1
00:00:01,168 --> 00:00:02,572
<i>Na temporada passada...</i>

2
00:00:02,573 --> 00:00:04,799
<i>Estava escuro,
acho que foi um lobo.</i>

3
00:00:04,800 --> 00:00:05,694
Um lobo te mordeu?

4
00:00:05,695 --> 00:00:07,491
O que está havendo
com você, McCall?

5
00:00:07,492 --> 00:00:10,658
Posso ver, ouvir e cheirar
coisas que não deveria!

6
00:00:10,659 --> 00:00:11,856
<i>Aquele é Derek Hale.</i>

7
00:00:11,857 --> 00:00:14,760
<i>Sua família toda morreu
em um incêndio, há 10 anos.</i>

8
00:00:15,763 --> 00:00:18,484
-É uma festa ou um encontro?
-Talvez os dois.

9
00:00:18,485 --> 00:00:20,184
-E qual é o nome dela?
-Allison.

10
00:00:21,073 --> 00:00:22,493
-Quem são eles?
-Caçadores.

11
00:00:22,494 --> 00:00:23,959
Eles nos caçam há séculos.

12
00:00:23,960 --> 00:00:25,372
É o meu pai.

13
00:00:26,963 --> 00:00:29,472
-Seu pai está olhando.
-Ótimo!

14
00:00:30,471 --> 00:00:32,811
-Por que fez isso?
-Porque amo você.

15
00:00:39,961 --> 00:00:40,860
<i>Há outro.</i>

16
00:00:40,861 --> 00:00:43,183
É chamado de Alfa.
Foi ele quem te mordeu.

17
00:00:43,184 --> 00:00:44,599
Você é
da alcateia dele.

18
00:00:44,600 --> 00:00:46,968
-Quem é essa?
-Kate, irmã do meu pai.

19
00:00:46,969 --> 00:00:48,368
Venha!

20
00:00:48,369 --> 00:00:50,186
Lembra como nos divertimos?

21
00:00:50,187 --> 00:00:52,120
Como quando queimou
minha família viva?

22
00:00:53,118 --> 00:00:54,713
-Eu sei o que você é.
-O quê?

23
00:00:54,714 --> 00:00:56,609
<i>O que quer que tenha feito
para isso,</i>

24
00:00:56,610 --> 00:00:58,073
<i>também vai
conseguir para mim.</i>

25
00:00:58,074 --> 00:00:59,544
Está terminando comigo?

26
00:00:59,545 --> 00:01:01,597
Decidi cortar
pesos mortos da minha vida.

27
00:01:01,598 --> 00:01:03,141
Stiles, saia daí agora!

28
00:01:03,142 --> 00:01:04,951
<i>É ele! Ele é o Alfa!
Saia!</i>

29
00:01:05,795 --> 00:01:07,831
Lydia, corra!

30
00:01:09,325 --> 00:01:11,287
Não a mate.
Por favor.

31
00:01:11,288 --> 00:01:12,853
Fiz o que me mandaram fazer.

32
00:01:12,854 --> 00:01:14,641
Ninguém pediu
para matar inocentes.

33
00:01:14,642 --> 00:01:15,930
<i>Nós seguimos o código.</i>

34
00:01:18,659 --> 00:01:20,838
Derek...
O pai e a família dela.

35
00:01:20,839 --> 00:01:22,171
O que devo fazer?

36
00:01:23,868 --> 00:01:25,424
Agora, eu sou o Alfa.

37
00:01:25,425 --> 00:01:27,738
-Ficaremos mal vistos.
-Posso lidar com isso.

38
00:01:27,739 --> 00:01:29,864
<i>-E Allison?
-Ela aprenderá.</i>

39
00:01:29,865 --> 00:01:31,080
<i>E quanto a Scott?</i>

40
00:01:31,081 --> 00:01:33,298
<i>Agora, não sou mais
a única preocupação dele.</i>

41
00:01:33,299 --> 00:01:34,883
Conseguiu o que queria.

44
00:03:57,689 --> 00:03:59,557
Ele salvou nossas vidas!
A sua vida!

45
00:03:59,558 --> 00:04:01,625
Não pode fazer isso!
Por favor, deixe-o ir!

46
00:04:01,626 --> 00:04:04,362
Deixe e eu...
Eu farei o que você quiser!

47
00:04:04,363 --> 00:04:06,530
Está bem? Eu juro!
Não vou vê-lo de novo.

48
00:04:06,531 --> 00:04:08,298
Eu prometo,
nunca mais, pai!

49
00:04:08,299 --> 00:04:09,899
Por favor, pai, por favor.

50
00:04:09,900 --> 00:04:11,668
Por favor!

51
00:04:15,839 --> 00:04:18,241
Nunca mais.

52
00:04:55,342 --> 00:04:56,905
Quanto tempo nós temos?

53
00:04:56,906 --> 00:04:58,935
Voltarão em uma hora.

54
00:05:34,499 --> 00:05:37,264
S02 E01
"Omega"

55
00:05:37,265 --> 00:05:40,238
Rezinha
@GeekSub

56
00:05:43,054 --> 00:05:44,087
Assim mesmo.

57
00:05:44,088 --> 00:05:46,757
Não, não,
você primeiro.

58
00:05:46,758 --> 00:05:49,159
Eu primeiro?

59
00:05:57,253 --> 00:05:58,980
Quer ajuda
para tomar banho?

60
00:06:00,389 --> 00:06:02,598
Talvez, se eu tivesse
quatro anos.

61
00:06:03,340 --> 00:06:05,403
E ainda gostasse
de bolhas de sabão.

62
00:06:06,406 --> 00:06:09,049
Tudo bem. Então,
vou esperar lá fora.

63
00:06:09,670 --> 00:06:12,415
Onde é levemente
menos sarcástico.

64
00:06:20,930 --> 00:06:22,683
Ele passou
a noite toda aqui.

65
00:06:23,399 --> 00:06:25,563
A semana toda.

66
00:06:32,092 --> 00:06:33,986
Você é safada.

67
00:07:16,707 --> 00:07:18,087
Desculpa.

68
00:07:19,801 --> 00:07:22,113
-Tudo bem.
-Vou consertar.

69
00:07:34,592 --> 00:07:37,427
-Isso foi culpa sua.
-Desculpa.

70
00:07:39,230 --> 00:07:42,065
O freio direito do carro
do seu pai range um pouco?

71
00:07:42,066 --> 00:07:44,000
-Sim.
-Então, estamos ferrados.

72
00:07:44,001 --> 00:07:45,788
Meu Deus.
Rápido!

73
00:07:51,667 --> 00:07:54,064
Se não confia em mim
para poder trancar o quarto,

74
00:07:54,065 --> 00:07:55,611
o mínimo que pode fazer
é bater.

75
00:07:55,612 --> 00:07:57,079
Interrompi alguma coisa?

76
00:07:57,080 --> 00:08:01,189
Só os meus estudos,
minha vida, minha felicidade.

77
00:08:01,190 --> 00:08:03,069
Vontade de viver.

78
00:08:03,070 --> 00:08:05,353
Peguei o seu vestido
para o funeral de amanhã.

79
00:08:05,354 --> 00:08:06,736
Pode deixar na minha mesa.

80
00:08:14,779 --> 00:08:16,611
Posso voltar
a estudar, agora?

81
00:08:16,612 --> 00:08:19,499
Ou gostaria de fazer
uma busca completa?

82
00:08:19,500 --> 00:08:20,615
Mãe.

83
00:08:21,337 --> 00:08:22,636
Mãe!

84
00:09:24,122 --> 00:09:25,863
Sério? Qual é.

85
00:09:51,675 --> 00:09:53,724
Só...
Não vai funcionar.

86
00:11:15,141 --> 00:11:16,451
O que foi isso?

87
00:11:51,351 --> 00:11:53,708
Pelada?
Tipo, nua?

88
00:11:53,709 --> 00:11:55,652
Acho que são sinônimos,
mas sim.

89
00:11:55,653 --> 00:11:57,985
Até onde sabemos. Ela deixou
as trocas de roupa.

90
00:11:57,986 --> 00:12:00,425
-Checou o hospital todo, certo?
-De canto a canto.

91
00:12:00,426 --> 00:12:03,314
-Nada suspeito?
-Nada. Ela simplesmente tirou.

92
00:12:03,315 --> 00:12:06,202
Certo, iniciaremos uma busca
por uma ruiva de 16 anos.

93
00:12:06,203 --> 00:12:07,552
Alguma outra descrição?

94
00:12:07,553 --> 00:12:09,035
1,60m de altura,
olhos verdes,

95
00:12:09,036 --> 00:12:11,576
pele clara e, na verdade,
o cabelo é loiro acobreado.

96
00:12:11,577 --> 00:12:13,298
-Está certo?
-Está.

97
00:12:13,299 --> 00:12:14,867
Venha cá.

98
00:12:14,868 --> 00:12:17,161
O que diabos
ainda está fazendo aqui?

99
00:12:18,277 --> 00:12:20,082
Dando apoio moral?

100
00:12:20,083 --> 00:12:24,008
Que tal ir para casa,
onde deveria estar?

101
00:12:24,009 --> 00:12:25,782
-Também posso fazer isso.
-Sim.

102
00:12:29,112 --> 00:12:31,105
Vamos encontrá-la.
Não se preocupem.

103
00:12:39,403 --> 00:12:41,320
É o que ela estava usando?

104
00:12:42,676 --> 00:12:44,419
Não deixarei
ninguém machucá-la.

105
00:12:44,420 --> 00:12:45,809
Não de novo.

106
00:12:45,810 --> 00:12:48,654
Tudo bem, esfregue isso
na cara e vamos encontrá-la.

107
00:12:52,368 --> 00:12:54,253
O que faz aqui?
Alguém pode nos ver.

108
00:12:54,254 --> 00:12:55,951
Nem ligo.
É a minha melhor amiga

109
00:12:55,952 --> 00:12:57,556
e precisamos achá-la
antes deles.

110
00:12:57,557 --> 00:13:00,850
-Consigo isso antes da polícia.
-Que tal antes do meu pai?

111
00:13:00,851 --> 00:13:02,617
-Ele sabe?
-Sabe.

112
00:13:02,618 --> 00:13:05,890
Vi meu pai e outros três caras
saindo de casa em dois carros.

113
00:13:06,610 --> 00:13:08,890
-Grupo de busca.
-Está mais para grupo de caça.

114
00:13:08,891 --> 00:13:10,346
Entre.

115
00:13:18,687 --> 00:13:20,826
Se ela se transformar,
eles vão matá-la?

116
00:13:20,827 --> 00:13:22,593
Eu não sei,
eles não me contam nada.

117
00:13:22,594 --> 00:13:24,332
Só que conversaremos
após o funeral,

118
00:13:24,333 --> 00:13:26,528
-quando os outros chegarem.
-Que outros?

119
00:13:26,529 --> 00:13:28,082
Sei lá, também
não contam isso.

120
00:13:28,083 --> 00:13:31,321
Sua família tem
sérios problemas de comunicação.

121
00:13:31,322 --> 00:13:33,101
Scott, estamos indo
na direção certa?

122
00:13:35,417 --> 00:13:36,933
Pegue a próxima
à direita.

123
00:14:53,131 --> 00:14:54,563
Que diabos?

124
00:16:41,666 --> 00:16:43,053
Precisa de ajuda?

125
00:16:55,970 --> 00:16:57,760
Ela veio para cá?

126
00:16:57,761 --> 00:16:59,540
Tem certeza?

127
00:16:59,541 --> 00:17:01,945
Sim, é para onde
o cheiro trouxe.

128
00:17:09,092 --> 00:17:11,235
Certo, mas Lydia
já esteve aqui?

129
00:17:11,236 --> 00:17:12,741
Comigo, não.

130
00:17:19,720 --> 00:17:23,120
Talvez tenha vindo por instinto,
como se procurasse o Derek.

131
00:17:25,662 --> 00:17:28,441
Quer dizer...
Procurando um Alfa.

132
00:17:28,442 --> 00:17:30,313
Lobos precisam
de uma alcateia, certo?

133
00:17:31,844 --> 00:17:33,105
Nem todos.

134
00:17:33,106 --> 00:17:35,297
Mas ela pode ter sido
atraída por um Alfa?

135
00:17:35,927 --> 00:17:37,998
É um instinto,
fazer parte de uma?

136
00:17:38,800 --> 00:17:40,934
Sim, somos mais fortes assim.

137
00:17:41,815 --> 00:17:43,241
Tipo força em número.

138
00:17:44,361 --> 00:17:48,492
Não... Literalmente
mais fortes, rápidos,

139
00:17:48,493 --> 00:17:50,038
melhores em todos
os sentidos.

140
00:17:51,822 --> 00:17:53,518
É a mesma coisa
para um Alfa?

141
00:17:56,675 --> 00:17:58,738
Também deixará
Derek mais forte.

142
00:18:04,929 --> 00:18:06,277
Vejam isso.

143
00:18:06,278 --> 00:18:08,131
Estão vendo?

144
00:18:09,839 --> 00:18:11,588
Acho que é
um cabo de detonação.

145
00:18:15,277 --> 00:18:17,376
-Stiles?
-Pois não?

146
00:18:19,395 --> 00:18:22,063
Da próxima vez que achar
um cabo de detonação...

147
00:18:23,387 --> 00:18:24,874
Não detone.

148
00:18:24,875 --> 00:18:26,951
Pode deixar.

149
00:18:29,088 --> 00:18:30,423
Esperem!

150
00:18:31,226 --> 00:18:32,549
Alguém está vindo.

151
00:18:32,550 --> 00:18:33,881
Escondam-se.

152
00:18:34,545 --> 00:18:35,798
Vão!

153
00:18:53,416 --> 00:18:54,881
Scott?

154
00:18:54,882 --> 00:18:56,887
-Sr. Argent.
-Como está?

155
00:18:57,719 --> 00:19:01,446
Bem. Só curtindo.

156
00:19:01,447 --> 00:19:04,228
É uma das suas?
É boa.

157
00:19:04,229 --> 00:19:06,216
Belo design.
Bem apertada.

158
00:19:06,217 --> 00:19:08,220
O que está fazendo aqui?

159
00:19:08,929 --> 00:19:11,634
-Procurando minha amiga.
-É mesmo.

160
00:19:11,635 --> 00:19:14,721
Lydia agora é
do seu grupo, não é?

161
00:19:14,722 --> 00:19:17,264
Parte da galera?
É a palavra certa?

162
00:19:18,118 --> 00:19:19,747
Ou tem outro modo de falar?

163
00:19:21,114 --> 00:19:22,713
Parte da sua alcateia?

164
00:19:22,714 --> 00:19:24,704
Na verdade, galera
parece bom para mim.

165
00:19:24,705 --> 00:19:26,044
Espero que sim.

166
00:19:26,045 --> 00:19:27,762
Porque sei que é
amiga da Allison,

167
00:19:27,763 --> 00:19:30,315
e em circunstância especial,
assim como você...

168
00:19:30,316 --> 00:19:32,349
Um, eu posso aguentar.

169
00:19:32,350 --> 00:19:34,979
-Dois, não.
-Não...

170
00:19:37,128 --> 00:19:39,526
Scott, você sabe o que é
uma hemicorporectomia?

171
00:19:40,127 --> 00:19:42,441
Sinto que não quero saber.

172
00:19:42,442 --> 00:19:45,521
Um termo médico para amputar
alguém pela cintura.

173
00:19:46,449 --> 00:19:48,218
Cortar na metade.

174
00:19:48,219 --> 00:19:50,766
Demanda uma força tremenda

175
00:19:50,767 --> 00:19:53,843
cortar tecidos e ossos
dessa forma.

176
00:19:56,220 --> 00:19:59,254
Esperemos que uma demonstração
nunca venha a ser necessária.

177
00:20:12,358 --> 00:20:13,635
Você está bem?

178
00:20:13,636 --> 00:20:16,917
Só outra conversa
com ameaça de morte com seu pai.

179
00:20:18,446 --> 00:20:20,201
Stiles, me ajude com isso.

180
00:20:27,733 --> 00:20:29,020
Obrigado...

181
00:20:30,234 --> 00:20:31,520
Mas acho que consegui.

182
00:20:38,944 --> 00:20:40,596
Vamos?

183
00:20:51,124 --> 00:20:53,702
É Lahey.
Isaac Lahey.

184
00:20:54,760 --> 00:20:56,250
Trabalha
para o seu pai, Isaac?

185
00:20:56,251 --> 00:20:58,057
Quando não está
na escola.

186
00:20:58,058 --> 00:21:00,251
Onde ele precisa
estar daqui 20 minutos.

187
00:21:00,252 --> 00:21:01,754
Eu entendo.

188
00:21:01,755 --> 00:21:03,392
Mas tenho uma garota
desaparecida

189
00:21:03,393 --> 00:21:05,428
e os cães farejadores
vieram para cá.

190
00:21:05,429 --> 00:21:06,871
Ela não está
vestindo nada,

191
00:21:06,872 --> 00:21:08,940
passou a noite fora
e esfriou bastante...

192
00:21:08,941 --> 00:21:11,445
Lamento,
não vi nada.

193
00:21:11,446 --> 00:21:13,687
Acredite, se ele visse
uma garota pelada

194
00:21:13,688 --> 00:21:16,450
fora da tela do computador,
ele se lembraria.

195
00:21:19,656 --> 00:21:21,715
Como conseguiu
o olho roxo, Isaac?

196
00:21:22,591 --> 00:21:24,161
Na escola.

197
00:21:24,162 --> 00:21:26,638
-Briga na escola?
-Não, lacrosse.

198
00:21:26,639 --> 00:21:29,833
Lacrosse?
Joga pela Beacon Hills?

199
00:21:30,503 --> 00:21:32,366
Meu filho joga pelo time.
Quer dizer...

200
00:21:32,367 --> 00:21:34,497
Está no time.
Tecnicamente, ele não joga.

201
00:21:34,498 --> 00:21:36,526
Não ainda, pelo menos.
É...

202
00:21:42,301 --> 00:21:43,836
Algo errado, Isaac?

203
00:21:43,837 --> 00:21:45,594
Não, desculpa.

204
00:21:45,595 --> 00:21:49,347
Só lembrei que tenho
um treino matinal para ir.

205
00:21:49,348 --> 00:21:51,456
Só mais uma pergunta.

206
00:21:52,557 --> 00:21:54,332
Há muitos roubos
de túmulos por aqui?

207
00:21:54,333 --> 00:21:56,059
Poucos.

208
00:21:56,060 --> 00:21:58,143
Normalmente, levam coisas
tipo joias.

209
00:21:58,144 --> 00:21:59,932
O que levaram desse?

210
00:22:00,767 --> 00:22:02,295
O fígado.

211
00:22:19,388 --> 00:22:21,395
-Ela comeu o fígado?
-Não disse isso.

212
00:22:21,396 --> 00:22:22,653
Só que estava faltando.

213
00:22:22,654 --> 00:22:24,646
E quer saber?
Mesmo se tiver, e daí?

214
00:22:24,647 --> 00:22:26,450
É a parte mais nutritiva
do corpo.

215
00:22:27,163 --> 00:22:28,542
Nunca comi
nenhum fígado.

216
00:22:28,543 --> 00:22:29,908
Claro,
quando se transforma,

217
00:22:29,909 --> 00:22:31,925
é um modelo
de autocontrole.

218
00:22:32,688 --> 00:22:34,169
Na verdade, espera.

219
00:22:34,170 --> 00:22:35,343
Você é o precedente,

220
00:22:35,344 --> 00:22:37,462
devíamos partir
do que acontece com você.

221
00:22:37,463 --> 00:22:39,548
-Como assim?
-O que acontece na sua cabeça

222
00:22:39,549 --> 00:22:41,224
quando está
se transformando, sabe?

223
00:22:41,225 --> 00:22:42,778
Pelo que era atraído?

224
00:22:44,196 --> 00:22:45,653
Allison.

225
00:22:45,654 --> 00:22:48,110
Nada mais?
Sério?

226
00:22:48,111 --> 00:22:49,589
Nada mais interessava.

227
00:22:50,417 --> 00:22:51,939
De qualquer forma,
isso é bom.

228
00:22:51,940 --> 00:22:54,728
Porque na noite que Lydia
foi mordida, estava com você.

229
00:22:55,557 --> 00:22:58,966
É, mas ela estava
procurando... Jackson.

230
00:23:15,972 --> 00:23:17,281
Belo carro.

231
00:23:19,277 --> 00:23:20,863
Pegue um dólar.

232
00:23:20,864 --> 00:23:22,887
Procure outro
estacionamento para morrer.

233
00:23:24,049 --> 00:23:25,391
Segurança!

234
00:23:27,169 --> 00:23:28,334
Vamos!

235
00:23:28,335 --> 00:23:30,741
Tenho um comunicado.
Aproximem-se.

236
00:23:30,742 --> 00:23:32,019
Rápido!

237
00:23:32,020 --> 00:23:33,782
Danny, vista uma camiseta.

238
00:23:34,392 --> 00:23:35,514
Stilinsky,
é com você!

239
00:23:35,515 --> 00:23:38,395
Vamos, aproximem-se.
Escutem.

240
00:23:38,396 --> 00:23:41,097
A polícia quer ajuda
com um desaparecimento.

241
00:23:41,098 --> 00:23:43,322
É uma garota doente,
perambulando,

242
00:23:43,323 --> 00:23:44,884
totalmente pelada.

243
00:23:44,885 --> 00:23:47,685
Deve chegar a 4 graus,
essa noite.

244
00:23:47,686 --> 00:23:49,280
Não sei vocês,
mas da última vez

245
00:23:49,281 --> 00:23:52,287
que estava tão frio
e eu estava por aí pelado...

246
00:23:53,280 --> 00:23:55,605
Perdi um testículo
pela exposição.

247
00:23:56,521 --> 00:23:58,908
Não quero que aconteça
a uma garota inocente.

248
00:23:58,909 --> 00:24:01,783
A polícia está organizando
grupos de buscas pra essa noite.

249
00:24:01,784 --> 00:24:03,667
Inscreva-se,
encontre a garota

250
00:24:03,668 --> 00:24:05,919
e terá um "A"
automático nas minhas aulas.

251
00:24:07,177 --> 00:24:09,123
Se Lydia quer andar
pelada na floresta,

252
00:24:09,124 --> 00:24:10,447
por que eu me importaria?

253
00:24:10,448 --> 00:24:13,490
Porque fazemos uma boa ideia
de que ela deve estar...

254
00:24:14,193 --> 00:24:16,190
Você sabe,
se transformando.

255
00:24:16,802 --> 00:24:18,506
-Se transformando?
-Isso.

256
00:24:18,507 --> 00:24:21,584
-Se transformando.
-Em quê?

257
00:24:24,105 --> 00:24:26,349
Um unicórnio.
O que você acha, idiota?

258
00:24:26,350 --> 00:24:28,141
Bom, acho
que se for isso mesmo,

259
00:24:28,142 --> 00:24:30,239
ela não é a única
que precisará de ajuda.

260
00:24:30,240 --> 00:24:33,212
-Como assim?
-Você não entende nada, McCall.

261
00:24:33,213 --> 00:24:34,458
Quando estávamos juntos,

262
00:24:34,459 --> 00:24:36,396
devia ver os arranhões
que ela deixava.

263
00:24:36,397 --> 00:24:39,605
O que acham que ela fará
com garras de verdade?

264
00:24:53,164 --> 00:24:55,589
Certo, me causa grande aflição
mental dizer isso,

265
00:24:55,590 --> 00:24:58,036
-mas ele está certo.
-Eu sei.

266
00:24:58,037 --> 00:25:00,947
E se a próxima parte que ela
roubar for de alguém vivo?

267
00:25:00,948 --> 00:25:03,633
É uma prova surpresa,
Sr. Stilinsky.

268
00:25:03,634 --> 00:25:05,852
Se ouvir sua voz de novo,
posso ficar tentado

269
00:25:05,853 --> 00:25:09,227
em oferecer detenção pelo resto
da sua carreira escolar.

270
00:25:09,228 --> 00:25:11,963
-Pode fazer isso?
-Aí está, de novo.

271
00:25:11,964 --> 00:25:13,535
Sua voz.

272
00:25:13,536 --> 00:25:16,322
Despertando o único impulso
que já tive de bater

273
00:25:16,323 --> 00:25:19,453
em um aluno
repetida e violentamente.

274
00:25:20,189 --> 00:25:22,600
Vejo você às 15h
para detenção.

275
00:25:22,601 --> 00:25:24,715
Você também, Sr. McCall?

276
00:25:24,716 --> 00:25:26,162
Não, senhor.

277
00:25:31,696 --> 00:25:33,801
Cara... Seu nariz.

278
00:25:36,803 --> 00:25:38,333
Você está bem?

279
00:26:00,511 --> 00:26:02,410
Estou bem, Danny.
Volte para a aula.

280
00:26:07,683 --> 00:26:09,804
Só me dê um segundo,
está bem?

281
00:26:13,627 --> 00:26:15,435
Falei para me dar
um maldito segundo!

282
00:26:24,262 --> 00:26:25,734
Eric.

283
00:26:27,220 --> 00:26:30,173
Está meio pálido, Jackson.
Está se sentindo bem?

284
00:26:31,313 --> 00:26:33,240
Nunca me senti melhor.

285
00:26:33,241 --> 00:26:36,474
Se algo estiver errado,
eu preciso saber.

286
00:26:37,132 --> 00:26:38,573
Agora, você está comigo.

287
00:26:38,574 --> 00:26:41,221
Espere...
Com você?

288
00:26:41,222 --> 00:26:43,720
Eu...
Com você?

289
00:26:43,721 --> 00:26:45,918
O que eu sou,
seu animalzinho?

290
00:26:45,919 --> 00:26:47,975
Só porque você
me deu "a mordida",

291
00:26:47,976 --> 00:26:50,049
não quer dizer que sou
do seu grupinho.

292
00:26:50,050 --> 00:26:51,231
Para ser sincero,

293
00:26:51,232 --> 00:26:54,046
você não se destaca
por qualidades de liderança.

294
00:26:54,047 --> 00:26:55,517
Então, é assim?

295
00:26:55,518 --> 00:26:57,636
Olha, tenho
meus compromissos.

296
00:26:57,637 --> 00:26:59,412
Que não incluem
correr pela floresta,

297
00:26:59,413 --> 00:27:01,606
nem uivar para a lua
com você e o McCall.

298
00:27:01,607 --> 00:27:02,978
Então, por que não volta...

299
00:27:07,015 --> 00:27:08,345
O que é isso?

300
00:27:08,346 --> 00:27:10,253
O que está acontecendo?

301
00:27:12,205 --> 00:27:14,467
O corpo está
combatendo a mordida.

302
00:27:14,468 --> 00:27:16,524
Por quê?

303
00:27:21,124 --> 00:27:22,781
Eu não sei.

304
00:27:22,782 --> 00:27:24,288
O que isso significa?

305
00:27:27,364 --> 00:27:29,219
O que isso significa?!

306
00:27:54,765 --> 00:27:56,711
PORQUE EU AMO VOCÊ

307
00:28:05,503 --> 00:28:06,987
Belo vestido.

308
00:28:08,666 --> 00:28:10,235
Bela câmera.

309
00:28:13,971 --> 00:28:15,925
Não era irmã dela,
era tia.

310
00:28:15,926 --> 00:28:17,898
Quem matou
todas aquelas pessoas.

311
00:28:17,899 --> 00:28:20,415
Quer dizer a maluca
que matou todos eles?

312
00:28:20,416 --> 00:28:21,932
Isso. O incêndio,
os ataques...

313
00:28:21,933 --> 00:28:23,516
-Foi a tia dela.
-Está brincando?

314
00:28:23,517 --> 00:28:25,369
Eu sento perto dela
na aula de Inglês.

315
00:28:25,370 --> 00:28:26,995
Ache um lugar novo.

316
00:28:41,614 --> 00:28:43,064
Como você sabia?

317
00:28:43,065 --> 00:28:45,283
Consegui ouvir
seus batimentos. O que foi?

318
00:28:46,064 --> 00:28:47,195
Eu...

319
00:28:47,196 --> 00:28:49,069
Não posso fazer isso.

320
00:28:49,070 --> 00:28:51,872
Não posso ir ao funeral.

321
00:28:51,873 --> 00:28:56,184
Todos vão ficar me observando
e vai ter câmeras...

322
00:28:56,185 --> 00:28:58,571
-E eu não consigo...
-Consegue, sim.

323
00:28:59,409 --> 00:29:01,137
Allison, você vai ficar bem.

324
00:29:03,581 --> 00:29:05,626
Tudo vai ficar bem.

325
00:29:05,627 --> 00:29:07,112
Vamos encontrar Lydia...

326
00:29:07,113 --> 00:29:08,812
E tudo ficará bem.

327
00:29:08,813 --> 00:29:11,298
Pense nisso,
não no Peter.

328
00:29:12,171 --> 00:29:14,512
Não em assassinatos
de um lobisomem psicopata.

329
00:29:15,236 --> 00:29:16,964
Seu pai e eu.

330
00:29:17,684 --> 00:29:19,844
Bom, é um progresso.

331
00:29:23,233 --> 00:29:25,528
Não posso ir
e estar assim.

332
00:29:27,938 --> 00:29:30,369
Não se deve chorar
em funerais?

333
00:29:31,226 --> 00:29:32,971
Por ela.

334
00:29:32,972 --> 00:29:34,632
Não importa.

335
00:29:35,371 --> 00:29:37,184
Sabe, você pode...

336
00:29:37,185 --> 00:29:39,458
Chorar por você, sabia?

337
00:29:39,459 --> 00:29:40,974
Você perdeu alguém.

338
00:29:42,444 --> 00:29:44,402
Talvez Kate não fosse
bem como pensava,

339
00:29:44,403 --> 00:29:45,971
mas, você ainda a perdeu.

340
00:29:46,658 --> 00:29:48,119
Sim.

341
00:29:48,793 --> 00:29:50,113
Você vai ficar bem.

342
00:29:50,114 --> 00:29:52,314
Vou me certificar disso.

343
00:29:53,872 --> 00:29:56,228
-Estarei lá.
-O quê?

344
00:29:57,581 --> 00:29:58,868
Darei um jeito.

345
00:29:58,869 --> 00:30:00,169
Está bem?
Estarei lá.

346
00:30:00,170 --> 00:30:03,274
Não bem do seu lado.
Mas estarei lá.

347
00:30:05,442 --> 00:30:06,765
Está bem.

348
00:30:12,448 --> 00:30:13,576
Você primeiro.

349
00:30:46,514 --> 00:30:47,800
Sente-se.

350
00:30:47,801 --> 00:30:49,063
Mas já faz uma hora.

351
00:30:49,064 --> 00:30:50,946
Minha detenção dura
uma hora e meia.

352
00:30:50,947 --> 00:30:52,874
Não pode fazer isso.

353
00:30:55,925 --> 00:30:57,602
Mas, eu posso.

354
00:30:58,410 --> 00:31:00,861
Veja bem, Stiles...

355
00:31:00,862 --> 00:31:03,714
Já que seu pai foi
tão criterioso ao lidar comigo,

356
00:31:03,715 --> 00:31:06,122
decidi fazer de você
o meu projeto pessoal

357
00:31:06,123 --> 00:31:07,977
pelo resto do semestre.

358
00:31:07,978 --> 00:31:10,077
Você irá se beneficiar
com tudo de melhor

359
00:31:10,078 --> 00:31:12,857
que a disciplina rigorosa
tem a oferecer.

360
00:31:12,858 --> 00:31:16,667
Agora...
Sente-se,

361
00:31:16,668 --> 00:31:19,306
antes que eu decida
mantê-lo aqui a noite toda.

362
00:31:34,336 --> 00:31:36,258
Srta. Argent,
pode dar algumas palavras?

363
00:31:36,259 --> 00:31:38,124
Apenas algumas palavras!

364
00:31:38,125 --> 00:31:39,763
Algumas palavras,
Srta. Argent!

365
00:31:40,506 --> 00:31:42,097
Afastem-se.

366
00:31:42,098 --> 00:31:43,153
Já chega!

367
00:31:43,154 --> 00:31:44,775
Sabia que era
uma péssima ideia.

368
00:31:44,776 --> 00:31:46,721
Não foi ideia minha.

369
00:31:47,396 --> 00:31:49,469
Tentei dizer a ele.

370
00:31:49,470 --> 00:31:51,932
Mas ele insistiu
em fazer questão disso.

371
00:31:51,933 --> 00:31:53,040
Bom, se ele insistiu,

372
00:31:53,041 --> 00:31:55,787
-pode cuidar disso ao chegar.
-Quem chegar?

373
00:31:56,780 --> 00:31:58,470
Sente-se, querida.

374
00:32:25,407 --> 00:32:27,111
Isso parece caro.

375
00:32:30,630 --> 00:32:32,406
É, 900 dólares.

376
00:32:32,407 --> 00:32:34,642
E quão caro é isso?

377
00:33:01,987 --> 00:33:03,528
Christopher.

378
00:33:03,529 --> 00:33:05,462
Gerard.

379
00:33:16,203 --> 00:33:17,751
Sinto muito.

380
00:33:32,594 --> 00:33:34,506
Lembra de mim?

381
00:33:37,974 --> 00:33:39,449
Quem é esse?

382
00:33:44,482 --> 00:33:46,680
Definitivamente, um Argent.

383
00:33:48,018 --> 00:33:50,240
Já que não a vejo
desde os seus 3 anos,

384
00:33:50,241 --> 00:33:53,538
imagino que não irá
me chamar de "vovô".

385
00:33:54,208 --> 00:33:55,786
Então,
se for mais confortável,

386
00:33:55,787 --> 00:33:58,055
me chame de Gerard,
por enquanto.

387
00:33:59,292 --> 00:34:01,508
Mas eu preferia "vovô".

388
00:34:11,370 --> 00:34:13,303
Talvez só estejam aqui
para o funeral.

389
00:34:14,319 --> 00:34:16,449
E se for a parte
"não caçadora" da família?

390
00:34:16,450 --> 00:34:19,477
Pode haver Argents
que não caçam. É possível, não?

391
00:34:20,085 --> 00:34:21,731
Sei o que eles são.

392
00:34:23,084 --> 00:34:25,041
São reforços.

393
00:34:28,121 --> 00:34:31,023
Vocês dois.

394
00:34:31,024 --> 00:34:32,525
Inacreditável.

395
00:34:32,526 --> 00:34:34,609
-Pegue minha gravata.
-Peguei, desculpa.

396
00:34:34,610 --> 00:34:36,602
Eu sei,
deveria ter pedido.

397
00:34:39,108 --> 00:34:40,374
<i>4-1-5 Adam.</i>

398
00:34:40,375 --> 00:34:45,031
Não entendi. Você disse
"4-1-5 Adam"?

399
00:34:45,032 --> 00:34:46,487
<i>Perturbação em veículo.</i>

400
00:34:46,488 --> 00:34:48,878
<i>Cuidavam de um infarto.
Morreu no caminho.</i>

401
00:34:48,879 --> 00:34:51,619
<i>A caminho do hospital,
alguma coisa os acertou.</i>

402
00:34:51,620 --> 00:34:53,849
Acertou a ambulância?

403
00:34:53,850 --> 00:34:56,158
<i>Isso mesmo. Agora,
estou em frente à ambulância.</i>

404
00:34:56,159 --> 00:34:58,031
<i>Algo entrou ali.</i>

405
00:34:58,032 --> 00:35:00,719
<i>Há sangue por toda parte.
Sem exagero.</i>

406
00:35:00,720 --> 00:35:02,276
Certo, unidade 4,
onde está?

407
00:35:02,277 --> 00:35:05,598
<i>Route 5 com a Post Office Road.
Juro, nunca vi algo assim.</i>

408
00:35:05,599 --> 00:35:07,799
Tudo bem, acalme-se.
Estou a caminho.

409
00:35:08,879 --> 00:35:10,572
E vocês dois...

410
00:35:28,441 --> 00:35:31,114
O que diabos
Lydia está fazendo?

411
00:35:33,758 --> 00:35:35,739
Não sei.

412
00:35:35,740 --> 00:35:38,551
O que te impede
de fazer isso, é a Allison?

413
00:35:38,552 --> 00:35:40,121
Espero que sim.

414
00:35:44,889 --> 00:35:46,466
Precisa chegar mais perto?

415
00:35:51,913 --> 00:35:53,489
Não, eu consigo.

416
00:36:00,326 --> 00:36:03,263
Só... Preciso
que você a encontre.

417
00:36:04,167 --> 00:36:05,753
Está bem?

418
00:36:05,754 --> 00:36:09,458
Por favor...
Apenas a encontre.

419
00:36:11,587 --> 00:36:13,182
Encontrarei.

420
00:37:02,613 --> 00:37:04,123
Você não é a Lydia.

421
00:37:21,056 --> 00:37:22,126
Espere!

422
00:37:35,478 --> 00:37:36,670
Lydia?

423
00:37:49,809 --> 00:37:52,318
Bem...

424
00:37:52,319 --> 00:37:54,520
Ninguém vai
me arrumar um casaco?

425
00:38:01,905 --> 00:38:04,509
Deus.
Claro, vamos lá.

426
00:38:04,510 --> 00:38:05,690
Espere!

427
00:38:08,769 --> 00:38:09,843
Pare!

428
00:38:26,401 --> 00:38:28,117
O que está fazendo?
Posso ajudá-lo.

429
00:38:28,118 --> 00:38:29,953
-Eles já estão aqui.
-Posso ajudá-lo!

430
00:38:29,954 --> 00:38:30,956
Quieto!

431
00:39:05,983 --> 00:39:07,127
Quem é você?

432
00:39:09,139 --> 00:39:10,556
O que está fazendo aqui?

433
00:39:10,557 --> 00:39:11,464
Nada.

434
00:39:12,265 --> 00:39:13,712
Nada, eu juro.

435
00:39:14,473 --> 00:39:16,029
Você não é daqui, não é?

436
00:39:17,698 --> 00:39:18,762
Não é?!

437
00:39:18,763 --> 00:39:19,772
Não.

438
00:39:20,949 --> 00:39:25,248
Não, eu vim...
Procurar um Alfa.

439
00:39:25,249 --> 00:39:26,934
Soube que estava aqui.
É tudo.

440
00:39:27,687 --> 00:39:29,497
Olha, eu não fiz
nada de errado.

441
00:39:29,498 --> 00:39:31,229
Não machuquei ninguém.

442
00:39:31,230 --> 00:39:33,103
Ninguém vivo.

443
00:39:33,104 --> 00:39:35,162
Ele não estava vivo
na ambulância.

444
00:39:36,163 --> 00:39:37,668
Não estava, eu juro.

445
00:39:37,669 --> 00:39:39,046
Cavalheiros!

446
00:39:40,400 --> 00:39:43,571
Observem algo raro.

447
00:39:44,615 --> 00:39:47,178
Vai dizer a eles
o que pegamos?

448
00:39:47,179 --> 00:39:48,549
Um Ômega.

449
00:39:48,550 --> 00:39:49,907
O lobo solitário!

450
00:39:50,678 --> 00:39:53,265
Possivelmente, expulso
de sua própria alcateia.

451
00:39:53,266 --> 00:39:57,022
Ou o sobrevivente
de uma que foi capturada.

452
00:39:57,714 --> 00:39:59,402
Talvez, até assassinada.

453
00:40:00,018 --> 00:40:03,859
E, possivelmente,
solitário por opção própria.

454
00:40:05,357 --> 00:40:09,167
Certamente,
não uma escolha sábia.

455
00:40:24,736 --> 00:40:27,998
Porque, como estou
prestes a demonstrar...

456
00:40:31,143 --> 00:40:36,236
Um Ômega
raramente sobrevive...

457
00:40:36,237 --> 00:40:37,733
Por conta própria.

458
00:40:47,297 --> 00:40:48,977
Olhe!

459
00:40:48,978 --> 00:40:50,660
Olhe para eles!

460
00:40:50,661 --> 00:40:52,667
Viu o que eles fazem?

461
00:40:53,694 --> 00:40:56,325
É por isso
que você precisa de mim.

462
00:40:56,326 --> 00:40:57,970
Porque precisamos
um do outro.

463
00:40:57,971 --> 00:41:01,006
O único meio de combatê-los
é estando juntos.

464
00:41:02,396 --> 00:41:03,827
O que estão fazendo?

465
00:41:06,059 --> 00:41:07,886
Declarando guerra.

466
00:41:09,934 --> 00:41:11,638
Temos um código.

467
00:41:14,907 --> 00:41:17,412
Não quando matam
minha filha.

468
00:41:20,696 --> 00:41:23,487
Sem código.
Não mais.

469
00:41:23,488 --> 00:41:25,922
A partir de agora,
essas coisas são só corpos

470
00:41:25,923 --> 00:41:27,883
aguardando para serem
cortados ao meio.

471
00:41:27,884 --> 00:41:29,282
Está ouvindo?

472
00:41:30,987 --> 00:41:34,265
Porque não me importo
se estão feridos e fracos.

473
00:41:40,235 --> 00:41:42,524
Ou se são
aparentemente inofensivos...

474
00:41:42,525 --> 00:41:47,106
Implorando por suas vidas.
Prometendo que nunca,

475
00:41:47,107 --> 00:41:49,436
nunca machucarão ninguém.

476
00:41:53,017 --> 00:41:56,351
Ou alguma alma
desesperada e perdida,

477
00:41:56,352 --> 00:42:00,094
sem saber
no que se meteu.

478
00:42:01,808 --> 00:42:03,445
Nós os encontramos.

479
00:42:03,446 --> 00:42:04,758
Nós os matamos.

480
00:42:09,128 --> 00:42:10,759
Matamos todos eles.

481
00:42:12,067 --> 00:42:13,092
@GeekSub

482
00:42:13,093 --> 00:42:15,955
CONTINUA...

483
00:42:17,204 --> 00:42:19,617
-Não faça parte disso.
-Posso fingir ser normal.

484
00:42:19,618 --> 00:42:22,465
Não quero que seja normal,
quero que fique vivo.

485
00:42:22,466 --> 00:42:24,762
<i>Nessa temporada,
em Teen Wolf.</i>

486
00:42:24,763 --> 00:42:26,802
Não pode sair
transformando as pessoas...

487
00:42:26,803 --> 00:42:28,479
em lobos.

488
00:42:28,480 --> 00:42:29,823
Você não faz o meu tipo.

489
00:42:29,824 --> 00:42:31,288
Faço exatamente o seu tipo.

490
00:42:31,289 --> 00:42:33,205
Ele não está nisso por você!

491
00:42:33,206 --> 00:42:35,776
Está aumentando o poder dele.
Só se trata dele.

492
00:42:35,777 --> 00:42:37,744
Eu te odeio demais.

493
00:42:37,745 --> 00:42:38,963
Não.

494
00:42:38,964 --> 00:42:40,583
Não, não odeia.

495
00:42:40,584 --> 00:42:42,270
Se eu ficar com você,

496
00:42:42,271 --> 00:42:43,662
eu a perco.

497
00:42:43,663 --> 00:42:45,296
Vai perdê-la
de qualquer forma.

498
00:42:45,297 --> 00:42:46,867
Não vão nos separar.

499
00:42:46,868 --> 00:42:48,085
Não a gente.

500
00:42:48,086 --> 00:42:50,149
<i>Nossos filhos serão soldados.</i>

501
00:42:50,150 --> 00:42:52,309
<i>Nossas filhas, líderes.</i>

502
00:42:52,310 --> 00:42:54,886
O que vai fazer, Allison?

503
00:42:54,887 --> 00:42:57,588
Quando seu namorado idiota
te transformar?

504
00:42:57,589 --> 00:42:59,970
Pessoas estão morrendo,
o que quer que eu faça?

505
00:42:59,971 --> 00:43:01,670
Quero que confie em mim!

506
00:43:02,545 --> 00:43:05,014
<i>Ninguém confia em ninguém.</i>

507
00:43:05,015 --> 00:43:06,135
<i>Enquanto estamos aqui,</i>

508
00:43:06,136 --> 00:43:07,953
<i>discutindo quem está
do lado de quem,</i>

509
00:43:07,954 --> 00:43:09,187
<i>há algo mais assustador,</i>

510
00:43:09,188 --> 00:43:10,911
<i>forte e rápido
do que todos nós.</i>

511
00:43:10,912 --> 00:43:12,160
<i>E está matando pessoas.</i>

