1
00:00:02,155 --> 00:00:04,559
Anteriormente
em Pretty Little Liars...

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,536
<i>Sigam-me
e terminem como eu.

3
00:00:06,537 --> 00:00:08,374
-Sabe quem está fazendo isso?
-Não!

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,558
Mas sei que "A" não brinca.

5
00:00:10,559 --> 00:00:13,606
Temos três horas para achar "A"
antes que ela nos ache.

6
00:00:13,607 --> 00:00:16,258
É o covil da "A".

7
00:00:16,259 --> 00:00:18,325
Ela está de Cisne Negro.

8
00:00:18,326 --> 00:00:20,743
Mais do que você,
não quero Aria com ele,

9
00:00:20,744 --> 00:00:23,996
mas se ameaçá-los
ninguém ficará feliz.

10
00:00:23,997 --> 00:00:26,912
Você está conectado
com Jenna, Ian e Jason.

11
00:00:26,913 --> 00:00:28,978
Parecem membros
de um mesmo clube.

12
00:00:28,979 --> 00:00:30,644
-Você está preso.
-Por quê?

13
00:00:30,645 --> 00:00:32,621
Pelo assassinato
de Alison DiLaurentis.

14
00:00:32,622 --> 00:00:35,704
Isso tudo é vingança.
Vocês mereceram tudo isso.

15
00:00:35,705 --> 00:00:37,367
Mona é "A".

16
00:00:38,408 --> 00:00:39,714
Não, Mona!

17
00:00:39,715 --> 00:00:41,283
<i>Elas acham que acabou.

18
00:00:41,284 --> 00:00:43,379
<i>A pobre Mona
vai para o hospício,

19
00:00:43,380 --> 00:00:45,196
<i>e as mentirosinhas
vão para casa,

20
00:00:45,197 --> 00:00:47,717
<i>e dormem de janelas abertas,
e portas destrancadas.

21
00:00:47,718 --> 00:00:50,042
<i>Será que elas não sabem,
que é o que queremos?

22
00:00:50,043 --> 00:00:52,574
Acharam um corpo.
Acham que é a Maya.

23
00:00:58,808 --> 00:01:01,672
CINCO MESES DEPOIS

24
00:01:09,861 --> 00:01:13,304
Em, fomos as únicas
a fazer algo legal no verão.

25
00:01:13,305 --> 00:01:16,499
Aria numa aula chata de pintura
e Spencer na faculdade.

26
00:01:16,500 --> 00:01:18,520
Eu peguei
algumas matérias em Hollis,

27
00:01:18,521 --> 00:01:21,965
e Aria foi melhor que muitos
alunos nas aulas de fotografia.

28
00:01:21,966 --> 00:01:24,222
Então, quantas casas
você construiu?

29
00:01:24,223 --> 00:01:26,524
Acho que terminamos umas seis.

30
00:01:26,525 --> 00:01:30,334
Em países pobres, ter casa,
é ser 5 estrelas.

31
00:01:30,335 --> 00:01:34,230
Tudo bem, Sr.ª Produtiva.
O que fez da sua lista?

32
00:01:34,231 --> 00:01:36,327
Vejamos.

33
00:01:36,328 --> 00:01:39,243
Aula de culinária com Caleb.
Feito.

34
00:01:39,244 --> 00:01:41,397
Voluntariar-me num abrigo
de mini-cães...

35
00:01:41,398 --> 00:01:44,432
-Isso existe?
-Não encontrei.

36
00:01:44,433 --> 00:01:47,843
Expandir meu vocabulário.
Efetuado.

37
00:01:47,844 --> 00:01:51,306
-Estagiar para Vera Wang.
-Conseguiu um estágio com ela?

38
00:01:51,307 --> 00:01:55,004
Desisti. Queriam que eu
trabalhasse de graça!

39
00:01:56,002 --> 00:01:59,453
-Isso foi um carro?
-Não, é só o vento.

40
00:02:00,530 --> 00:02:02,509
Cuidado Em, isso é forte.

41
00:02:02,510 --> 00:02:06,383
Forte para você que é fraquinha.
Já me acostumei com isso.

44
00:02:20,789 --> 00:02:22,424
"A" de antipáticos.

45
00:02:22,425 --> 00:02:25,185
-Isso nunca vai acabar?
-Daqui a pouco esquecerão.

46
00:02:25,186 --> 00:02:28,131
Garret será julgado,
voltaremos a ser notícia...

47
00:02:28,132 --> 00:02:31,047
ou a Mona abre a boca,
e seremos noticia novamente.

48
00:02:31,048 --> 00:02:34,168
Ou mostrarei meus peitos
e seremos notícia de novo.

49
00:02:34,169 --> 00:02:36,000
Tudo bem.

50
00:02:36,001 --> 00:02:38,542
Achei que isso
fosse uma festa.

51
00:02:41,026 --> 00:02:43,780
Você está certa, Em.

52
00:02:43,781 --> 00:02:47,326
Bem-vinda, e nunca mais
viaje por tanto tempo.

53
00:02:47,327 --> 00:02:49,735
Por chegar ao ano de formatura.

54
00:02:50,815 --> 00:02:52,682
Nem todas fomos aprovadas.

55
00:02:53,974 --> 00:02:57,286
Sinto muito, Em.
Não quis dizer isso.

56
00:02:59,150 --> 00:03:00,500
À Maya.

57
00:03:04,682 --> 00:03:06,854
Sei que ela significava
muito pra você.

58
00:03:10,114 --> 00:03:12,010
À Maya.

59
00:03:33,701 --> 00:03:35,194
Hanna!

60
00:03:39,428 --> 00:03:41,292
Onde estão Emily e Spencer?

61
00:03:41,293 --> 00:03:42,886
Não sei.

62
00:03:44,549 --> 00:03:47,581
Preciso de aspirina e água.

63
00:03:47,582 --> 00:03:49,795
-Emily?
-Ela sumiu!

64
00:03:49,796 --> 00:03:51,318
Como assim?

65
00:03:52,009 --> 00:03:53,393
Olhei em todos os lugares.

66
00:04:30,538 --> 00:04:34,552
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

67
00:04:34,553 --> 00:04:38,040
Tradução:
Paula e Júlia Gurgel

68
00:04:38,041 --> 00:04:41,892
Revisão:
Aurus.

69
00:04:41,893 --> 00:04:46,932
Sigam-nos no twitter:
@ComicSubs

70
00:04:46,933 --> 00:04:50,937
www.comicsubs.net

71
00:04:59,363 --> 00:05:01,424
Como que ela
não se lembra de nada?

72
00:05:01,459 --> 00:05:05,772
Ela está fora de si,
e ainda esta bêbada.

73
00:05:06,252 --> 00:05:09,230
Não acha que ela
tem participação nisso, não é?

74
00:05:09,231 --> 00:05:11,846
Não, ela mal consegue
ficar em pé.

75
00:05:11,847 --> 00:05:13,691
Como ela chegou aqui?

76
00:05:14,624 --> 00:05:16,972
Hanna, me dá o telefone.

77
00:05:20,209 --> 00:05:23,051
Em, você recebeu uma
ligação anônima às 23h?

78
00:05:23,052 --> 00:05:25,924
Quem era?
Lembra com quem falou?

79
00:05:25,925 --> 00:05:30,084
Acho que lembro
de ter saído da sua casa.

80
00:05:30,085 --> 00:05:33,527
E depois só me lembro
de vocês me ligando.

81
00:05:33,528 --> 00:05:35,579
E estou aqui.

82
00:05:35,580 --> 00:05:37,150
O quê?

83
00:05:37,151 --> 00:05:39,174
-Não pode ser verdade.
-O que foi?

84
00:05:39,175 --> 00:05:41,934
Alguém a ligou á meia noite,
do meu celular.

85
00:05:42,525 --> 00:05:44,339
Você estava dormindo, certo?

86
00:05:44,757 --> 00:05:46,815
Alguém ligou para Emily
do meu celular.

87
00:05:46,816 --> 00:05:48,735
Alguém estava
na minha casa.

88
00:05:48,736 --> 00:05:50,500
Armaram para nós.

89
00:05:51,535 --> 00:05:52,885
O que foi isso?

90
00:05:54,157 --> 00:05:55,939
Precisamos sair daqui,
agora.

91
00:06:02,550 --> 00:06:05,532
Nunca mais quero ver
uma enxada na minha vida.

92
00:06:05,533 --> 00:06:09,480
Vai mesmo deixar
suas digitais?

93
00:06:13,352 --> 00:06:14,892
Quem faria isso
com a Emily?

94
00:06:14,893 --> 00:06:17,544
Quem faria isso
com a Ali?

95
00:06:17,545 --> 00:06:20,632
Algum psicopata.

96
00:06:20,633 --> 00:06:23,882
A única que conhecemos
está trancada.

97
00:06:27,753 --> 00:06:29,295
Vamos sair daqui.

98
00:06:31,296 --> 00:06:34,089
-Tudo?
-Tudo.

99
00:06:37,586 --> 00:06:39,721
O único beneficiário
pelo corpo que sumiu,

100
00:06:39,722 --> 00:06:41,796
é o assassino da Ali.

101
00:06:41,797 --> 00:06:44,820
-Que matou a Maya também.
-Eu sei, Em.

102
00:06:44,821 --> 00:06:47,125
Garret está tendo
ajuda de alguém.

103
00:06:48,571 --> 00:06:51,591
Jenna não ajudaria Garret.
Ela poderia ser presa.

104
00:06:51,592 --> 00:06:55,405
-E a sua irmã?
-Ela está na Filadélfia

105
00:06:55,406 --> 00:06:58,408
E a única coisa que sabemos
é que ela estava no quarto,

106
00:06:58,409 --> 00:07:00,122
na noite que Ali morreu.

107
00:07:01,354 --> 00:07:03,822
E eu vi mais alguém.

108
00:07:04,665 --> 00:07:07,396
Alguém que não conhecemos,
e que está ligada a Garret.

109
00:07:31,212 --> 00:07:32,672
Abaixe-se.

110
00:07:33,593 --> 00:07:35,367
Se abaixe.

111
00:07:38,269 --> 00:07:40,610
É o Lucas, o que ele
está fazendo?

112
00:07:40,611 --> 00:07:43,397
Hanna, ele não pode
nos ouvir.

113
00:08:05,032 --> 00:08:07,195
-O que aconteceu?
-Estamos de saida.

114
00:08:07,196 --> 00:08:09,685
Vamos á casa do lago.
Como minha mãe não nos viu,

115
00:08:09,686 --> 00:08:12,076
diremos que estávamos lá
desde a última tarde.

116
00:08:12,077 --> 00:08:13,383
Em?

117
00:08:36,727 --> 00:08:38,409
Oi?

118
00:08:38,410 --> 00:08:40,648
Me desculpe, se eu te acordei.

119
00:08:42,971 --> 00:08:44,984
Nem sei como te contar isso.

120
00:08:49,827 --> 00:08:52,689
É isso mesmo?

121
00:08:56,286 --> 00:08:59,076
Não, mãe, eu entendo.

122
00:09:01,048 --> 00:09:02,884
Tudo bem, tchau.

123
00:09:07,083 --> 00:09:09,339
O coveiro avisou a todos.

124
00:09:09,340 --> 00:09:11,524
O lugar está cheio
de jornalistas,

125
00:09:11,525 --> 00:09:14,752
mas a polícia
não tem suspeitos.

126
00:09:15,758 --> 00:09:17,686
Então estamos bem.
Ninguém nos viu.

127
00:09:17,687 --> 00:09:19,240
Sim.

128
00:09:21,250 --> 00:09:25,533
Me desculpem.
É tudo culpa minha.

129
00:09:25,534 --> 00:09:27,278
Ninguém está te culpando.

130
00:09:27,279 --> 00:09:30,091
Alguém te levou lá
para parecer que foi você,

131
00:09:30,092 --> 00:09:31,496
quem roubou o corpo da Ali.

132
00:09:31,497 --> 00:09:34,481
E eu facilitei tanto.
Se eu não estivesse bêbada...

133
00:09:34,482 --> 00:09:36,411
Em.

134
00:09:36,412 --> 00:09:38,642
Noite passada,
nunca aconteceu.

135
00:09:39,798 --> 00:09:41,383
Tem certeza?

136
00:09:42,756 --> 00:09:45,685
Poderíamos ir a polícia
e contar a verdade.

137
00:09:45,686 --> 00:09:47,992
Nem sabemos
qual é a verdade.

138
00:09:54,709 --> 00:09:58,726
Ficamos a tarde aqui,
comemos uns marshmallows,

139
00:09:58,727 --> 00:10:01,474
conversamos sobre como
o último ano será divertido,

140
00:10:01,475 --> 00:10:04,733
e nos deitamos cedo.

141
00:10:06,940 --> 00:10:08,454
Em?

142
00:10:10,455 --> 00:10:12,190
Já entendi.

143
00:10:15,216 --> 00:10:17,507
Noite passada,
nunca aconteceu.

144
00:10:27,349 --> 00:10:28,949
Você está bem?

145
00:10:29,940 --> 00:10:31,240
Aria.

146
00:10:33,716 --> 00:10:36,549
Pensei que esses pesadelos
tivessem parado.

147
00:10:36,550 --> 00:10:38,719
Acho que recomeçaram.

148
00:10:40,620 --> 00:10:44,566
Você ainda está segura, Aria.
Não existe mais "A".

149
00:10:44,567 --> 00:10:47,459
Você estava longe dessa bagunça,
desde a noite passada.

150
00:10:47,460 --> 00:10:49,862
Graças a Deus que ficou
na casa da Spencer.

151
00:10:54,367 --> 00:10:55,867
Você leu isso?

152
00:10:57,870 --> 00:11:00,735
Maya encontrou algumas coisas
que pertenciam à Alison.

153
00:11:00,736 --> 00:11:03,743
Não, não.
Ela deu tudo para Jason.

154
00:11:04,644 --> 00:11:06,979
Na verdade, eles acham
que ela pegou algo,

155
00:11:06,980 --> 00:11:09,974
alguma coisa que liga Garrett
ao assassinato da Alison.

156
00:11:10,875 --> 00:11:13,409
Isso não faz sentido.
Ela contaria à Emily.

157
00:11:13,410 --> 00:11:15,614
Bom...

158
00:11:15,615 --> 00:11:19,852
Talvez ela faria isso,
mas Garret a encontrou antes.

159
00:11:23,953 --> 00:11:26,454
Você sabe o que tem
nesse fim de semana?

160
00:11:27,455 --> 00:11:28,757
Como eu poderia esquecer?

161
00:11:28,758 --> 00:11:32,326
Dia do Trabalho é o aniversário
da morte da Allison.

162
00:11:32,327 --> 00:11:33,827
Ou...

163
00:11:33,828 --> 00:11:38,266
Eu estava prestes a iniciar
um emprego de professor,

164
00:11:38,267 --> 00:11:40,935
e você achou
que gostaria de lecionar.

165
00:11:40,936 --> 00:11:43,472
Isso era verdade, ou só estava
me paquerando?

166
00:11:43,473 --> 00:11:47,240
Você realmente joga B26,
ou estava dando em cima de mim?

167
00:11:50,478 --> 00:11:54,326
Podemos transformar isso
no nosso aniversário,

168
00:11:54,327 --> 00:11:55,918
ao invés do dela?

169
00:11:57,218 --> 00:12:00,187
Encontre-me amanhã à noite
no Rosewood Grill.

170
00:12:00,188 --> 00:12:03,556
Serei o cara no bar
lendo Ulysses.

171
00:12:03,557 --> 00:12:06,993
-Ainda não terminou esse livro?
-Ninguém termina.

172
00:12:09,730 --> 00:12:11,131
Eu sou um eterno romântico.

173
00:12:11,132 --> 00:12:14,034
Pensei que poderíamos
recriar esse encontro.

174
00:12:14,035 --> 00:12:16,237
Não foi exatamente
um encontro.

175
00:12:16,238 --> 00:12:18,904
Terminamos a noite
no banheiro.

176
00:12:18,905 --> 00:12:20,773
Eu lembro.

177
00:12:20,774 --> 00:12:23,772
Acho que foi algo...

178
00:12:23,773 --> 00:12:25,500
Assim?

179
00:12:25,501 --> 00:12:28,714
E eu fiz algo assim...

180
00:13:10,587 --> 00:13:13,322
Hanna? Gosta dessa?

181
00:13:13,323 --> 00:13:16,625
Sim, é linda.
Para quem está grávida.

182
00:13:16,626 --> 00:13:18,695
Tem algo que eu preciso saber?

183
00:13:18,696 --> 00:13:20,864
Eu precisaria fazer sexo
para engravidar.

184
00:13:20,865 --> 00:13:23,431
Eca! Mãe, isso é nojento.

185
00:13:23,432 --> 00:13:26,168
Desde quando
se tornou uma puritana?

186
00:13:26,169 --> 00:13:28,869
Desde que você insinuou
que quer fazer sexo.

187
00:13:28,870 --> 00:13:30,905
-Hanna...
-Certo. Você pode namorar,

188
00:13:30,906 --> 00:13:32,707
mas não está
na pista para negócio.

189
00:13:32,708 --> 00:13:34,008
Hanna!

190
00:13:34,009 --> 00:13:36,144
Está abrindo um negócio,
Ashley?

191
00:13:37,490 --> 00:13:39,479
Vá fazer as compras.

192
00:13:45,219 --> 00:13:47,254
Espero que uma terapia
de compras,

193
00:13:47,255 --> 00:13:49,656
possa tirar a cabeça da Hanna
das manchetes.

194
00:13:49,657 --> 00:13:51,158
É, assassinatos são notícias,

195
00:13:51,159 --> 00:13:53,527
mas duas garotas mortas
e um corpo desaparecido?

196
00:13:53,528 --> 00:13:55,328
Qual o tamanho
do seu guarda-roupa?

197
00:13:56,963 --> 00:13:58,531
Foi ele, certo?

198
00:13:58,532 --> 00:14:01,134
Garrett contratou alguém
para roubar o túmulo?

199
00:14:01,410 --> 00:14:02,709
Não está nos autos,

200
00:14:02,710 --> 00:14:06,219
mas a promotoria solicitou
a exumação do corpo,

201
00:14:06,220 --> 00:14:09,119
mas desapareceu
antes que o juiz deliberasse.

202
00:14:09,120 --> 00:14:11,779
-Não parece coincidência.
-Posso te dizer,

203
00:14:11,780 --> 00:14:14,499
estou aliviada que elas estavam
fora da cidade ontem.

204
00:14:14,500 --> 00:14:17,700
Pela primeira vez, elas leram
ao invés de ser a noticia.

205
00:14:27,780 --> 00:14:30,499
-Era o Toby. Depois eu retorno.
-Ele gostou do loft?

206
00:14:30,500 --> 00:14:33,328
Bem, ele vem para
tomar banho todos os dias,

207
00:14:33,329 --> 00:14:36,870
pois os canos quebraram,
por isso, que eu gosto do loft.

208
00:14:42,820 --> 00:14:45,200
Sempre seremos as meninas
que conheciam a Alison?

209
00:14:47,260 --> 00:14:48,640
E agora a Maya.

210
00:14:50,290 --> 00:14:53,600
Sabe o quê? Eu poderia tirar
uma foto e enviá-la para você.

211
00:14:57,700 --> 00:15:01,349
Olha, continuo repetindo
a noite passada na minha cabeça.

212
00:15:01,350 --> 00:15:03,309
Hanna, havia alguém
na minha casa.

213
00:15:03,310 --> 00:15:05,209
Enquanto dormíamos,
eles estavam lá,

214
00:15:05,210 --> 00:15:06,929
estavam no mesmo quarto que nós.

215
00:15:06,930 --> 00:15:09,349
Agora que estava começando
a me sentir segura.

216
00:15:09,350 --> 00:15:11,249
Eu só quero me desligar de tudo.

217
00:15:11,250 --> 00:15:14,939
-Podemos fugir e ver um filme?
-Não posso.

218
00:15:14,940 --> 00:15:17,594
Tenho uma consulta
com a Dra. Sullivan.

219
00:15:17,595 --> 00:15:20,059
Está vendo ela de novo?

220
00:15:20,060 --> 00:15:21,899
Sim. Um pouco.

221
00:15:21,900 --> 00:15:25,084
Mas você...
não contou a ela sobre...

222
00:15:25,085 --> 00:15:26,949
Não!

223
00:15:26,950 --> 00:15:29,279
Por favor, não faria
isso com Emily.

224
00:15:29,280 --> 00:15:32,629
Sim, mas não é só a Emily.
Estávamos todas lá.

225
00:15:32,630 --> 00:15:35,589
-Hanna, temos que ir.
-Está bem.

226
00:15:35,590 --> 00:15:37,750
-Te ligo mais tarde.
-Está bem.

227
00:15:45,570 --> 00:15:46,920
Quase esqueci.

228
00:15:51,760 --> 00:15:54,270
Vai precisar usá-lo enquanto
estiver nesse andar.

229
00:15:56,120 --> 00:15:57,859
Ainda não vimos
nenhuma mudança,

230
00:15:57,860 --> 00:16:00,520
mas tenho certeza que ela
aprecia as suas visitas.

231
00:16:14,830 --> 00:16:16,180
Sua amiga está aqui.

232
00:16:22,210 --> 00:16:23,560
Pode dizer olá?

233
00:17:00,120 --> 00:17:01,470
Era um repórter na porta.

234
00:17:02,680 --> 00:17:05,730
Quem pegou o corpo da Ali,
deu motivo para recomeçarem.

235
00:17:06,770 --> 00:17:08,120
O que disse a ele?

236
00:17:08,990 --> 00:17:11,590
Antes ou depois de bater
a porta na cara dele?

237
00:17:17,960 --> 00:17:20,080
Sabe, você fez a diferença
neste verão, Em.

238
00:17:21,730 --> 00:17:25,030
Acho que Maya teria
ficado orgulhosa.

239
00:17:26,650 --> 00:17:28,000
Pois eu estou.

240
00:17:28,740 --> 00:17:30,824
Era muito mais fácil
bater pregos no Haiti,

241
00:17:30,825 --> 00:17:32,356
do que ter ficado aqui.

242
00:17:32,357 --> 00:17:34,619
Quando sua avó morreu,

243
00:17:34,620 --> 00:17:37,260
pensei que iria levar essa dor
comigo para sempre.

244
00:17:38,450 --> 00:17:40,260
Mas o tempo ajuda muito...

245
00:17:41,810 --> 00:17:44,340
E eventualmente para
de doer tanto.

246
00:17:45,050 --> 00:17:46,400
Eu estou bem mãe.

247
00:17:47,450 --> 00:17:48,800
De verdade.

248
00:17:54,160 --> 00:17:56,420
Pássaros, pássaros, pássaros.

249
00:17:57,650 --> 00:18:00,660
Você não encontra uma blusa
nessa estação sem penas.

250
00:18:12,972 --> 00:18:15,674
Vai me olhar assim
para sempre?

251
00:18:20,779 --> 00:18:24,148
Não é fácil para mim
vir até aqui, tudo bem?

252
00:18:24,149 --> 00:18:27,418
Tenho mentido para todos
que gosto por semanas,

253
00:18:27,419 --> 00:18:30,288
e depois do que aconteceu
ontem a noite, eu...

254
00:18:34,992 --> 00:18:38,161
Preciso que você entenda
uma coisa.

255
00:18:38,162 --> 00:18:43,466
Não faço isso por você.
Estou aqui por mim.

256
00:18:51,040 --> 00:18:54,677
Quero saber o que eu te fiz
para você me odiar tanto.

257
00:19:14,530 --> 00:19:17,131
Hanna?

258
00:19:18,400 --> 00:19:23,237
Não. Você me confundiu
com outra pessoa.

259
00:19:23,238 --> 00:19:27,608
Srt.ª Rivers, me desculpe.
Você parece com uma velha amiga.

260
00:19:29,277 --> 00:19:32,045
Por favor não conte a ninguém
que me viu aqui.

261
00:19:32,046 --> 00:19:33,880
-O que faz aqui?
-E você?

262
00:19:33,881 --> 00:19:37,050
-Sou voluntário.
-O quê?

263
00:19:37,051 --> 00:19:38,351
É a sua vez.

264
00:19:40,387 --> 00:19:44,323
Ela me deve algumas respostas.
E preciso que faça sentido.

265
00:19:44,324 --> 00:19:47,293
Sentido é algo raro
para doentes mentais.

266
00:19:47,294 --> 00:19:49,495
Acredite em mim,
passei a vida tentando.

267
00:19:49,496 --> 00:19:54,466
Estou começando a entender.
Não posso continuar vindo aqui.

268
00:19:54,467 --> 00:19:57,135
É como se ela nem soubesse
que estou aqui.

269
00:19:57,136 --> 00:19:58,803
Vem aqui.

270
00:20:11,397 --> 00:20:14,422
Prometo arrumar meu encanamento
no fim de semana.

271
00:20:14,423 --> 00:20:16,857
Não precisa ter pressa.

272
00:20:18,726 --> 00:20:23,096
Sério. Não tem...
Não tem pressa.

273
00:20:29,670 --> 00:20:35,475
-Seus pais ainda estão fora?
-Sim...

274
00:20:35,476 --> 00:20:37,343
Sabe que essa camisa é minha.

275
00:20:37,344 --> 00:20:42,014
-E nunca vai tê-la de volta.
-Não quero ela de volta.

276
00:20:47,387 --> 00:20:49,788
Você fica melhor nela do que eu.

277
00:20:55,727 --> 00:21:00,531
Eu sei que a ideia
de esperar foi minha...

278
00:21:00,532 --> 00:21:04,335
Mas agora não me lembro
o porquê.

279
00:21:13,444 --> 00:21:17,314
Você vai se lembrar
depois que eu me vestir.

280
00:21:23,700 --> 00:21:27,593
Estou tão feliz que vocês foram
para a casa do lago ontem.

281
00:21:27,924 --> 00:21:30,459
Eu também.

282
00:21:30,460 --> 00:21:35,330
Não imagino o que passou pela
sua cabeça quando soube.

283
00:21:37,800 --> 00:21:40,301
Podemos não falar sobre isso?

284
00:21:40,302 --> 00:21:43,338
Só de pensar em alguém
fazendo isso com a Alison é...

285
00:21:43,339 --> 00:21:44,973
É claro.

286
00:21:48,744 --> 00:21:52,547
-Te ligo depois.
-Por favor.

287
00:22:07,361 --> 00:22:09,930
Nos encontramos
e vamos para a loja juntos?

288
00:22:09,931 --> 00:22:12,465
Não posso. Tenho consulta
com a Dra. Sullivan.

289
00:22:12,466 --> 00:22:14,134
-Pode ir?
-Achei que o objetivo

290
00:22:14,135 --> 00:22:16,102
de cozinhar juntos,
era ficarmos juntos.

291
00:22:16,103 --> 00:22:21,339
E é. E prometo, quando voltar
faremos um inesquecível Dong Po.

292
00:22:21,340 --> 00:22:23,475
-Fale isso de novo.
-Não!

293
00:22:23,476 --> 00:22:25,044
-Por favor!
-Não.

294
00:22:25,045 --> 00:22:27,846
Quer que eu vá a loja?

295
00:22:27,847 --> 00:22:30,082
Dong po.

296
00:22:31,384 --> 00:22:33,418
Me dá a lista.

297
00:22:40,859 --> 00:22:45,229
Se eu disser o nome dele,
já é um constrangimento.

298
00:22:45,230 --> 00:22:47,465
E meu pai finge
que não consegue ouvir,

299
00:22:47,466 --> 00:22:50,034
mas ele fica tenso,
como se tivesse constipado.

300
00:22:50,035 --> 00:22:53,169
Então basicamente o Ezra
é como se fosse o Voldemort.

301
00:22:53,170 --> 00:22:54,504
-Oi.
-Oi.

302
00:22:55,974 --> 00:22:57,373
Oi, Lucas.

303
00:23:00,979 --> 00:23:02,779
Ele sabe de algo.

304
00:23:02,780 --> 00:23:04,698
Pensei que não
tivesse visto vocês.

305
00:23:04,699 --> 00:23:06,617
Não viu.

306
00:23:06,618 --> 00:23:10,319
Não é coincidência que ele
ficou assim após o baile.

307
00:23:10,320 --> 00:23:12,521
A Jenna tem esse efeito
nas pessoas.

308
00:23:12,522 --> 00:23:16,759
Sim, mas ela sumiu o verão todo,
e continua a ser o Boo Radley

309
00:23:16,760 --> 00:23:20,562
Já reparou quantas morenas
magras tem na escola?

310
00:23:20,563 --> 00:23:22,331
Ela se encaixa no perfil.

311
00:23:23,533 --> 00:23:26,134
Alguém viu Emily?

312
00:23:26,135 --> 00:23:28,236
Não. Já mandei
várias mensagens.

313
00:23:28,237 --> 00:23:29,671
Eu também.

314
00:23:29,672 --> 00:23:31,673
Espero que ela esteja bem.

315
00:24:07,207 --> 00:24:09,241
Olá?

316
00:24:32,330 --> 00:24:34,131
Socorro!

317
00:24:34,132 --> 00:24:35,632
Alguém me ajuda!

318
00:24:45,000 --> 00:24:47,577
Aria.
Aria, está bem?

319
00:24:48,850 --> 00:24:50,850
Tive um ataque de pânico.

320
00:24:52,075 --> 00:24:54,075
Pessoal, eu acho que vi "A".

321
00:24:54,100 --> 00:24:57,600
Não, não viu, certo?
Mona está em Radly.

322
00:24:57,625 --> 00:25:00,425
Sim, ouvi dizer que ela está
praticamente em coma.

323
00:25:03,235 --> 00:25:06,822
Ela não parou de interpretar
só porque foi para a cadeia.

324
00:25:06,857 --> 00:25:09,275
Sabem do que ela é capaz...
Todas nós sabemos.

325
00:25:09,280 --> 00:25:12,382
Sim, mas ela não pode
nos machucar mais, certo?

326
00:25:12,383 --> 00:25:14,317
Aquela vadia louca.

327
00:25:14,318 --> 00:25:18,120
Não se preocupe, Aria.
Todas iremos ao juízo final.

328
00:25:21,124 --> 00:25:24,293
Ótimo uso das palavras, Han.

329
00:25:34,536 --> 00:25:36,870
Tem certeza que não quer vir?

330
00:25:36,871 --> 00:25:39,907
Tenho que estudar
para uma prova.

331
00:25:39,908 --> 00:25:42,343
É um longo fim de semana.

332
00:25:42,344 --> 00:25:44,412
-Pode colocar em dia amanhã.
-Eu sei...

333
00:25:49,083 --> 00:25:51,351
Mas é bom um dia a mais.

334
00:25:51,352 --> 00:25:54,487
Vamos lá, uma noite das garotas
na cidade, pode ser divertido.

335
00:25:54,488 --> 00:25:58,825
Como nos velhos tempos.
Antes que sua irmã...

336
00:25:58,826 --> 00:26:02,329
Mãe, Melissa é uma Hastings.

337
00:26:02,920 --> 00:26:04,730
Como num jogo,
nós a recuperaremos.

338
00:26:07,940 --> 00:26:10,200
-Não trabalhe demais.
-Tudo bem.

339
00:26:11,370 --> 00:26:12,790
-Tchau.
-Divirta-se.

340
00:26:25,330 --> 00:26:28,210
Você me deu isso
no dia das mães.

341
00:26:31,680 --> 00:26:34,010
Esta pobre menina
não pode ter paz.

342
00:26:34,011 --> 00:26:37,200
Mãe, eu te amo, mas por favor,
podemos não falar da Alison?

343
00:26:37,201 --> 00:26:38,620
Preciso de uma pausa.

344
00:26:46,580 --> 00:26:50,160
Eu não o aceitaria.
Muito menos seu pai.

345
00:26:50,920 --> 00:26:52,810
É isso mesmo o que você quer?

346
00:26:53,800 --> 00:26:56,879
Quando seu pai e eu
nos conhecemos, éramos jovens.

347
00:26:56,880 --> 00:27:00,380
Mas, como a vida
ficou complicada...

348
00:27:01,380 --> 00:27:04,620
Era difícil para nós, encontrar
formas de nos compremeter.

349
00:27:04,621 --> 00:27:08,319
Você está falando de mim e Ezra.
Nós somos o problema.

350
00:27:08,320 --> 00:27:11,940
Não. Essa é uma das questões,
que não concordamos.

351
00:27:12,540 --> 00:27:15,890
Foi o que levou vocês
a se separarem.

352
00:27:15,891 --> 00:27:17,650
Não é verdade.

353
00:27:18,480 --> 00:27:22,080
Somos muito diferentes.
E está tudo bem.

354
00:27:22,760 --> 00:27:24,970
E não quero fingir ser
alguém que eu não sou,

355
00:27:25,820 --> 00:27:27,610
e seu pai não quer o mesmo.

356
00:27:29,160 --> 00:27:31,130
Lembra quando
eu tinha treze anos,

357
00:27:32,510 --> 00:27:38,489
e você me levou para almoçar
e me fez prometer,

358
00:27:38,490 --> 00:27:40,019
para eu nunca deixar
de ser eu?

359
00:27:40,020 --> 00:27:41,669
Claro.

360
00:27:41,670 --> 00:27:43,130
Mãe, você está fazendo isso.

361
00:27:44,180 --> 00:27:48,900
Não afastando o Ezra,
você me permite ser quem sou.

362
00:27:49,360 --> 00:27:52,960
Bem, não estou fazendo isso
de braços abertos.

363
00:27:52,961 --> 00:27:56,889
Não, mas sem essa cara feia
quando falo o seu nome.

364
00:27:56,890 --> 00:27:59,060
Ou o olhar constipado,
como seu pai faz.

365
00:27:59,061 --> 00:28:00,840
-Percebeu isso também?
-Pois é.

366
00:28:19,900 --> 00:28:21,330
Você está ótima, Em.

367
00:28:22,810 --> 00:28:24,240
Está mesmo.

368
00:28:25,440 --> 00:28:26,860
Você parece feliz.

369
00:28:27,650 --> 00:28:29,070
E estou.

370
00:28:30,080 --> 00:28:32,220
Me desculpe se te atrapalhei
com a Spencer.

371
00:28:32,221 --> 00:28:35,319
É fim de semana,
tenho certeza que tinham planos.

372
00:28:35,320 --> 00:28:37,610
Está tudo bem.
Ela tem um teste, então...

373
00:28:38,000 --> 00:28:39,440
-Está estudando.
-Sim.

374
00:28:40,160 --> 00:28:41,640
Obrigado, Angie.

375
00:28:43,010 --> 00:28:45,729
Então, quando você se muda?

376
00:28:45,730 --> 00:28:48,830
Eu comecei a reforma
a algumas semanas.

377
00:28:48,831 --> 00:28:50,480
Quero dizer,
não está pronto.

378
00:28:50,481 --> 00:28:53,270
Mas comecei a ser livre,
desde que comecei a trabalhar.

379
00:28:54,240 --> 00:28:57,760
E é muito bom,
ser dono do seu nariz.

380
00:29:02,280 --> 00:29:03,719
Como vai a Jenna?

381
00:29:03,720 --> 00:29:06,380
Não falo com ela,
desde que ela deixou a cidade.

382
00:29:09,380 --> 00:29:10,740
Você está bem, Emily?

383
00:29:13,220 --> 00:29:14,990
Acho que não.

384
00:29:16,540 --> 00:29:18,000
Está em todos os noticiários.

385
00:29:18,530 --> 00:29:21,260
Que tipo de pessoa
faria algo assim?

386
00:29:24,310 --> 00:29:26,160
Há algo que preciso
falar com você.

387
00:30:52,902 --> 00:30:54,903
Como foi na psiquiatra?

388
00:30:54,904 --> 00:30:57,172
Foi bem.

389
00:30:57,173 --> 00:30:59,207
Do que vocês falaram?

390
00:30:59,208 --> 00:31:01,176
Coisas.

391
00:31:01,177 --> 00:31:03,078
Você falou de nós?

392
00:31:03,079 --> 00:31:04,980
Não.

393
00:31:04,981 --> 00:31:07,115
Como você pôde
não falar sobre nós?

394
00:31:07,116 --> 00:31:09,918
Somos íntimos.

395
00:31:09,919 --> 00:31:11,787
Nós somos o que?

396
00:31:11,788 --> 00:31:13,755
Vamos esquecer isso.

397
00:31:13,756 --> 00:31:15,757
Você acaba de dizer
íntimos?

398
00:31:15,758 --> 00:31:17,159
Você devia atender.

399
00:31:17,160 --> 00:31:19,928
Nunca ouvi um cara
dizer nem "nós".

400
00:31:19,929 --> 00:31:21,830
Aqui.

401
00:31:24,200 --> 00:31:27,969
Você está salvo.
É a Spencer.

402
00:31:27,970 --> 00:31:30,906
Temos que falar sobre
a piscina de amanhã.

403
00:31:32,275 --> 00:31:33,809
Alô?

404
00:31:33,810 --> 00:31:35,143
A senhora Rivers está?

405
00:31:35,144 --> 00:31:37,846
Como conseguiu meu número?

406
00:31:37,847 --> 00:31:41,016
Presumi que o contato
de emergências para Harvey Marin

407
00:31:41,017 --> 00:31:43,051
<i>pudesse ser, Hanna Marin.

408
00:31:43,052 --> 00:31:45,954
-Tem algo errado com Mona?
-Algo além do óbvio?

409
00:31:45,955 --> 00:31:48,724
Isso é humor britânico?
Porque não é engraçado.

410
00:31:48,725 --> 00:31:50,959
Desculpe, tenho um senso
de humor muito seco.

411
00:31:50,960 --> 00:31:52,260
Seja direto.

412
00:31:52,261 --> 00:31:53,895
Mona está progredindo,

413
00:31:53,896 --> 00:31:56,131
e o médico acha que as
suas visitas ajudaram.

414
00:31:56,132 --> 00:31:57,966
Que tipo de progresso?

415
00:31:57,967 --> 00:32:00,769
<i>Você deveria vir amanhã
e ver você mesmo.

416
00:32:00,770 --> 00:32:02,738
Tudo certo?

417
00:32:02,739 --> 00:32:06,208
Não quero comer vegetais crus
enquanto estivermos de biquíni.

418
00:32:06,209 --> 00:32:08,076
Mas batatas chips e salsa
seria ótimo!

419
00:32:08,077 --> 00:32:10,912
-Desculpe?
-Tchau Spencer.

420
00:32:12,014 --> 00:32:13,749
Boa noite.

421
00:32:17,086 --> 00:32:20,989
Passei metade do verão
festejando demais.

422
00:32:20,990 --> 00:32:23,859
Eu estava com tanta raiva.

423
00:32:23,860 --> 00:32:26,895
Isso é compreensível.

424
00:32:26,896 --> 00:32:30,165
Imagino o quanto é difícil
perder alguém desse jeito.

425
00:32:32,135 --> 00:32:35,036
Eu estava em uma festa
e fiquei tão bêbada.

426
00:32:35,037 --> 00:32:37,005
Que eu nem lembro
de ter estado lá.

427
00:32:37,006 --> 00:32:38,907
Você não lembra de nada?

428
00:32:40,843 --> 00:32:42,945
Eu realmente deixei
meus amigos para baixo.

429
00:32:42,946 --> 00:32:45,747
Você sabe como Spencer e
as meninas se sentem sobre você.

430
00:32:45,748 --> 00:32:49,084
Sim, mas elas são minha família.
Não gosto de desapontá-las.

431
00:32:49,085 --> 00:32:52,821
Esse é o bom de ter amigos.
Eles não são sua família.

432
00:32:52,822 --> 00:32:55,157
Eles te aceitam
do jeito que você é.

433
00:33:26,856 --> 00:33:28,757
Estou ouvindo.

434
00:33:42,905 --> 00:33:46,007
Aria, a polícia está aqui.

435
00:33:46,008 --> 00:33:48,810
Querem falar com você.

436
00:33:52,618 --> 00:33:54,443
Fomos para a casa
do lago da Spencer.

437
00:33:54,444 --> 00:33:57,468
Fizemos uma fogueira e Emily
nos mostrou fotos da viagem.

438
00:33:57,469 --> 00:34:02,239
Passamos a noite conversando.
Foi uma noite de recordações.

439
00:34:02,240 --> 00:34:05,469
Eu te ligo quando chegarmos
em casa. Certo.

440
00:34:05,470 --> 00:34:08,280
-Eles estão as acusando?
-Não, é só rotina.

441
00:34:08,281 --> 00:34:10,332
Elas estavam na casa do lago
ontem à noite.

442
00:34:10,333 --> 00:34:12,240
Não entendo o porque
de as questionarem.

443
00:34:12,241 --> 00:34:14,400
Disseram que era parte
da investigação.

444
00:34:14,401 --> 00:34:15,701
Você acredita nisso?

445
00:34:17,241 --> 00:34:18,650
Licença.

446
00:34:20,540 --> 00:34:23,260
-Você a viu? Ela está bem?
-Ela não saiu ainda.

447
00:34:24,010 --> 00:34:26,850
Entendo porque você veio aqui,
e sei que ela vai gostar,

448
00:34:26,851 --> 00:34:28,901
mas acho que a última coisa
que ela precisa

449
00:34:28,902 --> 00:34:31,005
é a polícia perguntando
sobre o namoro dela

450
00:34:31,006 --> 00:34:32,380
com um ex-professor.

451
00:34:33,210 --> 00:34:34,850
Pensei que isso
fosse passado.

452
00:34:43,014 --> 00:34:44,820
Você está bem?
Preciso falar com eles?

453
00:34:44,821 --> 00:34:47,249
Não, estou bem.
Só quero sair daqui.

454
00:34:47,250 --> 00:34:48,890
Nós podemos usar nossa reserva.

455
00:34:51,280 --> 00:34:53,350
Ou podemos fazer isso
outra hora?

456
00:34:54,880 --> 00:34:57,730
Tenho certeza
que todos podemos ir, não é?

457
00:35:00,400 --> 00:35:03,630
Sim, vamos.

458
00:35:10,970 --> 00:35:13,309
Eles te deram muitos remédios,

459
00:35:13,310 --> 00:35:15,659
então não sei
se você se lembra,

460
00:35:15,660 --> 00:35:19,870
mas te visitei
por duas semanas.

461
00:35:22,170 --> 00:35:24,679
Lembra daquele médico gato
do Hospital de Rosewood?

462
00:35:24,680 --> 00:35:26,590
Aquele que era noivo
da irmã da Spencer?

463
00:35:30,240 --> 00:35:32,340
Claro que você se lembra.
Você é a "A".

464
00:35:36,150 --> 00:35:38,560
Bem, ele acha que minhas visitas
tem te ajudado...

465
00:35:39,660 --> 00:35:43,320
Então, se você quiser,
posso continuar vindo.

466
00:35:45,990 --> 00:35:47,830
Há algo que queira?

467
00:36:27,290 --> 00:36:29,409
Poderia ser você
atrás desse vidro.

468
00:36:29,410 --> 00:36:32,260
Os policiais estavam muito perto
de acusar você.

469
00:36:33,950 --> 00:36:36,080
Desculpe por ficar
te ligando daquele jeito.

470
00:36:37,760 --> 00:36:39,790
Eu sei
o que você pensa de mim...

471
00:36:40,870 --> 00:36:44,019
Mas eu juro,
eu não fiz isso.

472
00:36:44,020 --> 00:36:47,609
Toda evidência que eles tem
contra mim é falsa.

473
00:36:47,610 --> 00:36:49,480
Você disse
que me contaria a verdade.

474
00:36:50,510 --> 00:36:51,820
Então, qual é a verdade?

475
00:36:51,821 --> 00:36:55,069
Há muita coisa
que você não sabe, Spencer.

476
00:36:55,070 --> 00:36:57,220
Coisas que você
nem vai querer saber.

477
00:36:58,009 --> 00:36:59,549
Acha que existe chance
de eu ter

478
00:36:59,550 --> 00:37:01,150
um julgamento justo
nessa cidade?

479
00:37:01,151 --> 00:37:02,950
Todo mundo acha
que sou culpado.

480
00:37:03,820 --> 00:37:05,969
Eu não sei nada sobre Maya,

481
00:37:05,970 --> 00:37:08,680
mas posso saber
quem matou Allison.

482
00:37:12,440 --> 00:37:13,869
Estou ouvindo.

483
00:37:13,870 --> 00:37:15,189
Preciso de um advogado,

484
00:37:15,190 --> 00:37:17,869
e sua mãe é uma das melhores
do estado.

485
00:37:17,870 --> 00:37:20,200
Não, não vou te ajudar.

486
00:37:20,201 --> 00:37:22,970
Você não está segura, Spencer,
muito menos suas amigas.

487
00:37:22,971 --> 00:37:24,609
Você está tentando
me assustar.

488
00:37:24,610 --> 00:37:26,720
Não acabou!
Você me ouviu?

489
00:37:28,480 --> 00:37:29,780
Eu sei quem pegou o corpo!

490
00:38:11,639 --> 00:38:13,106
Tentarei novamente.

491
00:38:13,107 --> 00:38:15,008
Por que ela
não estava na delegacia?

492
00:38:15,009 --> 00:38:16,577
Acha que ela disse a verdade?

493
00:38:16,578 --> 00:38:20,046
Não estaríamos aqui
se ela tivesse contado.

494
00:38:27,054 --> 00:38:29,422
Em, estava te ligando.
Onde você está?

495
00:38:29,423 --> 00:38:32,491
Se você disse a verdade,
daremos um jeito.

496
00:38:32,492 --> 00:38:34,460
Não, nunca faria isso com vocês.

497
00:38:34,461 --> 00:38:36,429
Eles chamaram nós três
na delegacia.

498
00:38:36,430 --> 00:38:38,364
Onde esteve?
Estávamos preocupadas!

499
00:38:38,365 --> 00:38:40,132
Não estava
com meu celular ontem.

500
00:38:40,133 --> 00:38:42,634
Quando cheguei em casa,
a polícia estava lá.

501
00:38:42,635 --> 00:38:45,170
Mas disse tudo o que combinamos.
Tudo.

502
00:38:45,171 --> 00:38:47,606
-Então por que está assim?
-Se não fosse por mim,

503
00:38:47,607 --> 00:38:49,875
não estaríamos no lugar errado,
na hora errada,

504
00:38:49,876 --> 00:38:51,610
por algo que nunca esqueceremos.

505
00:38:51,611 --> 00:38:54,412
Está tudo bem.
Daremos um jeito.

506
00:38:54,413 --> 00:38:56,180
Vi vocês na escola ontem,

507
00:38:56,181 --> 00:38:58,649
e tudo em que pensava,
é que era minha culpa.

508
00:38:58,650 --> 00:39:01,252
Sua culpa nada.
Ninguém nos viu,

509
00:39:01,253 --> 00:39:05,623
e se mantivermos nossa história,
tudo ficará bem.

510
00:39:05,624 --> 00:39:09,827
Lembrei de algo
sobre aquela noite.

511
00:39:20,504 --> 00:39:22,705
É isso?
Só isso que consegue se lembrar?

512
00:39:22,706 --> 00:39:25,008
Descobri que certas pessoas
esquecem coisas,

513
00:39:25,009 --> 00:39:26,809
por que não querem lembrar.

514
00:39:26,810 --> 00:39:29,378
Se for assim, qualquer coisa
pode ajudar a lembrar.

515
00:39:29,379 --> 00:39:31,213
Imagens, aromas, sons...

516
00:39:31,214 --> 00:39:33,182
Sobre o carro que viu...

517
00:39:33,183 --> 00:39:35,851
Parecia, ou era o carro
daquela noite?

518
00:39:35,852 --> 00:39:37,653
Não sei.

519
00:39:37,654 --> 00:39:40,455
Comecei a me aproximar
para olhar dentro,

520
00:39:40,456 --> 00:39:42,825
mas recebi uma mensagem.

521
00:39:42,826 --> 00:39:45,960
E quem me mandou
sabe que não me lembro...

522
00:39:48,564 --> 00:39:50,499
''Aposto que se lembra de mim.''

523
00:39:50,500 --> 00:39:52,200
Está começando tudo de novo?

524
00:39:52,201 --> 00:39:55,069
Não.
Não é a "A".

525
00:39:55,070 --> 00:39:59,107
Mona é "A", e ela está babando
na cama do hospício.

526
00:39:59,108 --> 00:40:02,076
Não temos certeza disso.

527
00:40:02,077 --> 00:40:03,778
Sim, nós temos.

528
00:40:03,779 --> 00:40:06,181
Tenho visitado ela.

529
00:40:06,182 --> 00:40:07,648
Quê?

530
00:40:07,649 --> 00:40:09,884
Não contei antes
pois me achariam louca.

531
00:40:09,885 --> 00:40:12,386
É, ela tentou te matar, Hanna.

532
00:40:12,387 --> 00:40:15,123
Ela está trancada em um quarto
com barras na janela.

533
00:40:15,124 --> 00:40:18,892
Acreditem, ela não sabe de nada
sobre aquela noite.

534
00:40:18,893 --> 00:40:21,428
Bem, mas alguém sabe.

535
00:40:24,199 --> 00:40:26,867
Preciso mostrar algo para vocês.

536
00:40:37,577 --> 00:40:40,746
O memorial da Ali está ali...

537
00:40:40,747 --> 00:40:46,018
E aqui tem um monte
de agasalhos pendurados

538
00:40:46,019 --> 00:40:48,520
-prontinhos para "A" pegar um.
-Mona.

539
00:40:48,521 --> 00:40:50,989
Prontos para Mona.

540
00:40:50,990 --> 00:40:53,759
É.

541
00:40:53,760 --> 00:40:56,560
E tinha uma fantasia de zumbi
pendurada atrás da porta.

542
00:40:56,561 --> 00:40:58,269
Igual à que atacou Ali
no Halloween.

543
00:40:58,270 --> 00:41:01,132
Então você veio aqui
o verão todo,

544
00:41:01,133 --> 00:41:04,635
para tentar lembrar
o que tinha nesse quarto?

545
00:41:04,636 --> 00:41:07,271
Temos que contar a verdade
para Emily.

546
00:41:10,676 --> 00:41:14,278
Na manhã após encontrarem Maya,
viemos aqui.

547
00:41:14,279 --> 00:41:16,781
É, para se livrar de tudo.
Eu sei, vocês disseram.

548
00:41:16,782 --> 00:41:19,350
Nós mentimos.

549
00:41:19,351 --> 00:41:22,753
Não queríamos que você tivesse
mais preocupações.

550
00:41:22,754 --> 00:41:25,822
Quando voltamos aqui,
estava tudo vazio.

551
00:41:25,823 --> 00:41:29,125
As gavetas, os mapas, as fotos,

552
00:41:29,126 --> 00:41:32,061
os diários da Ali...
tudo sumiu.

553
00:41:32,062 --> 00:41:34,089
Talvez a polícia tenha pego.

554
00:41:34,090 --> 00:41:36,799
Se descobrissem o que Mona sabe,
minha mãe seria presa.

555
00:41:36,800 --> 00:41:38,100
Ezra também.

556
00:41:38,101 --> 00:41:39,735
Então, quem pegou tudo?

557
00:41:39,736 --> 00:41:41,737
Algumas coisas
não fazem sentido.

558
00:41:41,738 --> 00:41:44,973
Quando "A" massageou Em,
Mona estava contigo.

559
00:41:44,974 --> 00:41:47,042
E ela não conseguiria
tirar o corpo do Ian

560
00:41:47,043 --> 00:41:48,677
da torre sem ajuda.

561
00:41:48,678 --> 00:41:52,914
Você acha que alguém
estava ajudando-a?

562
00:41:56,619 --> 00:41:59,219
Se a Cisne Negro
não era culpada,

563
00:41:59,220 --> 00:42:01,187
então por que
fugiu de vocês?

564
00:43:02,448 --> 00:43:07,384
''Mona brincava com bonecas.
Eu brinco com corpos.''

565
00:43:07,385 --> 00:43:09,719
''O jogo começou, vadias.''

566
00:43:09,720 --> 00:43:11,020
''-A.''

567
00:43:15,312 --> 00:43:19,312
ComicSubs
Diversão e qualidade!

568
00:43:19,313 --> 00:43:23,313
Acesse
www.ComicSubs.net

569
00:43:23,314 --> 00:43:27,314
@ComicSubs

