qualquer mulher,
porque me importo com você.

96
00:04:17,599 --> 00:04:19,398
Ela sabe que você é noivo?

97
00:04:19,399 --> 00:04:21,798
Não. Não estava usando
meu anel de noivado.

98
00:04:21,799 --> 00:04:24,486
- E não falou nada?
- Não.

99
00:04:24,487 --> 00:04:26,570
Ela tem 79 anos.

100
00:04:27,254 --> 00:04:30,092
- Então flertou com o Ben?
- Não disse isso.

101
00:04:30,093 --> 00:04:33,509
Você comparou o que você fez
com o que fiz, então...

102
00:04:33,510 --> 00:04:35,468
O que está acontecendo?
Além de você tentar

103
00:04:35,469 --> 00:04:37,308
brigar comigo.
A propósito, mesmo se você

104
00:04:37,309 --> 00:04:39,569
brigar comigo, não vou pedir
o anel de volta.

105
00:04:39,570 --> 00:04:41,765
Se não quiser se casar,
terá que falar isso.

106
00:04:41,766 --> 00:04:43,629
Mas fale logo,
tudo bem?

107
00:04:43,630 --> 00:04:45,301
Eu quero me casar.

108
00:04:45,302 --> 00:04:47,221
Eu disse sim,
não disse?

109
00:04:47,222 --> 00:04:48,768
Nossa.

110
00:04:49,923 --> 00:04:51,711
Só falta escolher a data.

111
00:04:53,524 --> 00:04:55,418
4 de julho
do verão que vem.

112
00:04:55,419 --> 00:04:58,003
- Que tal?
- Ótimo.

113
00:04:58,004 --> 00:05:00,522
- Deus abençoe a América.
- O que isso quer dizer?

114
00:05:00,523 --> 00:05:02,971
Nada, só disse.

115
00:05:02,972 --> 00:05:05,715
Quer dizer algo,
"Deus abençoe a América".

116
00:05:05,716 --> 00:05:08,403
Não quer. Você me surpreendeu
com o 4 de julho.

117
00:05:08,404 --> 00:05:11,338
O que queria que dissesse?
Deixe a liberdade chamar?

118
00:05:11,339 --> 00:05:13,074
Isso definitivamente
quer dizer algo.

119
00:05:13,075 --> 00:05:14,795
Quer dizer você deve
escolher a data

120
00:05:14,796 --> 00:05:16,811
porque quer casar,
não porque está chateada

121
00:05:16,812 --> 00:05:19,360
por você falar com o Ben
e isso não me chatear.

122
00:05:25,235 --> 00:05:28,232
Duvido que a mulher
do tomate tenha 79 anos.

123
00:05:31,148 --> 00:05:33,917
4ª Temporada | Episódio 22
-= The Text Best Thing =-

124
00:05:33,918 --> 00:05:37,231
Legenda: milenaroc,
JamilJiral, RafaNoleto,

125
00:05:37,232 --> 00:05:39,765
Legenda: p_arena, BiaSerra,
Abeinha e JuliaSpears

126
00:05:39,766 --> 00:05:42,463
Revisão:
Abeinha e Elderfel

127
00:05:42,464 --> 00:05:45,688
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

128
00:05:46,348 --> 00:05:47,648
- 4 de julho.
- 4 de julho.

129
00:05:47,649 --> 00:05:53,210
Escolha interessante.
Por que 4 de julho?

130
00:05:53,211 --> 00:05:58,283
- Por que não agora?
- É. Por que não agora?

131
00:05:58,284 --> 00:06:00,135
Ela deve querer
uma grande festa.

132
00:06:00,136 --> 00:06:03,292
O John com 3 anos, vivendo assim
há anos e ainda tenho que pagar?

133
00:06:03,293 --> 00:06:04,839
Não escreva isso.

134
00:06:04,840 --> 00:06:07,622
Ela diz para não se preocupar,
não quer festa.

135
00:06:07,623 --> 00:06:08,978
O que Ricky diz?

136
00:06:08,979 --> 00:06:11,938
Ele me passou uma receita
de molho de tomate.

137
00:06:11,939 --> 00:06:16,321
Ele vai comer molho de carne
e macarrão pelo resto da vida.

138
00:06:16,322 --> 00:06:19,335
Não interesso pela receita.
Espere. Nova mensagem.

139
00:06:19,336 --> 00:06:22,320
Amy diz que a mulher
que deu a receita para Ricky

140
00:06:22,321 --> 00:06:24,971
tem 79 anos,
mas ela não acredita.

141
00:06:24,972 --> 00:06:26,934
Isso deve ser verdade.

142
00:06:26,935 --> 00:06:29,063
A Senhora Garrity tem
um jardim enorme.

143
00:06:29,064 --> 00:06:31,484
Sempre traz verduras
ou coisas que faz.

144
00:06:31,485 --> 00:06:33,839
A mulher tem 79 anos.

145
00:06:33,840 --> 00:06:35,588
Para quem
você manda mensagem?

146
00:06:35,589 --> 00:06:38,880
Para a Senhora Garrity,
a mulher de 79 anos.

147
00:06:38,881 --> 00:06:40,245
Não é.

148
00:06:40,246 --> 00:06:42,203
Poderia ser.
Com quem está teclando?

149
00:06:42,204 --> 00:06:45,120
Meu pai. Que está lendo minhas
mensagens para sua mãe.

150
00:06:45,121 --> 00:06:47,198
Pare de fazer isso
consigo mesma.

151
00:06:47,199 --> 00:06:48,819
Vamos dormir agora?

152
00:06:48,820 --> 00:06:52,123
Não. Tenho que terminar
o capítulo da História Mundial.

153
00:06:52,124 --> 00:06:55,358
Se você consegue dormir
com as luzes acesas, então vá.

154
00:06:59,719 --> 00:07:01,164
O que é isso?

155
00:07:01,165 --> 00:07:02,758
Pensei em uma noite temática

156
00:07:02,759 --> 00:07:04,731
já que vamos nos casar
em 4 de julho.

157
00:07:04,732 --> 00:07:08,536
Você saiu depois do jantar
para comprar uma cueca temática?

158
00:07:08,537 --> 00:07:10,197
Não. Fiquei aqui a noite toda.

159
00:07:10,198 --> 00:07:11,884
E como você conseguiu?

160
00:07:11,885 --> 00:07:13,201
Eu já tinha.

161
00:07:13,202 --> 00:07:15,552
- Como você conseguiu?
- Não lembro.

162
00:07:15,553 --> 00:07:18,269
Você não sairia para comprar
uma cueca temática.

163
00:07:19,994 --> 00:07:22,126
- Com quem você está falando?
- Ninguém.

164
00:07:22,127 --> 00:07:24,576
Ganhei da minha mãe.

165
00:07:24,577 --> 00:07:26,694
Será que não foi
a Senhora do Tomate?

166
00:07:26,695 --> 00:07:29,164
- Era para ser brincadeira.
- Sabe por que não é?

167
00:07:29,165 --> 00:07:31,160
Porque não foi sua mãe
que lhe deu.

168
00:07:31,161 --> 00:07:34,575
Termine seu dever
e não se preocupe com a cueca.

169
00:07:34,576 --> 00:07:37,362
Por que você não larga o celular
e para de teclar?

170
00:07:37,363 --> 00:07:40,008
Sua mãe não comprou
essa cueca.

171
00:07:42,375 --> 00:07:45,491
Ricky diz que dei
uma cueca temática para ele.

172
00:07:45,492 --> 00:07:47,038
O quê?

173
00:07:48,000 --> 00:07:50,055
- 4 de julho?
- 4 de julho?

174
00:07:50,056 --> 00:07:52,493
Por que no 4 de julho?

175
00:07:52,494 --> 00:07:55,379
Para que todo o país
celebre com eles.

176
00:07:55,380 --> 00:07:59,917
Não vou aguentar planejar
o casamento até julho.

177
00:07:59,918 --> 00:08:02,290
Talvez você deva
dormir com Ricky.

178
00:08:03,863 --> 00:08:06,493
Não vamos brincar
com suas aventuras?

179
00:08:06,494 --> 00:08:08,615
Qual a brincadeira?
Que sou uma galinha?

180
00:08:08,616 --> 00:08:10,038
Você não é uma...

181
00:08:10,039 --> 00:08:11,373
Não gosto desta palavra

182
00:08:11,374 --> 00:08:13,784
e não acho que devemos
chamar outras garotas

183
00:08:13,785 --> 00:08:16,060
de galinha, piranha, puta
ou outros nomes.

184
00:08:16,061 --> 00:08:18,473
Quer saber,
você precisa transar.

185
00:08:18,474 --> 00:08:20,379
Não preciso.

186
00:08:20,380 --> 00:08:22,215
Precisa sim.

187
00:08:22,216 --> 00:08:23,807
Se você transasse, entenderia

188
00:08:23,808 --> 00:08:26,859
que dormir com a pessoa errada
ou cedo demais

189
00:08:26,860 --> 00:08:29,098
fere bastante
sua autoestima.

190
00:08:29,099 --> 00:08:33,298
Vou dizer a mesma coisa
que você deveria ter dito.

191
00:08:33,299 --> 00:08:35,784
- Não, obrigada.
- Não é muito fácil.

192
00:08:35,785 --> 00:08:37,186
É fácil sim.

193
00:08:39,137 --> 00:08:41,896
Se você ainda estiver
magoada comigo, diga.

194
00:08:41,897 --> 00:08:44,342
Ainda estou magoada
com você.

195
00:08:45,206 --> 00:08:48,951
Se vamos continuar amigas

196
00:08:48,952 --> 00:08:50,804
não devemos ter raiva
uma da outra.

197
00:08:50,805 --> 00:08:54,566
Vamos ter raiva de outra pessoa,
um inimigo comum.

198
00:08:54,567 --> 00:08:56,307
Quem? Amy?

199
00:08:56,308 --> 00:08:58,475
- Amy?
- Veja bem...

200
00:08:58,476 --> 00:09:02,123
Nosso ensino médio foi
todo focado em Amy Juergens

201
00:09:02,124 --> 00:09:04,415
e suas aventuras sexuais
casuais.

202
00:09:04,416 --> 00:09:06,119
Começou no primeiro ano

203
00:09:06,120 --> 00:09:10,185
e continua até o terceiro ano
com o casamento.

204
00:09:10,186 --> 00:09:12,863
É só ela e nada mais.

205
00:09:12,864 --> 00:09:17,199
Vamos viver sem preocupações
com Amy e Ricky.

206
00:09:17,200 --> 00:09:20,728
Não que não devamos ser amigas
dela, ela é nossa amiga, mas...

207
00:09:20,729 --> 00:09:23,436
Mas somos as garotas
que não engravidaram,

208
00:09:23,437 --> 00:09:25,187
e devemos tomar conta
da nossa vida.

209
00:09:25,188 --> 00:09:28,490
E a vida não deve ser baseada
só em sexo.

210
00:09:28,491 --> 00:09:31,474
Sim, como ir à faculdade,
escolher uma profissão,

211
00:09:31,475 --> 00:09:34,423
viajar pelo mundo e conhecer
outras culturas...

212
00:09:34,424 --> 00:09:37,130
Melhorar o mundo,
o meio ambiente,

213
00:09:37,131 --> 00:09:39,803
contribuir para o progresso
da humanidade.

214
00:09:39,804 --> 00:09:41,596
Não de uma forma sexual.

215
00:09:43,697 --> 00:09:45,174
Essa é boa.

216
00:09:45,175 --> 00:09:47,596
Agora que Lauren
e Madison estão se falando

217
00:09:47,597 --> 00:09:49,181
não têm tempo para mim.

218
00:09:49,182 --> 00:09:50,787
E você não tem tempo
para mim.

219
00:09:50,788 --> 00:09:54,224
Não só para você,
você e sua cueca temática.

220
00:09:54,225 --> 00:09:55,997
Vou trocar.

221
00:09:59,721 --> 00:10:01,955
Não vai mudar nada!

222
00:10:01,956 --> 00:10:03,543
Tenho que contar para Henry.

223
00:10:03,544 --> 00:10:06,735
Pensei que não levaríamos
as nossas vidas

224
00:10:06,736 --> 00:10:09,876
centradas em Amy e Ricky.
Por que vamos contar?

225
00:10:09,877 --> 00:10:11,598
Porque acabei de contar.

226
00:10:11,599 --> 00:10:14,821
Além disso,
Henry está solitário.

227
00:10:14,822 --> 00:10:16,628
E me sinto culpada

228
00:10:16,629 --> 00:10:19,708
porque não o vejo desde que
voltamos a nos falar.

229
00:10:21,497 --> 00:10:23,660
Que bom. 4 de julho.

230
00:10:23,661 --> 00:10:26,032
Amy e Ricky vão se casar
em 4 de julho.

231
00:10:28,975 --> 00:10:30,921
Não tenho ninguém
para conversar.

232
00:10:39,846 --> 00:10:41,283
4 de julho?

233
00:10:42,177 --> 00:10:44,414
- O que é 4 de julho?
- Alice mandou mensagem.

234
00:10:44,415 --> 00:10:46,954
Amy marcou a data,
4 de julho do ano que vem.

235
00:10:46,955 --> 00:10:48,339
Grande coisa.

236
00:10:48,340 --> 00:10:51,329
Se não é importante,
por que teclou com a Adrian?

237
00:10:51,330 --> 00:10:52,659
Não sei.

238
00:10:58,843 --> 00:11:01,558
- Com quem você está teclando?
- Ben.

239
00:11:01,559 --> 00:11:04,095
Teclando com seu ex-marido
durante o beijo?

240
00:11:04,096 --> 00:11:05,802
Estamos só nos beijando.

241
00:11:05,803 --> 00:11:07,541
Não quer algo mais
além do beijo?

242
00:11:07,542 --> 00:11:10,976
Sim, se você não se importar
que eu fale com o meu ex.

243
00:11:10,977 --> 00:11:12,427
Tudo bem.

244
00:11:23,047 --> 00:11:24,347
Mandando mensagem?

245
00:11:24,348 --> 00:11:26,113
Sim, para Adrian.

246
00:11:26,114 --> 00:11:29,638
Ela me disse que Amy e Ricky
escolheram a data.

247
00:11:29,639 --> 00:11:31,974
Eles vão se casar
em 4 de julho.

248
00:11:31,975 --> 00:11:33,285
Próximo verão.

249
00:11:33,286 --> 00:11:36,187
- Não mesmo.
- Que ridículo.

250
00:11:36,188 --> 00:11:39,412
Qual o problema com essa gente
se casando no ensino médio?

251
00:11:39,413 --> 00:11:43,396
Desculpe. Esqueci.

252
00:11:43,397 --> 00:11:45,387
Verdade.
Qual é o problema com vocês?

253
00:11:45,388 --> 00:11:47,645
Quem tem filhos e se casa
no ensino médio?

254
00:11:47,646 --> 00:11:49,899
Adolescentes grávidas?

255
00:11:49,900 --> 00:11:52,124
Eles não dão camisinhas
na sua escola?

256
00:11:52,125 --> 00:11:54,853
- Acho que dão.
- E ensinam como usar?

257
00:11:54,854 --> 00:11:58,136
Nas aulas de ciências,
biologia ou em outra?

258
00:11:58,137 --> 00:12:00,995
Ensinavam, mas teve
cortes no orçamento.

259
00:12:00,996 --> 00:12:03,879
Parece que o preço
das bananas aumentou.

260
00:12:05,800 --> 00:12:07,156
Foi uma piada.

261
00:12:07,157 --> 00:12:10,487
- Entendi.
- Não, não entendi.

262
00:12:10,488 --> 00:12:12,880
Não entendo por que tantos
alunos no Ensino Médio

263
00:12:12,881 --> 00:12:17,794
transam, engravidam
e se casam no Ensino Médio!

264
00:12:17,795 --> 00:12:20,330
Eu não entendo por que
vocês bebem e fumam maconha.

265
00:12:20,331 --> 00:12:21,686
Nós paramos.

266
00:12:24,677 --> 00:12:26,211
Não acredito
que é o Henry.

267
00:12:26,212 --> 00:12:29,487
Ainda está chateado por ele ter
dormido com sua ex-mulher?

268
00:12:29,488 --> 00:12:30,857
Por que você
ainda se importa?

269
00:12:31,925 --> 00:12:33,890
Não é que eu me
importe com ela,

270
00:12:33,891 --> 00:12:36,944
mas é uma questão
de lealdade e amizade.

271
00:12:36,945 --> 00:12:39,296
E ter dormido com alguém
que você ainda gosta.

272
00:12:40,148 --> 00:12:42,413
Não gosto mais da Adrian.

273
00:12:44,085 --> 00:12:45,483
Nem da Amy.

274
00:12:45,484 --> 00:12:48,229
Ou de nenhuma outra garota,
além da Dylan.

275
00:12:54,095 --> 00:12:57,622
Se fosse verdade, você
deveria responder ao Henry.

276
00:12:57,623 --> 00:12:59,977
Também acho.

277
00:13:10,812 --> 00:13:12,330
Recebi uma mensagem do Ben.

278
00:13:13,881 --> 00:13:18,034
Minha nossa! Consegui!
Ele vai me perdoar!

279
00:13:18,035 --> 00:13:20,201
A vida vai voltar ao normal.

280
00:13:31,730 --> 00:13:33,036
O que foi?

281
00:13:33,037 --> 00:13:35,522
Você cuidou tão bem
do Robie da última vez,

282
00:13:35,523 --> 00:13:37,584
que achei que pudesse
repetir outra noite.

283
00:13:37,585 --> 00:13:38,984
Preciso trabalhar
pela manhã.

284
00:13:38,985 --> 00:13:41,384
Ele dorme a noite toda,
voltarei antes que ele acorde.

285
00:13:41,385 --> 00:13:43,409
Se não, deixei o café da manhã
na geladeira,

286
00:13:43,410 --> 00:13:46,691
me ligue avisando, e assim
que o café estiver pronto,

287
00:13:46,692 --> 00:13:49,367
- estarei entrando pela porta.
- Vai transar com a Kathleen?

288
00:13:49,368 --> 00:13:53,894
Ela nem é divorciada.
Poderá ter problemas com a lei.

289
00:13:53,895 --> 00:13:56,113
Eles fizeram acordo
pré-nupcial. Não queriam casar.

290
00:13:56,114 --> 00:13:58,500
Já assinaram o divórcio.
É só esperar. Está tranquilo.

291
00:13:58,501 --> 00:14:00,251
George, não é
uma boa ideia.

292
00:14:00,252 --> 00:14:04,223
Se dormir com ela,
não poderá voltar com a Anne.

293
00:14:04,224 --> 00:14:05,977
Já falei para a Anne
que não voltarei.

294
00:14:05,978 --> 00:14:10,538
Sei, mas há chances de você
encontrá-la e mudar de ideia.

295
00:14:10,539 --> 00:14:13,320
Nenhuma! Anne é lésbica.
E a Kathleen me deixa gay.

296
00:14:13,321 --> 00:14:16,358
- Quer dizer, animado.
- Sei.

297
00:14:16,359 --> 00:14:19,319
Não faça isso.
É cedo demais.

298
00:14:19,320 --> 00:14:21,999
Não sabe se a Anne é lésbica.
Nem ela sabe se é.

299
00:14:22,000 --> 00:14:23,740
Duvido que ela esteja
pensando nisso,

300
00:14:23,741 --> 00:14:25,602
ela está apenas
se divertindo lá.

301
00:14:25,603 --> 00:14:28,178
Então vou me divertir aqui
com minha primeira esposa.

302
00:14:28,179 --> 00:14:31,064
Com quem deveria ter ficado,
porque ao menos não é lésbica.

303
00:14:32,045 --> 00:14:35,661
Por favor, diga
que não contou para a Kathleen

304
00:14:35,662 --> 00:14:37,351
que está achando
que a Anne é lésbica.

305
00:14:37,352 --> 00:14:39,113
- Não sou idiota.
- Não, você é!

306
00:14:39,114 --> 00:14:42,612
- Pode cuidar do Robie ou não?
- Não, não, não!

307
00:14:42,613 --> 00:14:44,604
Não serei responsável
pelo Robie

308
00:14:44,605 --> 00:14:47,217
ou pelo que vai acontecer
na casa da Kathleen.

309
00:14:47,218 --> 00:14:48,747
Eu assumo toda
a responsabilidade.

310
00:14:48,748 --> 00:14:53,153
O filho novo dela está lá,
o outro acabou de se mudar,

311
00:14:53,154 --> 00:14:55,656
você não vai querer se engraçar
com uma mulher casada

312
00:14:55,657 --> 00:14:57,933
e com dois filhos
na mesma casa.

313
00:14:57,934 --> 00:14:59,827
Será um desastre na certa!

314
00:14:59,828 --> 00:15:01,219
Nada vai acontecer.

315
00:15:01,220 --> 00:15:02,856
Se a Anne ligar,
o que eu faço?

316
00:15:02,857 --> 00:15:04,860
O mesmo que deveria
ter feito das outras vezes,

317
00:15:04,861 --> 00:15:06,586
descubra se ela é lésbica
ou não.

318
00:15:07,670 --> 00:15:09,028
Por favor.

319
00:15:13,900 --> 00:15:15,439
Olá, garotas!

320
00:15:15,440 --> 00:15:17,141
Olá, Rei!

321
00:15:18,500 --> 00:15:20,165
Ben, podemos conversar?

322
00:15:21,065 --> 00:15:22,718
Estaremos lá fora.

323
00:15:28,691 --> 00:15:30,555
O que houve?

324
00:15:30,556 --> 00:15:34,359
Nada. George me disse que
Amy e Ricky marcaram a data.

325
00:15:34,360 --> 00:15:38,319
Achei que deveria saber
antes de ouvir por outra pessoa.

326
00:15:38,320 --> 00:15:40,675
Já ouvi. Pelo Henry.

327
00:15:40,676 --> 00:15:43,462
Que bom que o Henry
te contou.

328
00:15:43,463 --> 00:15:45,770
Ele se importa, mesmo você
não conversando mais.

329
00:15:45,771 --> 00:15:47,507
Respondi à mensagem.

330
00:15:48,337 --> 00:15:51,062
Fui forçado pela Dylan
com o grupinho.

331
00:15:51,063 --> 00:15:52,521
Ótimo.

332
00:15:52,522 --> 00:15:55,692
Então, mais alguma coisa?

333
00:15:56,755 --> 00:15:58,730
Na verdade, não.

334
00:15:58,731 --> 00:16:01,012
Nem sei mandar
mensagem pelo celular.

335
00:16:01,013 --> 00:16:04,571
E é uma boa hora para aprender
enquanto estou com visita?

336
00:16:04,572 --> 00:16:07,443
Acho que deveria ao menos
avisar a Camille e a Betty.

337
00:16:07,444 --> 00:16:09,050
Então ligue.

338
00:16:09,051 --> 00:16:12,166
Não vale a pena uma ligação,
é só uma informação.

339
00:16:12,167 --> 00:16:16,376
- Ainda não falou com a Camille?
- Esperava que ela fosse ligar.

340
00:16:16,377 --> 00:16:18,130
Quer me dizer o motivo
da briga de vocês?

341
00:16:18,131 --> 00:16:20,595
Se eu disser, você manda
a mensagem no meu celular?

342
00:16:20,596 --> 00:16:23,020
- Acho que sim.
- Ela quer filhos.

343
00:16:23,021 --> 00:16:25,396
Ela quer me adotar?

344
00:16:26,766 --> 00:16:29,239
- Sabia que não.
- Não quer mais filhos.

345
00:16:29,240 --> 00:16:31,853
Valeu, pai!
Falou isso pra ela?

346
00:16:31,854 --> 00:16:33,195
Ela entendeu o recado.

347
00:16:33,196 --> 00:16:34,543
- Como?
- Pela Betty.

348
00:16:34,544 --> 00:16:38,255
Falei para Betty, que contou
para ela, e aí ela sumiu.

349
00:16:38,256 --> 00:16:42,240
Já faz um tempo. Faça um favor:
mande a mensagem.

350
00:16:42,241 --> 00:16:44,144
Sabe o que você
poderia fazer?

351
00:16:44,145 --> 00:16:46,397
Mandar um bilhetinho
na sala de aula?

352
00:16:46,398 --> 00:16:49,009
Espertalhão, faça logo.
Vamos, rápido!

353
00:16:49,010 --> 00:16:50,631
O que vai dizer?

354
00:16:50,632 --> 00:16:54,147
- "Querida Camille".
- Esquece, deixa comigo.

355
00:16:54,148 --> 00:16:55,521
Estou brincando.

356
00:16:55,522 --> 00:16:58,078
Parece que os homens da família
só servem para falar sério.

357
00:16:58,814 --> 00:17:00,156
Não somos engraçados.

358
00:17:00,157 --> 00:17:03,089
Você não é, mas
"Querida Camille" foi engraçado.

359
00:17:05,299 --> 00:17:07,860
Falando sério, temos que
afastar o Ben dessas pessoas.

360
00:17:07,861 --> 00:17:09,937
O que ele faz
com esse lixo de gente?

361
00:17:09,938 --> 00:17:12,029
Na verdade, é um lixo
multicultural.

362
00:17:12,030 --> 00:17:14,538
Pois ele precisa
de elegância multicultural.

363
00:17:14,539 --> 00:17:16,453
Ele é um cara elegante.

364
00:17:18,492 --> 00:17:19,923
O que foi? Ele é sim!

365
00:17:19,924 --> 00:17:22,942
É difícil defender alguém
que engravida, se casa

366
00:17:22,943 --> 00:17:24,763
e se divorcia durante
o Ensino Médio.

367
00:17:24,764 --> 00:17:27,999
Estão rodeados de avisos
sobre prevenção de gravidez.

368
00:17:28,000 --> 00:17:32,038
E? Vocês são rodeadas
de avisos sobre drogas e álcool.

369
00:17:32,039 --> 00:17:33,456
Nós paramos.

370
00:17:35,756 --> 00:17:37,907
Já sei. Sabe o que
devemos fazer?

371
00:17:37,908 --> 00:17:41,249
Parar de mentir
sobre as drogas e a bebida?

372
00:17:41,250 --> 00:17:43,228
Não.

373
00:17:43,229 --> 00:17:46,955
Temos que transferir
o Ben para a nossa escola,

374
00:17:46,956 --> 00:17:48,726
pra que ele vá
pra uma escola de verdade.

375
00:17:48,727 --> 00:17:50,874
Está certa. Ele precisa
de um ambiente melhor.

376
00:17:50,875 --> 00:17:52,336
Ele está no último ano.

377
00:17:52,337 --> 00:17:54,485
Então será
a última chance dele.

378
00:17:54,486 --> 00:17:57,806
Nossa escola ficará bem melhor
no diploma dele do que a atual.

379
00:17:57,807 --> 00:18:00,655
É uma escola de tradição
com uma ótima reputação.

380
00:18:02,168 --> 00:18:04,215
Não está certa sobre ele?

381
00:18:04,216 --> 00:18:05,962
Não quer que ele
venha pra nossa escola?

382
00:18:05,963 --> 00:18:08,493
- É isso?
- Não é isso.

383
00:18:08,494 --> 00:18:10,224
Então ele vem pra nossa escola.

384
00:18:15,144 --> 00:18:18,518
Pensei que sabia que eu viria.

385
00:18:18,519 --> 00:18:20,523
Não recebeu minha mensagem?

386
00:18:20,524 --> 00:18:23,335
Eu sei que recebeu
minha mensagem.

387
00:18:23,336 --> 00:18:25,027
Sim, mas já estava
pronta pra deitar.

388
00:18:25,028 --> 00:18:27,103
Mesmo sozinha você veste isso?

389
00:18:27,104 --> 00:18:29,181
Nunca vestiu nada assim
quando estávamos...

390
00:18:30,445 --> 00:18:31,745
Esquece.

391
00:18:32,417 --> 00:18:34,034
Fiquei feliz com sua mensagem.

392
00:18:34,035 --> 00:18:35,335
Sinto muito sua falta.

393
00:18:35,336 --> 00:18:38,254
Sinto sua falta também, mas
quero que sejamos apenas amigos.

394
00:18:38,255 --> 00:18:40,220
Podemos ser amigos, por favor?

395
00:18:40,221 --> 00:18:41,621
Por favor, Alice.

396
00:18:41,622 --> 00:18:43,634
Estou sendo amigável.

397
00:18:43,635 --> 00:18:46,548
- Amigos com roupas.
- Está bem.

398
00:18:52,263 --> 00:18:54,511
Obrigado.

399
00:19:04,499 --> 00:19:07,213
Pensei que queria só amizade.

400
00:19:08,720 --> 00:19:10,517
Vai levar um tempo.

401
00:19:12,094 --> 00:19:15,750
Se um dia nos casarmos,
que dia seria?

402
00:19:15,751 --> 00:19:17,621
Jack, nunca vamos casar.

403
00:19:18,353 --> 00:19:19,831
Você vai pra faculdade,

404
00:19:19,832 --> 00:19:22,475
e no outro ano eu vou,

405
00:19:22,476 --> 00:19:24,439
não nos veremos por quatro anos,

406
00:19:24,440 --> 00:19:27,989
e depois disso é possível que
já estejamos com outras pessoas.

407
00:19:27,990 --> 00:19:31,896
Podemos começar de novo agora,
não como amigos,

408
00:19:31,897 --> 00:19:34,488
e continuamos juntos até
você terminar o colegial,

409
00:19:34,489 --> 00:19:38,930
e depois quando você começar
podemos ir pra mesma faculdade,

410
00:19:38,931 --> 00:19:40,924
e vamos pra uma outra cidade,

411
00:19:40,925 --> 00:19:42,859
conseguimos nossos
primeiros trabalhos juntos,

412
00:19:42,860 --> 00:19:45,599
dois anos depois podemos
nos casar e ter filhos,

413
00:19:45,600 --> 00:19:48,847
duas garotas e um garoto,
e viver felizes.

414
00:19:48,848 --> 00:19:50,918
Não posso.

415
00:19:50,919 --> 00:19:52,362
Vou fazer medicina,

416
00:19:52,363 --> 00:19:55,071
vou ter que fazer
minha residência.

417
00:19:55,072 --> 00:19:57,004
Podemos dar um jeito, Grace.

418
00:19:57,005 --> 00:19:59,327
Se quiser ficar comigo,
podemos encontrar uma maneira.

419
00:19:59,328 --> 00:20:01,967
Acho que é muito cedo
para pensar nisso.

420
00:20:09,312 --> 00:20:11,532
Não posso acreditar que
quer somente minha amizade.

421
00:20:19,872 --> 00:20:22,943
Só não acredito que vou ser
feliz pra sempre com você.

422
00:20:23,957 --> 00:20:26,500
- Eu sempre te amei.
- Jack, pare. Não posso...

423
00:20:26,501 --> 00:20:28,645
Tenho que ir pra casa.
Não vou fazer isso de novo.

424
00:20:28,646 --> 00:20:31,316
Só uma chance, Grace.

425
00:20:31,317 --> 00:20:32,970
Vou pensar.

426
00:20:41,441 --> 00:20:43,609
Não pode esperar
até eu ir embora?

427
00:20:43,610 --> 00:20:45,914
É a Grace.
Ela está vindo pra cá...

428
00:20:45,915 --> 00:20:48,762
Tire os seus sapatos.
Ainda não terminei com você.

429
00:20:48,763 --> 00:20:50,631
Está brincando ou é sério?

430
00:20:50,632 --> 00:20:53,054
Sério, vou pedir mais
meia hora para a Grace.

431
00:20:53,055 --> 00:20:55,448
Melhor que seja uma hora,
ainda estou me recuperando.

432
00:20:55,449 --> 00:20:58,432
Está bem.
Mais uma hora...

433
00:20:58,433 --> 00:21:03,497
Acha que vamos
a esse casamento juntos?

434
00:21:03,498 --> 00:21:05,237
Não sei, falta um ano.

435
00:21:05,238 --> 00:21:07,987
- Nem sei se serei convidada.
- Se for, serei seu convidado?

436
00:21:07,988 --> 00:21:12,261
É uma pergunta buscando saber
que me importo com você?

437
00:21:12,262 --> 00:21:13,707
Espero que sim.

438
00:21:13,708 --> 00:21:15,411
- Eu gosto de você.
- Ótimo

439
00:21:15,412 --> 00:21:18,219
E eu gosto de você,
vamos fazer o seguinte,

440
00:21:18,220 --> 00:21:22,064
um compromisso de ficarmos
juntos até o ano que vem.

441
00:21:22,065 --> 00:21:26,539
Omar, prometi ao Ben ficarmos
juntos pelo resto da vida.

442
00:21:26,540 --> 00:21:28,074
E aqui estamos.

443
00:21:28,075 --> 00:21:29,727
Adrian não quero perder você.

444
00:21:29,728 --> 00:21:31,028
Sei que vai pra faculdade,

445
00:21:31,029 --> 00:21:33,165
vai estar cheio de homem
se aproximando de você.

446
00:21:33,166 --> 00:21:36,619
Não quero perder você,
quero que estejamos juntos.

447
00:21:36,620 --> 00:21:38,940
Então pode se comprometer
por um ano?

448
00:21:38,941 --> 00:21:41,039
- Pode fazer isso?
- Não.

449
00:21:41,897 --> 00:21:44,641
Mas te prometo uma coisa.

450
00:21:44,642 --> 00:21:48,973
Não estar com nenhum outro
homem pela próxima semana.

451
00:21:48,974 --> 00:21:50,654
- Semana?
- Escute!

452
00:21:50,655 --> 00:21:54,065
E se funcionar,
provavelmente vai,

453
00:21:54,066 --> 00:21:58,425
prometo não estar com nenhum
outro homem por um mês,

454
00:21:58,426 --> 00:21:59,738
se isso funcionar,

455
00:21:59,739 --> 00:22:03,329
prometo não estar com nenhum
outro homem por três meses,

456
00:22:03,330 --> 00:22:04,790
e assim por diante.

457
00:22:04,791 --> 00:22:06,951
Assim chegamos a um
ano de compromisso.

458
00:22:07,552 --> 00:22:10,136
- Está bem.
- Temos um acordo?

459
00:22:10,137 --> 00:22:11,965
Agora, o que faremos
com a próxima hora?

460
00:22:11,966 --> 00:22:13,301
Semana.

461
00:22:13,302 --> 00:22:15,241
Começando com a próxima hora.

462
00:22:28,566 --> 00:22:30,782
Oi, Leo.

463
00:22:30,783 --> 00:22:33,839
Camille. Acabei de mandar
uma mensagem para você.

464
00:22:33,840 --> 00:22:36,089
Está ficando bom nisso.

465
00:22:36,090 --> 00:22:39,655
Se melhorar mais, eu não
vou conseguir acompanhar.

466
00:22:40,722 --> 00:22:43,123
Não queria ligar pra você.

467
00:22:43,124 --> 00:22:46,358
Muito menos conseguiria
falar com você cara a cara.

468
00:22:46,359 --> 00:22:50,340
Mas é muito bom ver você,
entre.

469
00:22:52,670 --> 00:22:56,655
Acho que precisamos conversar.

470
00:23:02,980 --> 00:23:06,889
Pensei sobre isso,
e não quero ter mais filhos.

471
00:23:06,890 --> 00:23:11,324
Também pensei e ainda
quero ter filhos.

472
00:23:12,201 --> 00:23:14,415
Mas não quero te perder.

473
00:23:14,416 --> 00:23:19,865
Não quero que fique comigo,
olhe pra trás e se arrependa.

474
00:23:19,866 --> 00:23:24,377
Já desisti de muita coisa
na vida por você, Leo.

475
00:23:24,378 --> 00:23:26,936
Sei que não me pediu,
mas eu fiz isso,

476
00:23:26,937 --> 00:23:31,493
e quero muito ter filhos
antes que seja tarde demais.

477
00:23:31,494 --> 00:23:33,059
Quero ter um bebê.

478
00:23:33,060 --> 00:23:35,146
Oi, mãe.

479
00:23:36,753 --> 00:23:39,426
Já disse antes,
você não é engraçado.

480
00:23:39,427 --> 00:23:41,081
Talvez eu tenha senso
de humor obscuro.

481
00:23:42,476 --> 00:23:44,813
Ou um senso de humor idiota?

482
00:23:44,814 --> 00:23:46,329
Provavelmente isso.

483
00:23:46,330 --> 00:23:48,999
Gosto de humor
direcionado internamente.

484
00:23:49,000 --> 00:23:52,232
Agora, dê o fora,
estamos tentando conversar.

485
00:23:52,233 --> 00:23:54,361
Boa noite.

486
00:23:59,175 --> 00:24:01,464
Você é muito bom
pra educar crianças.

487
00:24:01,465 --> 00:24:03,344
- Engraçado.
- Não, você é!

488
00:24:04,668 --> 00:24:07,370
Camille, essa é só
uma daquelas coisas.

489
00:24:07,371 --> 00:24:09,772
Sou louco por você,

490
00:24:09,773 --> 00:24:14,344
mas não posso ser pai
de novo nessa idade.

491
00:24:14,345 --> 00:24:16,546
Não sei nem se consigo
ser pai por mais um ano

492
00:24:16,547 --> 00:24:20,583
até Ben se formar no colégio
e entrar na faculdade.

493
00:24:20,584 --> 00:24:23,686
Que eu espero que seja fora
do país. Preciso de um tempo.

494
00:24:23,687 --> 00:24:27,590
Não posso entrar em mais
18 anos como esses.

495
00:24:27,591 --> 00:24:29,659
Podemos adotar um de 9 anos,
faz diferença.

496
00:24:30,794 --> 00:24:32,829
Eu te disse como me sinto.

497
00:24:32,830 --> 00:24:35,465
Queria não me sentir assim,
mas eu sinto.

498
00:24:35,466 --> 00:24:36,999
Como se sente sobre mim?

499
00:24:37,000 --> 00:24:39,602
Você, eu sou apaixonado.

500
00:24:40,838 --> 00:24:42,505
Leo...

501
00:24:43,540 --> 00:24:45,195
Estou grávida.

502
00:24:46,477 --> 00:24:48,511
Na verdade, não.

503
00:24:48,512 --> 00:24:50,713
Não mesmo.
Só senso de humor negro.

504
00:24:50,714 --> 00:24:52,715
Você poderia ter me dado
um ataque cardíaco.

505
00:24:52,716 --> 00:24:55,652
Não, eu te conheço.
Você tem um coração bem forte.

506
00:24:57,588 --> 00:25:01,324
Não sei o que você
quis dizer com isso.

507
00:25:01,325 --> 00:25:05,361
Quis dizer
que quero dormir aqui.

508
00:25:21,478 --> 00:25:24,614
Então... seu pai disse
que posso dormir na sua casa?

509
00:25:24,615 --> 00:25:26,449
Não, eu não perguntei,

510
00:25:26,450 --> 00:25:28,384
ele só disse
para eu sair logo de lá

511
00:25:28,385 --> 00:25:30,575
porque ele estava
conversando com a Camille.

512
00:25:33,757 --> 00:25:36,726
Mas você tem
que falar com seus pais.

513
00:25:36,727 --> 00:25:39,629
Eu falei. Enquanto você
falava com seu pai.

514
00:25:39,630 --> 00:25:41,631
E você pôs os dois na linha,

515
00:25:41,632 --> 00:25:44,467
e sua mãe e seu pai
disseram que pode dormir fora?

516
00:25:44,468 --> 00:25:47,603
- Sim.
- Está bem,

517
00:25:47,604 --> 00:25:50,473
vamos dar uns amassos por mais
meia hora, aí te levo para casa,

518
00:25:50,474 --> 00:25:53,075
porque estou ficando bom em
dizer quando você está mentindo.

519
00:25:53,076 --> 00:25:57,680
Eu não menti.
Só modifiquei a verdade.

520
00:25:57,681 --> 00:26:00,683
Eles disseram que eu podia
dormir na casa da Mercedes.

521
00:26:00,684 --> 00:26:03,126
- Leve-a para casa!
- Prometo!

522
00:26:08,592 --> 00:26:09,892
O que foi?

523
00:26:12,596 --> 00:26:15,398
- Olá.
- Podemos voltar depois.

524
00:26:15,399 --> 00:26:18,030
Não, por favor.
Não estávamos fazendo nada.

525
00:26:18,031 --> 00:26:20,050
São Alice e Henry, certo?

526
00:26:20,051 --> 00:26:21,471
Certo.

527
00:26:21,472 --> 00:26:24,307
Você me mandou uma mensagem,
então espero que signifique

528
00:26:24,308 --> 00:26:26,142
que podemos ser amigos
de novo.

529
00:26:26,143 --> 00:26:28,411
Alice disse que eu e ela
podemos ser amigos de novo.

530
00:26:28,412 --> 00:26:30,546
Eu disse para ele
te mandar uma mensagem.

531
00:26:30,547 --> 00:26:32,648
Você não disse exatamente
para eu fazer isso.

532
00:26:32,649 --> 00:26:34,751
Você sugeriu.

533
00:26:34,752 --> 00:26:36,652
Não, eu mandei você
escrever para ele

534
00:26:36,653 --> 00:26:39,355
porque eu queria
que vocês fossem amigos.

535
00:26:39,356 --> 00:26:40,656
Ben era meio pau-mandado.

536
00:26:40,657 --> 00:26:42,492
Eu que costumava
que mandar nele.

537
00:26:42,493 --> 00:26:44,460
Agora estou mandando nele.

538
00:26:44,461 --> 00:26:46,396
Ninguém manda em mim.

539
00:26:46,397 --> 00:26:49,499
Leve-a para casa agora
e livre-se dos outros dois!

540
00:26:49,500 --> 00:26:50,800
Bem-vindo de volta, Henry.

541
00:26:50,801 --> 00:26:52,769
Podemos ir para
a sala de recreação.

542
00:26:52,770 --> 00:26:54,637
Nós estávamos lá
com as minhas amigas.

543
00:26:54,638 --> 00:26:57,373
Bom, agora podemos ficar lá
com os amigos do Ben.

544
00:26:57,374 --> 00:26:58,741
Você ainda precisa de mim.

545
00:27:00,744 --> 00:27:03,279
A casa de hóspedes está
vazia, podíamos ir para lá.

546
00:27:06,283 --> 00:27:07,583
Oi, Grace.

547
00:27:09,520 --> 00:27:10,820
Oi.

548
00:27:12,122 --> 00:27:13,456
Como você está?

549
00:27:14,591 --> 00:27:17,393
Acho que estou surpresa.

550
00:27:17,394 --> 00:27:19,153
Mas não tão surpresa assim.

551
00:27:20,297 --> 00:27:22,732
Eu só apareci para...

552
00:27:22,733 --> 00:27:24,734
Dar um olá para sua mãe,

553
00:27:24,735 --> 00:27:27,370
ver como as coisas andam
com seu irmão, e...

554
00:27:28,639 --> 00:27:30,540
- Está acreditando nisso?
- Na verdade não.

555
00:27:30,541 --> 00:27:34,744
Certo...
Foi bom te ver de novo.

556
00:27:34,745 --> 00:27:36,512
- Boa noite, Kathleen.
- Espere.

557
00:27:38,315 --> 00:27:40,416
Grace, você quer alguma coisa?

558
00:27:40,417 --> 00:27:41,784
Só queria passar o tempo.

559
00:27:41,785 --> 00:27:43,419
Adrian está com Omar,

560
00:27:43,420 --> 00:27:46,622
mas preferiria ficar
com eles do que ter visto vocês.

561
00:27:46,623 --> 00:27:48,558
- Boa noite.
- Boa noite.

562
00:27:59,303 --> 00:28:02,438
Adrian está com Omar?

563
00:28:02,439 --> 00:28:05,541
Está...
Eu estava no Jack.

564
00:28:05,542 --> 00:28:08,947
Não sei como vai ser,
ser amiga do Jack.

565
00:28:08,948 --> 00:28:10,480
Nunca se sabe,

566
00:28:10,481 --> 00:28:12,548
está dando certo
entre mim e o George.

567
00:28:12,549 --> 00:28:15,485
Mãe, você ainda está casada
e ele ainda está, seja lá o quê.

568
00:28:15,486 --> 00:28:18,287
Então, quando eu não estiver
casada,

569
00:28:18,288 --> 00:28:20,423
e ele ainda for seja lá o quê,

570
00:28:20,424 --> 00:28:23,693
você vai aceitar
o meu caso com George?

571
00:28:23,694 --> 00:28:26,005
Porque sou muito feliz
quando estou com George.

572
00:28:26,006 --> 00:28:29,465
Mãe, ele vai e volta com a mãe
da Amy durante anos.

573
00:28:29,466 --> 00:28:31,501
E se você se apaixonar
por ele de novo,

574
00:28:31,502 --> 00:28:33,436
ou pior, e se você
transar com ele de novo,

575
00:28:33,437 --> 00:28:35,137
e ele voltar com ela?

576
00:28:35,138 --> 00:28:38,752
Não acho que isso
vai acontecer.

577
00:28:38,753 --> 00:28:42,545
Ele já disse a ela
que isso não vai acontecer.

578
00:28:42,546 --> 00:28:45,548
Querida, eu sei que isso
não vai acontecer.

579
00:28:45,549 --> 00:28:48,384
- Como você sabe?
- Eu só sei.

580
00:28:48,385 --> 00:28:50,368
- Não, você não sabe.
- Não, eu sei.

581
00:28:51,321 --> 00:28:53,581
Aliás, Anne é...

582
00:28:54,058 --> 00:28:56,792
Você não pode contar
nada disso à Amy.

583
00:28:56,793 --> 00:28:58,093
Sobre o quê?

584
00:28:58,762 --> 00:29:00,836
Anne é lésbica.

585
00:29:16,713 --> 00:29:18,514
Espero que isso não vaze.

586
00:29:29,181 --> 00:29:31,282
- Oi.
- Não.

587
00:29:31,283 --> 00:29:34,518
Nós perdemos a hora,
temos que ir para a escola.

588
00:29:34,519 --> 00:29:37,221
- Quem é você?
- Mercedes.

589
00:29:37,222 --> 00:29:39,390
Sua mãe ligou, ela tem
aquele casamento hoje

590
00:29:39,391 --> 00:29:42,660
então ela estava saindo de casa
e seu pai já foi trabalhar.

591
00:29:42,661 --> 00:29:44,328
Eu disse
que você estava no banho

592
00:29:44,329 --> 00:29:46,464
e íamos tomar café
antes de te levar para casa,

593
00:29:46,465 --> 00:29:49,167
- já que meu pai não cozinha.
- Perfeito.

594
00:29:49,168 --> 00:29:50,835
Eles não questionaram
suas mentiras?

595
00:29:50,836 --> 00:29:54,172
Não.
Não são mentiras, na verdade.

596
00:29:54,173 --> 00:29:55,473
São mais...

597
00:29:55,474 --> 00:29:57,341
Construções de uma realidade
alternativa.

598
00:29:57,342 --> 00:29:58,814
Ela nunca esteve aqui.

599
00:30:03,281 --> 00:30:06,079
Boa noite.
Digo, bom dia.

600
00:30:06,080 --> 00:30:07,921
Tchau, Henry e Alice.

601
00:30:07,922 --> 00:30:10,914
E pense sobre a transferência
para a nossa escola.

602
00:30:12,027 --> 00:30:13,446
- Tchau.
- Até mais.

603
00:30:14,222 --> 00:30:17,549
Você está pensando em mudar
pra escola delas no último ano?

604
00:30:17,550 --> 00:30:19,877
Não pode fazer isso.
É como antigamente.

605
00:30:19,878 --> 00:30:22,119
Passamos a noite aqui.
As coisas voltaram ao normal.

606
00:30:22,120 --> 00:30:23,534
Eu só estou pensando.

607
00:30:23,535 --> 00:30:26,419
Ben, percebe que esta garota
é sua atração fatal?

608
00:30:26,420 --> 00:30:28,721
Não diria que ela
é minha atração fatal,

609
00:30:28,722 --> 00:30:33,429
talvez mais como
meu instinto básico.

610
00:30:34,286 --> 00:30:35,790
Vamos, Henry.

611
00:30:40,385 --> 00:30:41,906
Vai levar tempo.

612
00:30:49,528 --> 00:30:51,280
Bom dia.

613
00:30:52,236 --> 00:30:53,961
Fale bom dia, Ethan.

614
00:30:53,962 --> 00:30:56,189
Não precisa ficar me dizendo,
eu sei falar bom dia.

615
00:30:56,190 --> 00:30:58,594
- Então?
- Bom dia.

616
00:30:58,595 --> 00:31:01,319
Eu estava levando
o Ethan na escola

617
00:31:01,320 --> 00:31:03,873
e lembrei que tenho um presente
para você e a Amy.

618
00:31:03,874 --> 00:31:06,994
- Um presente?
- Não disse que marcaram a data?

619
00:31:06,995 --> 00:31:08,773
Ganha-se presente
quando marca a data?

620
00:31:08,774 --> 00:31:10,825
A Amy ganha.
Onde ela está?

621
00:31:10,826 --> 00:31:13,305
Não disse a ela
que estávamos vindo?

622
00:31:13,306 --> 00:31:16,694
Sim, mas ela teve que sair cedo
para levar o John pra creche.

623
00:31:16,695 --> 00:31:18,425
E ela quis passar
na casa do pai dela.

624
00:31:18,426 --> 00:31:21,106
Amei a ideia de 4 de julho.

625
00:31:21,107 --> 00:31:22,690
É meio brega.

626
00:31:22,691 --> 00:31:25,485
- Não é brega.
- Não é romântico.

627
00:31:25,486 --> 00:31:27,427
É claro que é.

628
00:31:27,428 --> 00:31:30,735
Por que 4 de julho?

629
00:31:30,736 --> 00:31:32,961
Não sei, a Amy que escolheu.

630
00:31:32,962 --> 00:31:34,763
A Amy é patriota?

631
00:31:34,764 --> 00:31:37,676
É idiota.
É um dia idiota para casar.

632
00:31:37,677 --> 00:31:39,474
Os Idos de Março
seria uma data melhor.

633
00:31:39,475 --> 00:31:41,403
Os Idos de Março?

634
00:31:41,404 --> 00:31:43,911
Ele está estudando Shakespeare.

635
00:31:43,912 --> 00:31:45,492
Que bom pra ele.

636
00:31:45,493 --> 00:31:47,773
Dê isso para a Amy.

637
00:31:47,774 --> 00:31:49,209
O que é isso?

638
00:31:49,210 --> 00:31:52,945
É um calendário para marcar
os dias faltantes pro casamento.

639
00:31:52,946 --> 00:31:55,673
Ela demorou tanto
pra escolher um dia,

640
00:31:55,674 --> 00:31:59,455
e seja bom ou ruim,
ao menos agora têm um dia.

641
00:31:59,456 --> 00:32:01,916
Demorei muito pra decidir
casar com ela,

642
00:32:01,917 --> 00:32:05,365
não me importo que demorou
semanas ou meses para marcar.

643
00:32:05,366 --> 00:32:07,088
- Sim, você se importa.
- Cala a boca.

644
00:32:07,089 --> 00:32:09,712
- Ricky!
- O quê? Estou feliz.

645
00:32:09,713 --> 00:32:11,924
- Você não parece feliz.
- Ethan.

646
00:32:11,925 --> 00:32:13,604
Estou com muita coisa na cabeça.

647
00:32:13,605 --> 00:32:15,871
Como ter duas mães lésbicas
na família?

648
00:32:16,607 --> 00:32:18,393
Do que está falando?
Não sou lésbica.

649
00:32:18,394 --> 00:32:20,673
- A outra.
- Nora é lésbica.

650
00:32:20,674 --> 00:32:22,996
Não são duas mães lésbicas,
é apenas uma.

651
00:32:22,997 --> 00:32:25,012
Acham que a mãe
da Amy também é lésbica.

652
00:32:25,013 --> 00:32:26,830
Mas ela não é.
É só boato.

653
00:32:26,831 --> 00:32:30,012
Claro que é,
senão eu saberia.

654
00:32:31,162 --> 00:32:32,857
Onde você ouviu isso?

655
00:32:32,858 --> 00:32:34,316
Do irmão da Grace.

656
00:32:34,317 --> 00:32:37,761
George contou pra Kathleen,
Kathleen contou pra Grace e...

657
00:32:38,875 --> 00:32:40,872
Ele ouviu por acaso.

658
00:32:40,873 --> 00:32:44,882
Ela não é lésbica,
ou talvez seja. Ninguém sabe.

659
00:32:46,511 --> 00:32:48,329
Acabei de pensar em algo.

660
00:32:48,330 --> 00:32:49,941
E se minha mãe estava bêbada?

661
00:32:49,942 --> 00:32:51,776
E se ela não soubesse
o que estava falando?

662
00:32:51,777 --> 00:32:53,588
Então, está encrencada.

663
00:32:53,589 --> 00:32:54,952
Não contou pra ninguém,
contou?

664
00:32:54,953 --> 00:32:56,745
- Para quem eu contaria?
- Contou?

665
00:32:56,746 --> 00:32:58,359
Para o Omar,
mas não sei se ele ouviu.

666
00:32:58,360 --> 00:32:59,692
Por quê?

667
00:32:59,693 --> 00:33:02,913
Por que não liga pra sua mãe,
veja como ela está hoje,

668
00:33:02,914 --> 00:33:06,103
e confirme se ela disse
o que ela disse.

669
00:33:06,104 --> 00:33:07,427
Boa ideia.

670
00:33:07,428 --> 00:33:08,986
Você vai sozinha
para a escola, não?

671
00:33:08,987 --> 00:33:10,339
- Vou.
- Está bem.

672
00:33:20,545 --> 00:33:22,361
- Alô?
- Mãe?

673
00:33:22,362 --> 00:33:25,780
- Quem fala?
- É a Grace, sua filha?

674
00:33:25,781 --> 00:33:27,652
Brincadeira, querida.
O que foi?

675
00:33:27,653 --> 00:33:29,459
Queria saber se você está bem.

676
00:33:30,215 --> 00:33:32,894
Sim, estou.
Por que não estaria?

677
00:33:32,895 --> 00:33:35,799
Não sei. Você estava
bebendo ontem à noite.

678
00:33:35,800 --> 00:33:38,037
Foram algumas taças
de vinho, querida.

679
00:33:38,038 --> 00:33:40,331
Então está ciente
do que me contou.

680
00:33:40,332 --> 00:33:41,958
Sobre a mãe da Amy.

681
00:33:41,959 --> 00:33:43,904
Sim, estou ciente.

682
00:33:43,905 --> 00:33:48,987
E você está ciente que eu pedi
para não contar a ninguém?

683
00:33:49,843 --> 00:33:51,829
- Estou!
- Grace...

684
00:33:51,830 --> 00:33:54,438
Não contou pra ninguém,
contou?

685
00:33:54,439 --> 00:33:57,592
Para quem eu contaria?
Tenho que ir pra aula.

686
00:34:19,304 --> 00:34:20,976
- Bom dia.
- Bom dia.

687
00:34:20,977 --> 00:34:23,556
Esses treinos estão começando
cada vez mais cedo.

688
00:34:23,557 --> 00:34:26,887
Está calor. O treinador pediu
pra irmos no nascer do sol.

689
00:34:26,888 --> 00:34:28,756
Você está indo bem
no time?

690
00:34:28,757 --> 00:34:32,553
Sim, não acho que serei titular,
mas talvez na próxima temporada.

691
00:34:32,554 --> 00:34:35,492
- Ou se alguém se machucar.
- Isso é bom.

692
00:34:35,493 --> 00:34:38,516
Este é outro nível de jogo.
Futebol universitário.

693
00:34:38,517 --> 00:34:40,395
É outro nível
de machucados também.

694
00:34:42,122 --> 00:34:44,765
Grace veio ontem à noite.
Foi tudo bem?

695
00:34:46,754 --> 00:34:48,863
- Somos só amigos.
- Só amigos?

696
00:34:49,591 --> 00:34:53,445
Sei que não é o que você quer,
mas talvez isso mude.

697
00:34:53,446 --> 00:34:56,951
- Escuta, você ficou sabendo...
- Sim, também fiquei sabendo.

698
00:34:56,952 --> 00:35:00,464
- Ela finalmente se comprometeu.
- Comprometeu?

699
00:35:00,465 --> 00:35:05,516
Fazer uma declaração de amor,
uma decisão pra vida inteira,

700
00:35:05,517 --> 00:35:06,922
isso é compromisso.

701
00:35:06,923 --> 00:35:10,092
Pensei que era
por ela escolher um lado.

702
00:35:10,972 --> 00:35:12,440
Amy?

703
00:35:12,441 --> 00:35:14,150
A mãe da Amy.

704
00:35:14,151 --> 00:35:16,848
Então é a mãe da Amy
que vai casar.

705
00:35:16,849 --> 00:35:18,824
Pensei que seria
a Amy no 4 de Julho.

706
00:35:18,825 --> 00:35:20,978
Pensei que estávamos falando
de outra coisa.

707
00:35:20,979 --> 00:35:22,754
Eu também.

708
00:35:22,755 --> 00:35:26,020
Mas o importante é
que estamos nos comunicando.

709
00:35:26,021 --> 00:35:28,549
Todos precisam de uma
conversa frente a frente.

710
00:35:28,550 --> 00:35:33,709
Melhor do que mandar mensagem,
e-mail ou outra baboseira.

711
00:35:33,710 --> 00:35:35,857
As coisas podem se desencontrar.

712
00:35:37,267 --> 00:35:38,827
Tenha um bom dia.

713
00:35:42,354 --> 00:35:44,900
Se Amy e Ricky precisarem
de alguém para oficializar,

714
00:35:44,901 --> 00:35:47,466
- eu adoraria ser o escolhido.
- Está bem.

715
00:35:47,467 --> 00:35:50,304
Se a mãe da Amy
decidir casar de novo,

716
00:35:50,305 --> 00:35:52,698
sou defensor do casamento gay.

717
00:35:56,568 --> 00:35:58,202
Essa não.

718
00:36:00,785 --> 00:36:04,106
Não, não!

719
00:36:04,107 --> 00:36:06,633
A Amy vai odiar
a meia-irmã dela.

720
00:36:09,088 --> 00:36:11,167
- Bom dia.
- Eu lamento tanto.

721
00:36:11,168 --> 00:36:16,660
- Lamenta pelo quê?
- Por você não ficar mais tempo.

722
00:36:16,661 --> 00:36:18,964
Eu também.
Mas é para o melhor.

723
00:36:18,965 --> 00:36:20,557
Nora estava acordada
quando cheguei,

724
00:36:20,558 --> 00:36:22,603
parada ao lado do berço
olhando para a criança.

725
00:36:22,604 --> 00:36:24,226
Estava assustada demais
para dormir.

726
00:36:24,227 --> 00:36:26,108
Se a criança acordasse,
ficaria com medo

727
00:36:26,109 --> 00:36:28,489
- de dormir de novo.
- Que engraçado.

728
00:36:30,750 --> 00:36:32,365
Quando a Anne
volta para casa?

729
00:36:32,366 --> 00:36:34,008
Não sei.
Espero que logo.

730
00:36:34,009 --> 00:36:35,628
Amo o Robie,
mas preciso de tempo.

731
00:36:35,629 --> 00:36:37,067
Tempo para nós.

732
00:36:37,068 --> 00:36:39,165
Espero que se sinta
a mesma coisa

733
00:36:39,166 --> 00:36:41,210
depois que eu contar isso.

734
00:36:43,062 --> 00:36:45,268
Não a deixe saber
que sabemos.

735
00:36:45,269 --> 00:36:48,023
Certo. Nós vamos falar
sobre as coisas de sempre.

736
00:36:48,024 --> 00:36:50,219
- Coisas dela.
- Certo.

737
00:36:50,220 --> 00:36:51,718
Não podemos
nos zangar com ela

738
00:36:51,719 --> 00:36:54,551
porque, mais uma vez,
estamos focando no drama dela.

739
00:36:54,552 --> 00:36:56,827
Não, porque o problema
não é ela,

740
00:36:56,828 --> 00:36:58,878
mas algo que está acontecendo
na vida dela.

741
00:36:58,879 --> 00:37:01,300
Ou vai acontecer
quando a mãe dela voltar.

742
00:37:01,301 --> 00:37:03,192
Claro, continuamos
não tendo nada a ver.

743
00:37:03,193 --> 00:37:05,497
- Acha que ela sabe?
- Acho.

744
00:37:05,498 --> 00:37:07,522
E acho que ela está
tendo problemas com isso,

745
00:37:07,523 --> 00:37:11,226
senão ela teria nos contado
e saberíamos antes da Grace.

746
00:37:11,227 --> 00:37:13,823
Há a possibilidade da Grace
estar errada.

747
00:37:13,824 --> 00:37:15,287
A mãe dela que disse.

748
00:37:15,288 --> 00:37:18,631
Sim, ela ficou sabendo pelo pai
da Amy. E ele é um idiota.

749
00:37:23,349 --> 00:37:26,371
Então, o que está acontecendo?

750
00:37:26,372 --> 00:37:27,867
- Nada.
- Nada.

751
00:37:27,868 --> 00:37:29,356
Esperando a Amy.

752
00:37:29,357 --> 00:37:32,211
- Por quê?
- Sem motivo.

753
00:37:32,873 --> 00:37:35,038
E se você não sabe,
somos amigas de novo.

754
00:37:35,039 --> 00:37:37,013
Fiquei sabendo,
só não me importei.

755
00:37:37,762 --> 00:37:40,922
Bem, falando de amigos
novamente...

756
00:37:40,923 --> 00:37:42,410
O que está acontecendo,
Benny?

757
00:37:42,411 --> 00:37:44,146
Quer saber
o que está acontecendo?

758
00:37:44,147 --> 00:37:45,813
Não, foi uma pergunta retórica.

759
00:37:45,814 --> 00:37:47,362
Mais uma semana
e eu saio daqui,

760
00:37:47,363 --> 00:37:50,327
e vocês ainda estarão
no ensino médio.

761
00:37:50,328 --> 00:37:52,509
Ben está pensando
em se transferir.

762
00:37:52,510 --> 00:37:54,212
Transferir?
Para onde?

763
00:37:54,213 --> 00:37:57,119
Essa é a parte que eu falo
por mim mesmo?

764
00:37:57,120 --> 00:37:59,166
Estou pensando em transferir
meu ensino médio.

765
00:37:59,167 --> 00:38:01,481
A ideia foi jogada no ar,
estou só considerando.

766
00:38:01,482 --> 00:38:03,990
Não me diga que você
vai mesmo trocar de escola

767
00:38:03,991 --> 00:38:05,920
para ficar com aquelas
maconheiras.

768
00:38:05,921 --> 00:38:08,789
- Sim, é possível.
- Você está louco?

769
00:38:08,790 --> 00:38:10,960
Não pode falar
do meu amigo desse jeito.

770
00:38:12,598 --> 00:38:15,113
Estou sem prática.

771
00:38:15,114 --> 00:38:17,319
- A Amy já chegou?
- Por quê? O que foi?

772
00:38:17,320 --> 00:38:18,970
Todos sabem
o que está acontecendo.

773
00:38:18,971 --> 00:38:20,399
Sim, graças a você.

774
00:38:20,400 --> 00:38:21,996
- Falou com a sua mãe?
- Falei.

775
00:38:21,997 --> 00:38:24,125
Queria dizer que eu
não deveria ter dito nada,

776
00:38:24,126 --> 00:38:25,846
e eu peço desculpas
por ter feito isso.

777
00:38:25,847 --> 00:38:28,714
E todos devemos esquecer isso.

778
00:38:31,137 --> 00:38:33,024
Por favor, pessoal.
Estou implorando.

779
00:38:33,025 --> 00:38:34,487
Se vocês são
amigos da Amy

780
00:38:34,488 --> 00:38:37,646
por favor, não falem nada
sobre a mãe da Amy ser lésbica.

781
00:38:37,647 --> 00:38:39,285
Vamos falar sobre o casamento.

782
00:38:39,286 --> 00:38:40,956
Vamos falar sobre
o 4 de julho.

783
00:38:40,957 --> 00:38:43,126
É um dia idiota
para se casar.

784
00:38:43,822 --> 00:38:46,146
- É sim.
- É mesmo.

785
00:38:48,713 --> 00:38:50,748
Você falou pra Kathleen
que a mamãe é lésbica?

786
00:38:50,749 --> 00:38:52,283
Bom dia.

787
00:38:52,284 --> 00:38:55,026
Acho que meu ouvido está
entupido pela ligação de antes.

788
00:38:55,027 --> 00:38:56,486
- O que disse?
- Você está dizendo

789
00:38:56,487 --> 00:38:58,652
- por aí que a mamãe...
- O quê? Não escuto.

790
00:39:09,347 --> 00:39:10,971
Só falei para a Kathleen,

791
00:39:10,972 --> 00:39:12,860
para ela se sentir melhor
com o divórcio.

792
00:39:12,861 --> 00:39:15,277
Como isso iria fazê-la
se sentir melhor?

793
00:39:15,278 --> 00:39:18,350
Pelo menos o marido dela
não a tornou lésbica.

794
00:39:18,351 --> 00:39:20,406
Bom dia, Amy.

795
00:39:21,036 --> 00:39:23,482
- Ninguém muda ninguém.
- Eu discordo.

796
00:39:23,483 --> 00:39:24,918
Você não sabe nada
sobre isso.

797
00:39:24,919 --> 00:39:26,912
Não sei se você sequer
sabe alguma coisa.

798
00:39:26,913 --> 00:39:28,395
Você era casada.

799
00:39:28,396 --> 00:39:30,440
Seu marido te bateu
e você virou.

800
00:39:30,441 --> 00:39:34,046
Primeiro, parabéns por
basicamente se comparar

801
00:39:34,047 --> 00:39:36,561
ao meu marido como alguém
que torna as mulheres lésbicas.

802
00:39:36,562 --> 00:39:39,803
Idiota, e segundo,
eu era lésbica.

803
00:39:39,804 --> 00:39:41,931
Eu não tinha coragem
de ser lésbica na época

804
00:39:41,932 --> 00:39:44,373
e eu me casei
e meu marido me bateu

805
00:39:44,374 --> 00:39:46,486
e eu ainda era lésbica
e eu ainda sou.

806
00:39:47,442 --> 00:39:51,434
E terceiro, Amy, sua mãe
não falou que era lésbica.

807
00:39:51,435 --> 00:39:54,372
Eu sei, mas ela disse tanto
que não era lésbica...

808
00:39:54,373 --> 00:39:57,804
Eu sei, mas pode ter inúmeras
razões para isso.

809
00:39:57,805 --> 00:40:00,453
E o seu pai quer acreditar
que ela é lésbica

810
00:40:00,454 --> 00:40:04,150
para não se sentir culpado
por sair com a Kathleen.

811
00:40:04,151 --> 00:40:06,161
Pois deveria sentir culpa.

812
00:40:07,615 --> 00:40:11,458
Em todo caso, parabéns
por marcar a data do casamento.

813
00:40:11,459 --> 00:40:13,445
Adorei o 4 de julho.

814
00:40:13,446 --> 00:40:17,754
Comprei uma cueca de bandeira
para o Ricky no ano passado.

815
00:40:20,373 --> 00:40:21,824
Tchau!

816
00:40:24,076 --> 00:40:26,139
Obrigada, mãe.

817
00:40:28,296 --> 00:40:30,258
Todo mundo sabe.
Todo mundo.

818
00:40:30,259 --> 00:40:32,867
- Como todo mundo sabe?
- Mensagens.

819
00:40:32,868 --> 00:40:35,085
Não sei. Só falei
para a Kathleen que...

820
00:40:35,086 --> 00:40:37,026
eu pensei que sua mãe
poderia ser lésbica.

821
00:40:37,027 --> 00:40:38,851
Se deu conta de que ela
vem semana que vem

822
00:40:38,852 --> 00:40:40,766
e todo mundo vai estar
falando sobre isso?

823
00:40:40,767 --> 00:40:43,118
Não. Semana que vem
estarão falando sobre algo novo.

824
00:40:43,119 --> 00:40:44,752
Foi errado da sua parte
falar isso

825
00:40:44,753 --> 00:40:46,779
porque são assuntos pessoais
da mamãe

826
00:40:46,780 --> 00:40:48,362
e porque você não sabe!

827
00:40:48,363 --> 00:40:51,056
Você não pode saber, ninguém
pode, a não ser que ela conte.

828
00:40:51,057 --> 00:40:52,514
Mas eu tenho um palpite.

829
00:40:52,515 --> 00:40:55,205
Assim como tenho um palpite
que essa data é tipo um prazo.

830
00:40:55,206 --> 00:40:56,675
- O quê?
- Acho que você não sabe

831
00:40:56,676 --> 00:40:58,335
se quer se casar, então
marcou uma data

832
00:40:58,336 --> 00:41:01,029
e vai tentar se convencer
de que é isso que você quer.

833
00:41:01,753 --> 00:41:04,139
Nora está certa.
Você não sabe nada.

834
00:41:08,559 --> 00:41:12,511
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

