1
00:00:00,295 --> 00:00:03,875
EL PASO
18 de fevereiro - 23:56

2
00:00:27,036 --> 00:00:29,918
Tye, é quase 
meia noite, o quê foi?

3
00:00:30,335 --> 00:00:31,598
Para mim chega, Jaime.

4
00:00:31,851 --> 00:00:33,894
Não agüento mais o 
Maurice me amedrontando.

5
00:00:33,953 --> 00:00:36,785
Estou no ônibus para Houston
 dessa noite, estou na estação.

6
00:00:36,863 --> 00:00:38,577
Calma, hermano.

7
00:00:38,646 --> 00:00:40,152
Não! Dessa vez não!

8
00:00:40,409 --> 00:00:41,740
Só liguei para me despedir.

9
00:00:41,859 --> 00:00:43,541
Tye, ouça, eu estou a caminho.

10
00:00:43,738 --> 00:00:46,213
Eu o encontro perto da estátua
 de Cochise, vamos conversar.

11
00:00:46,311 --> 00:00:48,243
Só prometa que 
vai me esperar até lá.

12
00:00:49,389 --> 00:00:50,577
Sem promessas.

13
00:00:59,709 --> 00:01:02,284
<i>Sua preocupação por
 esse Tye é trivial.</i>

14
00:01:02,391 --> 00:01:04,960
<i>Nossa armadura foi projetada
 para propósitos maiores.</i>

15
00:01:05,058 --> 00:01:07,889
Estou tentando impedir um amigo
 de cometer um erro terrível.

16
00:01:08,096 --> 00:01:09,752
Qual propósito é maior que esse?

17
00:01:21,862 --> 00:01:23,756
Com licença, 
o ônibus para Houston?

18
00:01:23,864 --> 00:01:26,689
Acabou de perdê-lo, 
mas tem outro pela manhã.

19
00:01:34,175 --> 00:01:38,632
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz

20
00:01:39,458 --> 00:01:43,804
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres - The_Tozz

21
00:01:52,120 --> 00:01:54,139
<i>Investigar a origem 
da bomba alienígena...</i>

22
00:01:54,140 --> 00:01:56,345
que destruiu a força
 de invasão kroloteana...

23
00:01:56,382 --> 00:01:57,514
é ainda uma grande prioridade.

24
00:01:57,874 --> 00:02:00,060
<i>Suspeitamos que a bomba 
pode ter vindo para a Terra...

25
00:02:00,060 --> 00:02:01,235
<i>por um tubo de explosão.

26
00:02:01,270 --> 00:02:03,137
O sensor da Torre 
mostra que Bialya...

27
00:02:03,137 --> 00:02:05,723
 teve uma alta em atividade
 de tubo de explosão.

28
00:02:05,776 --> 00:02:07,401
Esquadrão Alfa, sua missão é...

29
00:02:07,421 --> 00:02:10,284
Invadir linhas inimigas, achar
 pontos de tubos de explosão...

30
00:02:10,317 --> 00:02:12,158
e achar tecnologia 
alienígena igual a da bomba.

31
00:02:12,334 --> 00:02:15,709
E não ser pegos e criar um
 incidente internacional, certo?

32
00:02:16,138 --> 00:02:17,188
Isso meio que resume bem.

33
00:02:17,822 --> 00:02:18,478
Psimon?

34
00:02:18,627 --> 00:02:21,667
Temos confirmação que
 o telepata de Bialya...

35
00:02:21,680 --> 00:02:23,922
ainda está catatônico
 no hospital do Qurac.

36
00:02:24,318 --> 00:02:26,649
Depois de ultimo 
encontro dele com você.

37
00:02:27,040 --> 00:02:30,415
Mas a ditadora de Bialya, Rainha
 Abelha, é outra história.

38
00:02:30,904 --> 00:02:32,910
A habilidade dela de controlar
 a mente dos homens é...

39
00:02:32,963 --> 00:02:35,638
o porque de Alfa ser uma equipe
só de mulheres para essa missão.

40
00:02:35,924 --> 00:02:39,124
Sério? E teria a necessidade 
de justificar uma equipe...

41
00:02:39,168 --> 00:02:39,880
só de homens...

44
00:02:47,621 --> 00:02:49,512
Então, Asa Noturna desliga.

45
00:02:51,367 --> 00:02:53,070
A Rainha Abelha não é a única...

46
00:02:53,171 --> 00:02:54,997
que pode mexer com 
a mente de um homem.

47
00:03:04,153 --> 00:03:05,153
Jaime.

48
00:03:05,432 --> 00:03:06,832
O quê está fazendo aqui?

49
00:03:06,951 --> 00:03:08,720
Estou procurando pelo Tye,
 sra. Longshadow.

50
00:03:09,023 --> 00:03:09,692
Ele está?

51
00:03:10,280 --> 00:03:13,017
Ele havia partido 
quando acordei hoje.

52
00:03:13,169 --> 00:03:15,006
- Ele devia estar na escola.
- Ele não está.

53
00:03:15,307 --> 00:03:16,625
E ele não está 
atendendo o celular.

54
00:03:17,024 --> 00:03:18,824
Ontem a noite ele me 
ligou da estação de ônibus.

55
00:03:19,000 --> 00:03:20,569
Disse que estava 
fugindo para Houston.

56
00:03:21,065 --> 00:03:23,934
Ele ameaça muito fazer 
isso, Jaime, você sabe.

57
00:03:24,439 --> 00:03:26,857
Eu sei, mas ontem 
a noite ele pareceu...

58
00:03:27,661 --> 00:03:28,617
Isso não importa.

59
00:03:28,901 --> 00:03:30,801
Eu fui a estação de ônibus
 e ele tinha sumido.

60
00:03:30,975 --> 00:03:32,485
Mas o atendente 
disse que ninguém...

61
00:03:32,485 --> 00:03:34,473
comprou uma passagem 
para Houston ontem a noite.

62
00:03:34,508 --> 00:03:37,538
- Ninguém subiu.
- Pronto, viu?

63
00:03:38,717 --> 00:03:41,184
Ele e Maurice, meu namorado...

64
00:03:41,494 --> 00:03:44,707
Eles tiveram outro de seus
 desentendimentos ontem.

65
00:03:45,051 --> 00:03:47,114
Então o Tye está 
esfriando a cabeça por aí.

66
00:03:47,186 --> 00:03:49,424
Que tipo de desentendimento?

67
00:03:51,213 --> 00:03:52,846
Maurice, está em casa.

68
00:03:55,978 --> 00:03:59,196
Esqueci meu almoço, Shelly, o 
que o garoto está fazendo aqui?

69
00:04:00,962 --> 00:04:02,700
Estou procurando 
por Tye, sr. Bodaway.

70
00:04:02,828 --> 00:04:03,941
Você está faltando a aula.

71
00:04:04,348 --> 00:04:06,248
Sou um funcionário
 da escola, garoto.

72
00:04:06,321 --> 00:04:08,939
Vou ter que denunciá-lo
 ao Diretor Sanches.

73
00:04:09,384 --> 00:04:11,372
Vá em frente, 
estou no intervalo.

74
00:04:11,612 --> 00:04:14,899
<i>Bio-análise desse Maurice
 indica intenção hostil.</i>

75
00:04:14,971 --> 00:04:16,609
<i>Recomendo atacar antes.</i>

76
00:04:16,690 --> 00:04:18,096
Não faça caretas 
para mim, garoto.

77
00:04:18,365 --> 00:04:19,773
Ou cuido de você 
como cuidei de...

78
00:04:19,791 --> 00:04:20,616
Tye?

79
00:04:20,868 --> 00:04:23,841
- Você fez algo ao Tye?
- Seu pequeno fedelho!

80
00:04:23,876 --> 00:04:25,959
<i>Ataque iminente, 
ativando canhão de plasma.</i>

81
00:04:25,978 --> 00:04:26,742
Não!

82
00:04:27,369 --> 00:04:29,388
Maurice não tocou em
 Tye noite passada, 

83
00:04:29,388 --> 00:04:30,547
eles tiveram uma discussão e...

84
00:04:30,648 --> 00:04:32,835
- Tye saiu.
- Fugiu.

85
00:04:32,870 --> 00:04:35,883
Como sempre, com 
o rabo entre as pernas.

86
00:04:35,890 --> 00:04:38,333
Enfim, o Jaime estava de saída.

87
00:04:39,813 --> 00:04:43,051
Não ligue para o Maurice, 
ele está tendo um dia ruim.

88
00:04:43,229 --> 00:04:44,948
Eu ouvi que ele
 tem muitos dias ruins.

89
00:04:45,334 --> 00:04:48,516
Bons dias também, 
de vez em quando.

90
00:04:49,026 --> 00:04:51,608
Mas tenho certeza 
que o Tye está bem.

91
00:04:51,643 --> 00:04:55,176
Ele fica com o avô as vezes. 
Provavelmente ele está lá.

92
00:04:55,247 --> 00:04:56,604
Espero que tenha razão.

93
00:04:59,524 --> 00:05:02,493
BIALYA
20 de fevereiro - 00:12

94
00:05:10,355 --> 00:05:13,244
<i>Os outros pontos de tubo de 
explosão eram falsos, mas...</i>

95
00:05:13,244 --> 00:05:17,026
<i>Mas essa segurança toda deve
 guardar trecos alienígenas.</i>

96
00:05:17,279 --> 00:05:18,870
<i>Nosso trabalho
 é descobrir.</i>

97
00:05:19,091 --> 00:05:21,875
<i>Batgirl, pegue o hangar do
 norte eu fico com o do sul.</i>

98
00:05:21,910 --> 00:05:24,209
<i>Abelha, o do meio. Moça
 Maravilha, fique aqui.</i>

99
00:05:24,534 --> 00:05:27,537
<i>O quê? Espere, 
por que eu não posso ir?

100
00:05:27,572 --> 00:05:30,114
<i>Porque é a Moça Maravilha, 
não a Secreta-Maravilha.</i>

101
00:05:30,266 --> 00:05:31,729
<i>Eu posso fazer isso.</i>

102
00:05:31,913 --> 00:05:33,994
<i>Ninguém está criticando
 seu entusiasmo, Cass.</i>

103
00:05:34,214 --> 00:05:36,208
<i>E se estivéssemos 
numa luta...</i>

104
00:05:36,248 --> 00:05:38,060
<i>não tem outra que 
eu queria ao meu lado.</i>

105
00:05:38,080 --> 00:05:39,941
<i>Mas queremos 
evitar uma luta.</i>

106
00:05:39,996 --> 00:05:41,612
<i>E precisamos 
de uma vigia.</i>

107
00:05:42,358 --> 00:05:43,851
<i>Só usem o link psíquico.</i>

108
00:05:43,936 --> 00:05:46,555
<i>Os bialyanos tem tecnologia 
para interceptar o rádio.</i>

109
00:05:46,701 --> 00:05:47,854
<i>Se algo der errado, 

110
00:05:47,854 --> 00:05:50,400
<i>nos separamos e nos reunimos
 no ponto combinado, claro?

111
00:05:50,435 --> 00:05:50,916
<i>Claro.

112
00:05:52,253 --> 00:05:53,611
Claro.

113
00:05:53,788 --> 00:05:55,375
<i>Digo, claro.

114
00:06:22,854 --> 00:06:24,457
Eu podia ter feito aquilo.

115
00:06:47,336 --> 00:06:49,148
O rádio não é seguro.

116
00:06:49,920 --> 00:06:51,757
Agora, o link psíquico 
não funcionará.

117
00:06:51,881 --> 00:06:53,800
Tenho que avisar 
as outras do jeito difícil.

118
00:07:19,597 --> 00:07:22,415
Desativei o link psíquico, mas 
precisamos alertas as outras.

119
00:07:22,446 --> 00:07:24,508
Você avisa a Abelha
 eu aviso a Batgirl.

120
00:07:24,563 --> 00:07:26,432
Nos encontramos no lugar 
combinado assim que possível.

121
00:07:27,695 --> 00:07:29,558
Você fez bem, Cassie.

122
00:07:43,570 --> 00:07:45,470
Quem é a 
Secreta-Maravilha agora?

123
00:08:00,542 --> 00:08:03,273
Soem o alarme!
Tranquem tudo!

124
00:08:09,777 --> 00:08:11,277
Aqui está, sr. Longshadow.

125
00:08:11,919 --> 00:08:13,212
Obrigado, Jaime.

126
00:08:13,615 --> 00:08:15,303
Então, tem visto o Tye?

127
00:08:20,708 --> 00:08:22,476
Não o vejo há algumas semanas.

128
00:08:22,789 --> 00:08:24,351
Mas eu não me preocuparia.

129
00:08:24,734 --> 00:08:27,638
Sabe, o Tye vem de
 uma longa linhagem...

130
00:08:27,638 --> 00:08:29,794
de Chefes Apaches Mescalero.

131
00:08:29,829 --> 00:08:33,613
Acredito que ele iniciou uma
 jornada de iluminação que...

132
00:08:33,777 --> 00:08:35,720
vai o conectar com sua linhagem.

133
00:08:35,790 --> 00:08:38,347
E mostrar a ele o 
caminho para seu destino.

134
00:08:38,687 --> 00:08:41,323
<i>Esse Holling Longshadow 
parece desequilibrado.

135
00:08:41,323 --> 00:08:42,875
<i>Nosso tempo foi gasto aqui.

136
00:08:42,910 --> 00:08:46,019
<i>Devíamos interrogar o 
Maurice com extrema violência.

137
00:08:48,760 --> 00:08:50,436
Isso é alguma coisa.

138
00:08:50,766 --> 00:08:53,779
Mas pensava que o namorado
 da mãe Tye teria...

139
00:08:59,303 --> 00:09:00,472
Maurice.

140
00:09:01,183 --> 00:09:04,484
Anos atrás ele tinha ciúme
 do papel do pai de Tye...

141
00:09:04,484 --> 00:09:05,991
 como chefe da tribo.

142
00:09:06,060 --> 00:09:08,460
Agora, ele tem ciúme de Tye.

143
00:09:08,814 --> 00:09:10,608
Mas ele é só uma distração.

144
00:09:10,889 --> 00:09:13,521
Ele não faz parte da 
visão da jornada de Tye.

145
00:09:14,268 --> 00:09:16,912
- Ou da sua própria.
- Da minha?

146
00:09:17,459 --> 00:09:19,584
Você procura por respostas.

147
00:09:19,845 --> 00:09:22,651
Mas as respostas que 
procura, vão encontrá-lo.

148
00:09:22,784 --> 00:09:27,347
Só então vai estar em paz 
com aquele dentro de você.

149
00:09:27,552 --> 00:09:29,506
<i>Ele sabe demais, elimine ele.

150
00:09:29,548 --> 00:09:31,035
Obrigado, sr. Longshadow.

151
00:09:31,405 --> 00:09:34,655
Eu conto quando encontrar o 
Tye, aproveite sua... água.

152
00:09:54,724 --> 00:09:57,998
E quem diabos é você? 
Bebê Maravilha?

153
00:09:57,998 --> 00:10:00,924
 Pirralha Maravilha?
 A Maravilha Loira?

154
00:10:00,959 --> 00:10:04,408
Devastação, o quê está havendo?
Quem é essa?

155
00:10:04,520 --> 00:10:07,884
Ela não é cooperativa 
nesse assunto, Junior.

156
00:10:07,909 --> 00:10:11,473
Mas aposto que ela 
não está aqui sozinha.

157
00:10:22,242 --> 00:10:23,423
Detenham ela!

158
00:10:30,556 --> 00:10:33,493
Procurem em cada 
centímetro da instalação.

159
00:10:51,679 --> 00:10:55,174
Garota, parece recheio de
 peru na Ação de Graças...

160
00:10:55,213 --> 00:10:57,488
Obrigado, isso ajuda muito.

161
00:10:57,665 --> 00:10:59,183
Essa era sua rota de fuga?

162
00:10:59,480 --> 00:11:02,179
Não, eu já estava aqui 
quando soou o alarme...

163
00:11:02,179 --> 00:11:03,728
e o link psíquico caiu.

164
00:11:03,763 --> 00:11:04,724
O quê houve lá em cima?

165
00:11:05,008 --> 00:11:07,690
Não sei, vamos para o 
ponto de encontro e descobrir.

166
00:11:07,715 --> 00:11:10,190
Mas não pelos hangares,
 eles fecharam tudo.

167
00:11:11,943 --> 00:11:13,043
Eu verifiquei os dutos de ar.

168
00:11:13,178 --> 00:11:14,777
Eles ligam os três
 hangares, mas...

169
00:11:14,777 --> 00:11:16,771
eles também levam
 para uma câmara maior...

170
00:11:16,846 --> 00:11:17,784
20 metros abaixo.

171
00:11:28,732 --> 00:11:31,270
Consegue dizer 
Templo da Perdição?

172
00:11:32,834 --> 00:11:35,365
Esse lugar deve 
ter milhares de anos.

173
00:11:35,484 --> 00:11:36,740
O quê acha disso, Batgirl?

174
00:11:38,315 --> 00:11:39,353
Batgirl?

175
00:12:19,738 --> 00:12:20,771
Está falando sério?

176
00:12:20,871 --> 00:12:22,940
O resto desses 
moleques são fugitivos.

177
00:12:22,939 --> 00:12:25,990
Mendigos, não serão lembrados.
 Mas a Bat-Pirralha?

178
00:12:28,018 --> 00:12:30,675
O Batman está fora do problema.

179
00:12:30,765 --> 00:12:33,128
E se alguém mais
 sentir a falta dela...

180
00:12:33,352 --> 00:12:36,396
Psimon diz que 
ele não se importa.

181
00:12:36,510 --> 00:12:41,160
Psimon, gosto do jeito que
 seu belo cérebro... pensa.

182
00:12:41,668 --> 00:12:43,380
Obrigado, Devastação.

183
00:12:43,476 --> 00:12:45,482
Agora, ajude o 
Mamute a colocar a carga, 

184
00:12:45,482 --> 00:12:48,201
Bat-Pirralha incluída, no avião.

185
00:12:48,305 --> 00:12:49,833
Cintila, prepare-se 
para partir. 

186
00:12:49,833 --> 00:12:52,114
Então vá lá em cima e 
confirme o plano de vôo.

187
00:12:52,114 --> 00:12:54,864
Quero esse pássaro no ar em 10.

188
00:13:27,154 --> 00:13:30,172
<i>O canhão de plasma seria
 uma tática mais direta.</i>

189
00:13:30,229 --> 00:13:32,036
E teria vaporizado o Tye
 se ele estivesse aí dentro.

190
00:13:34,220 --> 00:13:36,287
<i>Ativando canhão 
de plasma agora!

191
00:13:36,892 --> 00:13:37,617
Não!

192
00:13:37,794 --> 00:13:40,544
Invadindo, garoto?
Eu devia chamar a polícia.

193
00:13:40,876 --> 00:13:43,144
<i>Estamos sob ataque,
 por quê você resiste?

194
00:13:43,144 --> 00:13:46,044
- Destrua o Maurice.
- Eu disse não!

195
00:13:46,857 --> 00:13:51,075
Sem polícia? Então que tal 
eu mesmo lhe dar uma lição?

196
00:13:51,519 --> 00:13:52,716
Foi isso que aconteceu ao Tye?

197
00:13:52,716 --> 00:13:54,494
Você lhe ensinou
 uma lição também?

198
00:13:54,888 --> 00:13:56,596
Você o colocou nesse 
barracão porque algum dia...

199
00:13:56,620 --> 00:13:59,168
ele se tornará um Chefe 
Tribal e você nunca o será.

200
00:14:03,441 --> 00:14:07,010
Garoto, você tem umas idéias
 divertidas nessa sua cabeça.

201
00:14:07,567 --> 00:14:10,992
Eu não quero ser Chefe, líderes
 tribais trabalham de graça.

202
00:14:11,386 --> 00:14:13,493
Só me interessam 
trabalhos que pagam.

203
00:14:14,470 --> 00:14:16,313
Desculpe, 
eu não acredito nisso.

204
00:14:20,356 --> 00:14:21,606
O quê é tudo isso?

205
00:14:22,621 --> 00:14:24,978
Dvds e jogos piratas?

206
00:14:26,175 --> 00:14:30,687
Agora esqueça que viu isso
 ou eu o farei se arrepender.

207
00:14:30,724 --> 00:14:32,880
E quanto ao Tye?
 O quê fez com ele?

208
00:14:33,169 --> 00:14:38,050
Não sei onde o filho da 
Shelly está, e eu não ligo.

209
00:14:41,006 --> 00:14:44,124
<i>Análise da voz confirma 
que Maurice diz a verdade.

210
00:14:44,617 --> 00:14:46,398
Sim, eu percebi isso também.

211
00:14:46,957 --> 00:14:49,116
Eu o denunciarei pelas
 piratarias no barracão,

212
00:14:49,116 --> 00:14:50,781
 ele vai ganhar o que merece.

213
00:14:50,950 --> 00:14:55,775
Mas ele não sabe mesmo o que 
houve com o Tye e nem a gente.

214
00:14:59,014 --> 00:15:00,214
Faz tempo demais.

215
00:15:00,305 --> 00:15:02,157
Algo aconteceu 
a Batgirl e a Abelha...

216
00:15:02,157 --> 00:15:04,532
e é minha culpa 
por ter sido vista.

217
00:15:04,697 --> 00:15:07,983
Cassie, acalme-se. Toda 
missão tem uma surpresa.

218
00:15:08,349 --> 00:15:10,968
Nós nos recuperamos e nos
 adaptamos. Essa é a regra um.

219
00:15:11,140 --> 00:15:12,177
Parece certo.

220
00:15:12,800 --> 00:15:14,650
Abelha! Você está viva!

221
00:15:14,733 --> 00:15:16,139
Havia dúvidas?

222
00:15:16,189 --> 00:15:17,489
Viu a Batgirl?

223
00:15:17,531 --> 00:15:20,699
Capturada, então temos que ir 
agora. Eu conto tudo a caminho.

224
00:15:20,730 --> 00:15:22,311
Eu tenho um plano.

225
00:15:29,779 --> 00:15:31,285
A carga está pronta.

226
00:15:31,460 --> 00:15:33,617
Só preciso de mais dois
minutos para reabastecer.

227
00:16:01,007 --> 00:16:03,213
Batgirl. 
Batgirl, acorde!

228
00:16:04,542 --> 00:16:07,317
Vai me forçar a 
fazer isso, não vai?

229
00:16:08,885 --> 00:16:09,941
Você acabou de...

230
00:16:10,057 --> 00:16:12,688
Desculpe garota, mas temos um 
avião cheio de seqüestrados...

231
00:16:12,688 --> 00:16:15,299
e você é a única qualificada a 
pilotá-lo para um lugar seguro.

232
00:16:15,475 --> 00:16:18,854
O quê é irônico sendo você a
 única Alfa que não pode voar.

233
00:16:18,917 --> 00:16:20,679
Sim, irônico.

234
00:16:34,271 --> 00:16:37,390
Cintila, o quê você...
Marte!

235
00:16:38,024 --> 00:16:40,552
<i>Olá, Psimon. 
Pronto para a revanche?

236
00:16:40,610 --> 00:16:42,935
O avião está reabastecido. 
O quê está havendo?

237
00:16:42,980 --> 00:16:46,880
<i>A marciana está aqui, 
se passando pela Cintila.

238
00:16:48,446 --> 00:16:50,921
<i>Estamos numa
 batalha psíquica.

239
00:16:50,970 --> 00:16:54,863
<i>Cara, você não tem
 histórico de vitória com ela.

240
00:16:54,899 --> 00:16:56,383
<i>Eu não tenho que vencer.

241
00:16:56,459 --> 00:16:58,530
<i>Eu só tenho que 
segurar a atenção dela...

242
00:16:58,530 --> 00:17:00,003
 no plano psíquico enquanto...

243
00:17:00,003 --> 00:17:02,893
<i>vocês a matam 
no mundo material.

244
00:17:03,024 --> 00:17:07,449
<i>Devastação tem razão,
 seu cérebro é lindo.

245
00:17:12,547 --> 00:17:15,428
<i>Espere! Quem 
está nos controles?

246
00:17:15,492 --> 00:17:17,275
<i>Mamute! devastação! 
Parem o avião. 

247
00:17:17,275 --> 00:17:19,485
Junior, feche 
a porta do hangar!

248
00:17:37,032 --> 00:17:39,406
Alfa? Ajudinha?

249
00:17:46,163 --> 00:17:47,582
Devastação!

250
00:17:57,843 --> 00:18:01,419
Isso é por partir meu 
coração em Belle Reve, Marte.

251
00:18:05,348 --> 00:18:08,058
Psimon diz chega!

252
00:18:09,838 --> 00:18:12,244
A Abelha diz boa noite.

253
00:18:18,554 --> 00:18:20,085
Com certeza.

254
00:18:29,105 --> 00:18:31,600
Acha mesmo que 
tem chance, loira?

255
00:18:31,633 --> 00:18:34,727
Já lutei de igual pra igual 
com a Mulher Maravilha.

256
00:18:34,767 --> 00:18:37,498
Sim, mas você 
nunca treinou com ela.

257
00:18:45,238 --> 00:18:46,919
<i>Sim! Nós conseguimos!</i>

258
00:19:16,006 --> 00:19:18,968
É pesado demais!

259
00:19:19,068 --> 00:19:22,068
Para mim também!
Hora do plano B!

260
00:19:29,222 --> 00:19:30,347
Boa garota.

261
00:19:36,855 --> 00:19:37,749
Sim!

262
00:19:43,477 --> 00:19:45,351
Psimon plantou 
sugestões mentais...

263
00:19:45,351 --> 00:19:47,477
nas mentes dos 
médicos e enfermeiras.

264
00:19:47,642 --> 00:19:50,536
Eles cuidaram de uma 
cama vazia por meses.

265
00:19:51,416 --> 00:19:52,297
Sinto muito.

266
00:19:52,810 --> 00:19:54,228
Isso aconteceria eventualmente.

267
00:19:54,675 --> 00:19:56,706
então, sem sinal de
 tecnologia alienígena?

268
00:19:57,002 --> 00:19:59,758
Nada, mas o que achamos
 foi mais estranho.

269
00:19:59,906 --> 00:20:02,071
Estava claro na mente de 
Cintila que a Rainha Abelha...

270
00:20:02,071 --> 00:20:03,430
agia como intermediária...

271
00:20:03,614 --> 00:20:07,039
entregando humanos seqüestrados
 a um parceiro desconhecido.

272
00:20:07,315 --> 00:20:08,921
Perguntamos a todos
 os seqüestrados.

273
00:20:09,095 --> 00:20:10,433
A maioria era fugitiva.

274
00:20:10,501 --> 00:20:12,400
Todos foram seqüestrados
 depois da destruição...

275
00:20:12,400 --> 00:20:14,282
da Ilha Malina 
e dos kroloteanos.

276
00:20:14,356 --> 00:20:16,507
Então se os bialyanos 
não seqüestravam humanos...

277
00:20:16,507 --> 00:20:19,409
para os kroloteanos,
 então quem é esse parceiro?

278
00:20:20,070 --> 00:20:22,670
Outra pergunta sem resposta.

279
00:20:23,105 --> 00:20:25,698
Novas perguntas manchem
 a investigação andando.

280
00:20:25,698 --> 00:20:26,826
Vocês salvaram vidas.

281
00:20:27,097 --> 00:20:28,778
E voltaram para
 casa em segurança.

282
00:20:28,957 --> 00:20:30,632
É uma missão de 
sucesso no meu livro.

283
00:20:31,216 --> 00:20:32,298
Bom trabalho, Alfa.

284
00:20:41,316 --> 00:20:46,486
A perda da carga poderia ter 
abalado nossa credibilidade.

285
00:20:47,182 --> 00:20:51,057
Felizmente já havíamos 
coletado outro carregamento.

286
00:20:51,766 --> 00:20:56,285
Nosso parceiro ainda
 ficará bem satisfeito.

