﻿1
00:00:00,827 --> 00:00:02,803
<i>Anteriormente em
Dance Academy...</i>

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,819
Você têm uma obrigação
genética de falar comigo.

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,783
Podemos fazer isso
enquanto procuro por emprego?

4
00:00:07,803 --> 00:00:09,803
A Companhia decidiu hoje que
está na hora de eu abrir minhas asas.

5
00:00:13,759 --> 00:00:15,759
Estava imaginando

6
00:00:15,779 --> 00:00:17,803
se há uma relação estritamente
profissional entre nós.

7
00:00:17,819 --> 00:00:19,783
Você nunca vai conseguir.

8
00:00:19,803 --> 00:00:22,747
Você não é boa o suficiente
e nunca será.

9
00:00:22,767 --> 00:00:23,823
Então, por que não brigou
contra a expulsão?

10
00:00:24,743 --> 00:00:27,743
Quebrei as regras.
Fui ver um médico de fora.

11
00:00:27,763 --> 00:00:30,815
Acho que preciso de um estimativa,
do quanto você ainda vai me odiar.

12
00:00:30,835 --> 00:00:33,739
Se o médico disser que
minha fratura se curou,

13
00:00:33,759 --> 00:00:35,831
me ajuda a defender minha causa
na Academia?

14
00:00:36,747 --> 00:00:38,827
Webster, achei que nunca pediria.

15
00:00:39,415 --> 00:01:24,560
Legendas em português por
@PauloCilas e nathyalexandre

16
00:01:26,791 --> 00:01:28,827
No último verão quando voltei
para casa para as férias de verão,

17
00:01:29,747 --> 00:01:31,791
descobri que minha mãe tinha dado
maioria dos meus brinquedos.

18
00:01:32,835 --> 00:01:35,791
Ela não entendeu porque
estava tão traumatizada.

19
00:01:35,811 --> 00:01:39,775
Do ponto de vista dela, eles não eram
mais parte da minha vida.

20
00:01:39,791 --> 00:01:42,811
Era tempo de seguir em frente.

21
00:01:42,831 --> 00:01:44,823
E você foi demitido
da Companhia essa semana?

22
00:01:45,739 --> 00:01:47,783
Sim. Olha, eu amei quando estive lá,

23
00:01:47,803 --> 00:01:50,771
mas estou realmente animado para
dar o próximo passo, sabe?

24
00:01:52,755 --> 00:01:55,759
Mas quando se é filha única e mora
a 40 minutos da cidade,

25
00:01:55,779 --> 00:01:57,827
seus brinquedos acabam se
tornando seus amigos.

26
00:01:58,743 --> 00:01:59,787
Vou sentir sua falta.

27
00:01:59,807 --> 00:02:02,747
Se estamos indo,
deveríamos ir agora.

28
00:02:02,763 --> 00:02:04,751
E não estava pronta para dizer adeus.

29
00:02:04,771 --> 00:02:06,803
Olha, o problema é,
não sou o clone do meu pai, entende?

30
00:02:06,823 --> 00:02:08,783
Tenho minha própria voz
e estou realmente animado

31
00:02:08,803 --> 00:02:09,831
sobre a começar
a expressar isso.

32
00:02:10,747 --> 00:02:11,803
Um latte, obrigado.

33
00:02:14,763 --> 00:02:17,791
Sempre estive tão
impaciente para crescer.

34
00:02:17,811 --> 00:02:20,755
E ultimamente só quero
parar o tempo

35
00:02:20,771 --> 00:02:22,791
e viver no mundo dos
brinquedos um pouco mais.

36
00:02:24,783 --> 00:02:27,787
Acho que essa é a coisa que não se
percebe do mundo adulto...

37
00:02:29,739 --> 00:02:30,799
na verdade é meio difícil.

38
00:02:30,819 --> 00:02:32,783
Se tiver qualquer oportunidade
para observar,

39
00:02:32,799 --> 00:02:34,763
estou disposto a fazer
estágio sem remuneração.

40
00:02:38,815 --> 00:02:41,763
Todos os médicos disseram que as
fraturas foram causadas pela força

41
00:02:41,779 --> 00:02:42,835
e que eram recentes.

44
00:02:50,759 --> 00:02:52,755
Essa é uma acusação bem séria.

45
00:02:52,775 --> 00:02:54,759
Sim, é. E nós queremos
que ela saia.

46
00:02:54,779 --> 00:02:56,815
Pai, não. Só quero voltar
para a Academia.

47
00:02:56,835 --> 00:02:58,827
Não é uma opção enquanto
ela está ensinando aqui.

48
00:02:59,747 --> 00:03:01,815
Espero que a Academia
faça o que é certo,

49
00:03:01,835 --> 00:03:05,775
mas eu tenho uma consulta
com um advogado hoje mais tarde.

50
00:03:08,835 --> 00:03:11,763
Hola, Barcelona!

51
00:03:11,783 --> 00:03:14,743
Impresion! Totes babou
no seu portfólio.

52
00:03:14,763 --> 00:03:16,835
Sim. Eles disseram para ligar para tomar
um café da próxima vez que estiver lá.

53
00:03:17,751 --> 00:03:19,755
Um jeito educador
de dizer "não, obrigado".

54
00:03:21,775 --> 00:03:23,831
"Musical independente local
procura por um capitão da dança."

55
00:03:27,779 --> 00:03:29,787
Tudo bem, lembra do Piratas
de Penzance?

56
00:03:29,803 --> 00:03:32,747
Saiu dizendo que era brega

57
00:03:32,767 --> 00:03:34,807
e que tinha insultado
sua sensibilidade da dança.

58
00:03:34,823 --> 00:03:36,755
Era brega.

59
00:03:36,775 --> 00:03:39,791
Você tinha cinco, Ethan. Você sempre
odiou musicais.

60
00:03:39,811 --> 00:03:41,835
Bem, talvez eu seja a pessoa
certa para os reinventar.

61
00:03:45,755 --> 00:03:47,823
Se nós processarmos a Academia
levara quanto tempo?

62
00:03:48,739 --> 00:03:50,787
Não sei, princesa.
Um tempo.

63
00:03:50,803 --> 00:03:52,803
E será caro, não é?

64
00:03:52,819 --> 00:03:54,787
Só quero que isso acabe.

65
00:03:54,803 --> 00:03:55,835
Você está aqui!

66
00:03:56,751 --> 00:03:57,783
Ei, Kat.

67
00:04:02,779 --> 00:04:05,755
Certo, deixarei vocês
colocarem tudo em dia.

68
00:04:08,831 --> 00:04:10,811
Como está suas costas?

69
00:04:10,831 --> 00:04:13,803
Ainda está dolorida, mas os ossos
estão bem, então está curando.

70
00:04:13,823 --> 00:04:15,755
-Isso significa que...
-Tara!

71
00:04:15,775 --> 00:04:18,767
Estou morrendo nesse lugar
sem você.

72
00:04:21,743 --> 00:04:22,799
Esquisito.

73
00:04:22,815 --> 00:04:24,799
Você não precisa disso.

74
00:04:41,831 --> 00:04:44,775
Me tirou da História da Dança
para isso?

75
00:04:45,783 --> 00:04:47,751
Sou alérgica a musicais.

76
00:04:47,771 --> 00:04:49,811
Vamos, depois de todo trabalho que fiz
para você no solo do Prix? Por favor.

77
00:04:49,827 --> 00:04:51,763
Bailarino.

78
00:04:51,783 --> 00:04:52,823
-Ethan.
-Finn.

79
00:04:53,739 --> 00:04:55,747
Amo balé. Bem, a coisa moderna,

80
00:04:55,767 --> 00:04:58,751
não aqueles velhos clássicos mundiais.
Quem entende aquilo?

81
00:05:00,791 --> 00:05:03,803
Essa é Abigail.
Ela é meu portfólio humano.

82
00:05:03,819 --> 00:05:05,787
Bem, você pode
ser o próximo?

83
00:05:05,807 --> 00:05:09,819
Claro. Então, eu coreografo quantos
solos você quiser.

84
00:05:09,835 --> 00:05:11,779
Ser o seu escravo pessoal.

85
00:05:13,775 --> 00:05:15,791
Se você conseguir esse emprego,
eu pego uma porcentagem.

86
00:05:19,739 --> 00:05:21,811
Finna, então tudo bem
se nós...

87
00:05:23,791 --> 00:05:25,787
Faça.

88
00:05:25,803 --> 00:05:27,799
Tudo bem.

89
00:05:27,815 --> 00:05:29,831
Faça.

90
00:05:40,743 --> 00:05:41,807
Tudo bem? Apenas...

91
00:05:56,775 --> 00:05:57,835
Sim, sim, isso já basta.

92
00:05:59,779 --> 00:06:02,751
Você quis dizer de um jeito bom
ou...

93
00:06:02,767 --> 00:06:04,751
Está falando sério? Isso é...

94
00:06:04,767 --> 00:06:08,747
Estou apaixonado por vocês.

95
00:06:08,767 --> 00:06:10,755
Pode ficar um pouco mais
e ver as outras audições?

96
00:06:10,775 --> 00:06:13,819
Você é a pessoa mais
experiente aqui.

97
00:06:15,743 --> 00:06:18,747
Tem certeza que não está perdendo
nenhuma aula? Porque eu pago um táxi.

98
00:06:18,763 --> 00:06:19,831
Está na hora do lanche.

99
00:06:20,751 --> 00:06:22,803
E sempre quis ser
a juizá má.

100
00:06:38,827 --> 00:06:40,815
Sabe, esse cara têm algo.

101
00:06:42,775 --> 00:06:43,819
Sim.

102
00:06:46,771 --> 00:06:48,807
Tara disse "para",
bem alto.

103
00:06:48,827 --> 00:06:50,799
E Saskia
continuou a empurrar,

104
00:06:50,819 --> 00:06:55,803
e as costas da Tara fez um barulho.
Como se algo tivesse quebrando.

105
00:06:55,823 --> 00:06:58,743
E você estava tão preocupado,
que não disse nada a ninguém?

106
00:06:58,763 --> 00:07:01,795
Bem, Tara disse que estava bem
e nós somos dançarinos.

107
00:07:01,811 --> 00:07:03,795
Coisas fazem barulho
o tempo todo.

108
00:07:03,815 --> 00:07:07,819
Mas isso foi diferente,
agora quando eu penso nisso.

109
00:07:08,739 --> 00:07:11,755
Quando foi a primeira vez que Tara
disse que a lesão era culpa da Saskia?

110
00:07:11,771 --> 00:07:13,743
Antes ou depois da expulsão?

111
00:07:15,739 --> 00:07:16,771
Depois.

112
00:07:16,787 --> 00:07:17,819
Não, mas...

113
00:07:23,775 --> 00:07:26,791
Não podia falar com ninguém.
Eu me desliguei.

114
00:07:26,811 --> 00:07:29,767
Estava lá quando você fez o exame.
Você disse que estava bem.

115
00:07:29,783 --> 00:07:30,835
Acho que todos nós
temos segredos.

116
00:07:31,751 --> 00:07:34,751
E os momentos estranhos
não param de vir.

117
00:07:34,767 --> 00:07:35,815
Acho que a tragedia real
aqui

118
00:07:35,835 --> 00:07:38,743
era que nós podíamos estar
torturando Saskia esse tempo todo.

119
00:07:38,759 --> 00:07:40,775
Ei, Tara.

120
00:07:40,791 --> 00:07:41,811
Encontrei o seu pai.

121
00:07:41,827 --> 00:07:43,795
Miss Raine quer nós ver.

122
00:07:43,815 --> 00:07:46,739
E a professora estará
lá também.

123
00:07:46,755 --> 00:07:47,787
Fui sólido como uma pedra.

124
00:07:47,803 --> 00:07:49,743
Ela fingiu não acreditar em mim

125
00:07:49,763 --> 00:07:50,811
mas ela definitivamente
está do seu lado agora.

126
00:07:58,743 --> 00:07:59,795
Tenho boas noticias.

127
00:08:00,835 --> 00:08:03,811
O conselho concordou em deixar
Tara voltar para a Academia,

128
00:08:03,831 --> 00:08:05,799
de forma condicional de bom
comportamento.

129
00:08:05,815 --> 00:08:07,771
E sobre ela?

130
00:08:08,795 --> 00:08:10,775
Saskia negou que fez algo
de errado

131
00:08:10,795 --> 00:08:12,807
e não tenho nenhuma
prova que ela fez.

132
00:08:12,827 --> 00:08:14,779
Ela quebrou a coluna da minha filha!
Quantas evidências precisa...

133
00:08:14,799 --> 00:08:16,763
Sr Webster, sei que essa é
uma situação difícil.

134
00:08:16,779 --> 00:08:17,811
Estou tentando achar
uma solução.

135
00:08:17,831 --> 00:08:19,823
Está tentando proteger
Academia.

136
00:08:20,743 --> 00:08:22,743
E essa negligente,
inexperiente professora.

137
00:08:22,759 --> 00:08:23,751
Pai!

138
00:08:25,755 --> 00:08:27,739
Adoraria voltar
para a Academia,

139
00:08:27,759 --> 00:08:30,787
desde que Saskia se desculpe
pelo que fez comigo.

140
00:08:35,747 --> 00:08:37,747
Eu...

141
00:08:39,795 --> 00:08:41,827
-Eu não fiz nada de errado você, Tara.
-Saskia.

142
00:08:42,743 --> 00:08:44,755
Não. Não posso ficar sentada aqui e...

143
00:08:44,775 --> 00:08:46,751
Isso é ridículo. Esse é só
o próximo capitulo

144
00:08:46,767 --> 00:08:47,835
do ódio pessoal dela
contra mim.

145
00:08:48,755 --> 00:08:52,763
-Sou eu que tenho ódio?
-Não tem nada que fiz em minha classe

146
00:08:52,783 --> 00:08:54,803
que não tenha experimentando
quando era uma estudante.

147
00:08:54,823 --> 00:08:57,763
-Tara é apenas muito fraca para...
-Chega, Saskia.

148
00:09:01,767 --> 00:09:03,747
Então não posso aceitar.

149
00:09:04,767 --> 00:09:08,743
Se Saskia se safar disso
então obviamente significa

150
00:09:08,763 --> 00:09:12,751
que a Academia acha o que ela fez
foi certo e não foi.

151
00:09:14,799 --> 00:09:16,763
Isso é tudo
que você vêm trabalhando, Tara.

152
00:09:19,835 --> 00:09:22,779
Pode acontecer com outra pessoa.

153
00:09:25,831 --> 00:09:28,743
Se importa se ficar aqui
com a Grace essa noite?

154
00:09:28,763 --> 00:09:30,767
Gostaria de dizer tchau,
propriamente dessa vez.

155
00:09:30,787 --> 00:09:32,819
Me ligue quando quiser
que eu te busque.

156
00:09:36,747 --> 00:09:38,751
Você foi corajosa lá, princesa.

157
00:09:57,739 --> 00:09:58,755
Neil!

158
00:09:58,771 --> 00:10:00,807
Garoto da cidade.
O que está fazendo?

159
00:10:00,823 --> 00:10:03,759
Olha, só quero dizer
que sinto muito.

160
00:10:04,779 --> 00:10:06,743
Depois de tudo que vocês
fizeram por mim,

161
00:10:06,763 --> 00:10:09,759
eu deveria ter olhando melhor
por ela.

162
00:10:11,779 --> 00:10:12,835
Não era seu trabalho.

163
00:10:13,751 --> 00:10:15,803
Sim, era.

164
00:10:45,803 --> 00:10:47,831
Pega.

165
00:10:50,799 --> 00:10:55,787
"Deixe as paredes caírem
Deixe os pisos se afogarem"

166
00:10:55,803 --> 00:10:59,783
Isso é poesia.

167
00:10:59,803 --> 00:11:02,783
Seja legal.
Esse é o projeto do sonho do Finn.

168
00:11:02,803 --> 00:11:04,775
Só estou tentando fazer
bom para ele.

169
00:11:04,795 --> 00:11:08,763
Tão nobre de você, fazendo realidade
os sonhos dos outros.

170
00:11:08,783 --> 00:11:10,791
Você pode me ajudar,
porque preciso ouvir isso

171
00:11:10,807 --> 00:11:12,747
para começar
a visualizar a coreografia.

172
00:11:15,791 --> 00:11:18,771
Um, dois, três, quatros.

173
00:11:18,791 --> 00:11:23,799
<i>Você pode acreditar que é seguro
onde está quente</i>

174
00:11:23,819 --> 00:11:25,807
Tão inspirador agora.

175
00:11:27,827 --> 00:11:29,779
De verdade.

176
00:11:32,823 --> 00:11:37,831
<i>Você pode acreditar que é seguro
onde está quente</i>

177
00:11:38,751 --> 00:11:43,771
<i>Eu vi que mentiras
nos olhos da tempestade</i>

178
00:11:43,787 --> 00:11:48,815
<i>Deixe as paredes caírem</i>

179
00:11:48,831 --> 00:11:54,739
<i>Deixe os pisos
se afogarem</i>

180
00:11:54,755 --> 00:12:00,835
<i>Para se perder e encontrar</i>

181
00:12:01,755 --> 00:12:10,831
<i>É o que é preciso
para pousar em terra firme</i>

182
00:12:11,747 --> 00:12:17,787
<i>Terra firme.</i>

183
00:12:24,811 --> 00:12:26,759
O quê?

184
00:12:26,775 --> 00:12:29,831
Qualquer imbecil
pode cantar.

185
00:12:30,751 --> 00:12:31,831
Abra sua boca
e o som sai.

186
00:12:32,747 --> 00:12:33,831
Mas não desse jeito.

187
00:12:52,751 --> 00:12:54,743
Culinária relacionada a Tara?

188
00:12:54,763 --> 00:12:59,771
Então, me passa uma sinopse
das suas noticias.

189
00:12:59,791 --> 00:13:03,739
Bem, está olhando para um coreografo
emprego e remunerado.

190
00:13:03,759 --> 00:13:06,747
Sabia que aqueles espanhóis
voltariam com seus sentidos.

191
00:13:06,767 --> 00:13:09,779
Não, o musical.
Mas acho que vai se interessante.

192
00:13:09,799 --> 00:13:12,831
Olha pra você, não julgando.

193
00:13:13,751 --> 00:13:16,787
Temos que celebrar
esse momento histórico.

194
00:13:16,807 --> 00:13:18,827
Não precisamos fazer
uma grande coisa disso.

195
00:13:19,747 --> 00:13:21,783
Pelo menos pararei
de cozinhar.

196
00:13:21,803 --> 00:13:23,779
Bastante justo.

197
00:13:28,827 --> 00:13:32,795
Vamos, pessoal, não quero ficar
aqui no Sábado, também.

198
00:13:32,811 --> 00:13:36,763
Como sua lesão está
se curando, Saskia?

199
00:13:36,779 --> 00:13:38,791
Lentamente, Grace.

200
00:13:38,807 --> 00:13:41,775
Graças á Deus não
é suas costas.

201
00:13:51,743 --> 00:13:52,795
Onde está indo?

202
00:13:52,811 --> 00:13:54,815
Ele não tem uma parceira.

203
00:13:54,835 --> 00:13:57,739
-Meio que faz o pas de deux...
-Redundante?

204
00:13:57,759 --> 00:13:59,747
Precisamente.

205
00:14:00,811 --> 00:14:04,787
Tudo bem. Christian, Abigail,
novamente da atitude.

206
00:14:11,751 --> 00:14:15,751
Bom, Abigail. Acho que podemos fazer
essas extensões ficarem melhor, entretanto.

207
00:14:15,767 --> 00:14:16,799
Sério?

208
00:14:16,819 --> 00:14:18,823
Talvez você possa
alongar para mim?

209
00:14:27,831 --> 00:14:30,819
Perdeu outra pulseira?
Ou caça ao trevo novamente?

210
00:14:31,739 --> 00:14:36,755
Queria levar um comigo.
Achei cinco.

211
00:14:38,739 --> 00:14:41,799
Então, Sammy me contou sobre seu emprego.
Estou muito feliz por você.

212
00:14:43,795 --> 00:14:47,763
É só um teatro bobo, mas Kat
exige que seja celebrado

213
00:14:47,783 --> 00:14:49,747
como se tivesse conquistado
a Broadway ou algo assim.

214
00:14:50,767 --> 00:14:55,791
Certo. Você sabe que ela nunca
deliberadamente machucaria você.

215
00:14:57,763 --> 00:14:58,815
Como você me perdoou?

216
00:14:58,835 --> 00:15:03,799
Quer dizer, sei que te machuquei mas
não entendi. Não apropriadamente.

217
00:15:04,823 --> 00:15:06,803
Levou um tempo.

218
00:15:06,819 --> 00:15:09,771
Mas se não tivesse perdoado você,

219
00:15:09,791 --> 00:15:12,767
então não estaríamos tendo
essa conversa agora.

220
00:15:12,783 --> 00:15:15,747
Meio que valeu a pena.

221
00:15:20,787 --> 00:15:23,771
Convocação da minha irmã.

222
00:15:23,787 --> 00:15:24,819
Você não vem?

223
00:15:26,811 --> 00:15:28,811
Bem, se não tiver por um tempo.

224
00:15:28,831 --> 00:15:31,791
Estarei lá na estreia.
Primeira fila.

225
00:15:37,743 --> 00:15:39,767
Você não precisa desse lugar.

226
00:15:39,783 --> 00:15:42,779
Você vai ser uma estrela,
onde quer que seja.

227
00:16:06,747 --> 00:16:08,775
Ahoy, amigo!

228
00:16:08,791 --> 00:16:10,823
Ahoy!

229
00:16:11,739 --> 00:16:12,807
Era para ser algo pequeno!

230
00:17:30,815 --> 00:17:32,751
Ei.

231
00:17:32,767 --> 00:17:34,823
Então, acho que
nós deveríamos sair.

232
00:17:35,739 --> 00:17:36,823
Em um encontro.

233
00:17:37,743 --> 00:17:39,787
-Quer?
-Sim.

234
00:17:39,803 --> 00:17:42,811
Aquele beijo, seus olhos bem próximos.

235
00:17:42,831 --> 00:17:46,819
Você não é meu tipo.
Gosto de caras com ambições.

236
00:17:46,835 --> 00:17:48,743
Áspera.

237
00:17:48,763 --> 00:17:51,771
Você costumava ser Ethan Karamakov,
estrela do terceiro ano.

238
00:17:53,739 --> 00:17:56,767
Você rejeitou seu contrato com a Companhia
para que pudesse coreografar.

239
00:17:56,783 --> 00:17:59,791
E então você ficou aqui porque...

240
00:17:59,811 --> 00:18:03,771
Eu queria aprender e não estava
pronto para sair por minha conta própria.

241
00:18:05,795 --> 00:18:07,755
Tudo bem.

242
00:18:07,775 --> 00:18:10,747
Algumas pessoas não são preparadas
para saírem das suas zonas de conforto.

243
00:19:15,779 --> 00:19:18,771
Eu danço como você.

244
00:19:18,787 --> 00:19:19,819
Perdão?

245
00:19:20,739 --> 00:19:22,799
Não sou tão boa como você,
mas nós dançamos do mesmo jeito.

246
00:19:22,815 --> 00:19:25,759
Eu apenas...
Eu nunca notei antes.

247
00:19:25,775 --> 00:19:27,759
Qualquer coisa que você diga, Tara.

248
00:19:27,779 --> 00:19:31,767
Entendo com a Abigail.
Estamos no mesmo ano,

249
00:19:31,783 --> 00:19:32,823
sempre haverá competição.

250
00:19:33,739 --> 00:19:37,831
Mas eu queria ser
exatamente como você.

251
00:19:38,747 --> 00:19:41,759
Nunca pedi para ser
sua heroína, Tara.

252
00:19:41,779 --> 00:19:43,811
Mas você é uma bailarina.
Você sabe o que significa.

253
00:19:43,831 --> 00:19:46,835
Como você queria
tirar isso de mim?

254
00:19:47,751 --> 00:19:49,771
Sua lesão não foi minha culpa.

255
00:19:49,791 --> 00:19:52,835
E antes disso, você implicava comigo
e me menosprezava.

256
00:19:53,751 --> 00:19:55,755
Você me fazia acordar
todos os dias

257
00:19:55,775 --> 00:19:58,763
me sentindo doente para vir a aula
e então você...

258
00:20:00,771 --> 00:20:03,787
Você tentou o quebrar o que mais
importa para mim do que tudo.

259
00:20:33,815 --> 00:20:37,771
Esse é um olhar sério. Alguém
deixou de ser seu amigo?

260
00:20:37,791 --> 00:20:40,819
Meu telefone diz que eu acabei de comprar
uma passagem para Barcelona.

261
00:20:41,739 --> 00:20:44,751
Eu acho que é oficialmente
uma compra por impulso.

262
00:20:45,823 --> 00:20:47,803
Irei tomar um café
com a Impresion,

263
00:20:47,823 --> 00:20:50,767
todos os dias até que
percebam que não podem viver sem mim.

264
00:20:53,819 --> 00:20:55,807
Você vai ficar bem?

265
00:20:55,827 --> 00:20:58,787
Abandonada pelo último membro
restante da família?

266
00:21:01,771 --> 00:21:06,763
Ei pessoal, meu irmão está indo
conquista a Europa! Finalmente!

267
00:21:14,779 --> 00:21:16,739
Tara.

268
00:21:18,743 --> 00:21:19,739
Podemos conversar?

269
00:21:19,755 --> 00:21:21,771
Te vejo no meu escritório.

270
00:21:24,815 --> 00:21:27,835
Miss Raine vai te dizer
que estou saindo.

271
00:21:28,755 --> 00:21:31,779
Eu estou indo para casa para Perth para
concentrar na minha fisioterapia

272
00:21:31,795 --> 00:21:33,783
até tornozelo melhora.

273
00:21:33,799 --> 00:21:37,823
E disse a ela que você e eu...

274
00:21:39,763 --> 00:21:41,767
que eu poderia ter sido melhor...

275
00:21:41,783 --> 00:21:44,747
como sua professora.

276
00:21:44,763 --> 00:21:46,799
É isso? Essa é sua desculpa?

277
00:21:46,815 --> 00:21:48,759
Apenas...

278
00:21:49,807 --> 00:21:51,795
Espere ter a minha idade.

279
00:21:51,815 --> 00:21:53,835
Sabe, quando há bailarinos
atrás de você,

280
00:21:54,751 --> 00:21:55,827
esperando pelo seu papel.

281
00:21:56,747 --> 00:22:00,831
E eles são mais jovens, mais saudável,
mais emocionante.

282
00:22:02,791 --> 00:22:04,823
Nunca faria o que você fez.

283
00:22:05,743 --> 00:22:09,835
Eu amo balé, mas não deixaria
me destruir.

284
00:22:11,795 --> 00:22:13,763
Tara.

285
00:22:15,811 --> 00:22:17,835
Eu amo, também.

286
00:22:30,803 --> 00:22:32,803
Assim, no espectro grande
de crescer,

287
00:22:32,823 --> 00:22:37,751
deixar meus brinquedos foi um pequeno
passo comparado a perdoar o inimigo.

288
00:22:45,815 --> 00:22:49,783
Ou recomeçar em um
lugar que é familiar

289
00:22:49,803 --> 00:22:53,835
mas parece tão diferente,
com novos amigos.

290
00:22:57,823 --> 00:22:59,775
Onde tenho que dizer adeus

291
00:22:59,795 --> 00:23:01,807
ao primeiro menino que mudou o jeito
que meu coração bate.

292
00:23:13,835 --> 00:23:15,779
Letras de música.

293
00:23:15,795 --> 00:23:17,775
Dei a Finn seu número.

294
00:23:20,783 --> 00:23:23,775
Isso está se tornando muito
Mágico de Oz.

295
00:23:23,791 --> 00:23:24,827
Tem sido especial, Webster.

296
00:23:25,743 --> 00:23:26,779
Se tem.

297
00:23:36,823 --> 00:23:38,807
Sejam boazinhas, meninas.

298
00:23:43,743 --> 00:23:45,807
Você acha que será um único
momento que te fará crescer

299
00:23:45,827 --> 00:23:50,815
ma na verdade é milhares
de diferentes momentos.

300
00:23:50,831 --> 00:23:53,787
E quando acontece...

301
00:23:53,803 --> 00:23:56,799
não há volta.

302
00:24:00,097 --> 00:24:34,000
Traduzido por nathyalexandre.

