﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:01,790
<i>Terra</i>

2
00:00:02,310 --> 00:00:03,560
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,120 --> 00:00:05,500
<i>Ar</i>

4
00:00:05,880 --> 00:00:07,110
<i>Água</i>

5
00:00:08,050 --> 00:00:12,100
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,140
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:19,950 --> 00:00:21,910
<i>A Avatar foi raptada!</i>

8
00:00:22,170 --> 00:00:23,820
<i>Depois de Tarrlok
prender seus amigos,</i>

9
00:00:23,820 --> 00:00:26,160
<i>Korra confrontou o
conselheiro em seus aposentos.</i>

10
00:00:26,480 --> 00:00:29,810
<i>Mas a discussão rapidamente se
transformou em uma luta de dobra!</i>

11
00:00:30,180 --> 00:00:33,570
<i>Desesperado para se salvar, Tarrlok
revelou sua capacidade de Dobra o Sangue.</i>

12
00:00:33,570 --> 00:00:35,570
<i>E levou Korra para longe
da Cidade da República.</i>

13
00:00:35,950 --> 00:00:39,130
<i>Será que os amigos do avatar irão
encontrá-la antes que seja tarde demais?</i>

14
00:00:40,280 --> 00:00:43,540
<b>Livro 1 | Ar
Capítulo 9 | Voltando ao Passado.</b>

15
00:00:45,130 --> 00:00:47,910
<b>Tradução:</b> @Mano_P3

16
00:00:47,910 --> 00:00:50,080
<b>Sync:</b> @Mano_P3 e Karien

17
00:00:50,110 --> 00:00:52,020
<b>Revisão:</b> Karien

18
00:01:10,780 --> 00:01:12,310
O que você está fazendo?

19
00:01:13,060 --> 00:01:13,910
Tarrlok!

20
00:01:15,570 --> 00:01:17,400
Você não pode me prender
aqui para sempre!

21
00:01:45,950 --> 00:01:48,690
Quem está falando?
São 6 da manhã!

22
00:01:48,810 --> 00:01:50,370
É melhor que seja importante!

23
00:01:51,760 --> 00:01:53,320
Conselheiro Tenzin falando.

24
00:01:55,030 --> 00:01:55,630
O quê?

25
00:02:07,660 --> 00:02:10,680
O que aconteceu?
O que Korra estava fazendo na Prefeitura?

26
00:02:10,680 --> 00:02:14,910
Como eu disse a chefe Saikhan,
Korra veio ao meu escritório ontem à noite.

27
00:02:15,520 --> 00:02:17,810
Ela estava chateada por eu
ter prendido os seus amigos.

28
00:02:18,140 --> 00:02:19,860
Ela me pediu para solta-los.
E...

29
00:02:20,790 --> 00:02:22,700
Foi quando os Equalists atacaram.

30
00:02:24,380 --> 00:02:26,020
Eu tentei proteger a Korra.

31
00:02:26,260 --> 00:02:27,530
Mais estavamos
em menor númora.

32
00:02:28,050 --> 00:02:30,510
Então, eu fui eletrocutado.

33
00:02:34,240 --> 00:02:36,510
Quando eu acordei
a polícia já tinha chegado.

34
00:02:37,120 --> 00:02:38,260
Mas Korra já não
estava mais aqui.

35
00:02:38,550 --> 00:02:39,760
Eu sinto muito.

36
00:02:40,120 --> 00:02:43,110
Chefe Saikhan,
mobilize toda a força policial.

37
00:02:43,110 --> 00:02:45,050
Nós temos que
encontrar o Avatar.

38
00:02:47,510 --> 00:02:50,930
<i>Interrompemos a sua programação
para trazer este relatório especial.</i>

39
00:02:51,410 --> 00:02:53,680
<i>Ontem à noite, os
equalists atacaram a prefeitura,</i>

40
00:02:53,760 --> 00:02:56,610
<i>dominando o Conselheiro Tarrlok
e capturam a Avatar Korra.</i>

41
00:02:56,820 --> 00:02:58,630
<i>Nós ainda não temos
todos os detalhes, mas-</i>

42
00:03:28,860 --> 00:03:30,480
Espero que tenha
descansado bastante.

44
00:03:32,350 --> 00:03:33,960
Obrigado.
Te devo uma.

45
00:03:37,500 --> 00:03:39,070
Já acabou?

46
00:03:39,230 --> 00:03:41,330
Cubra seus ouvidos!
Não consigo fazer com você ouvindo.

47
00:03:44,140 --> 00:03:44,970
Asami!

48
00:03:46,000 --> 00:03:47,890
Um pouco de privacidade, por favor?

49
00:03:48,740 --> 00:03:49,820
Você está bem?

50
00:03:49,940 --> 00:03:52,140
Estou bem!
É tão bom ver você.

51
00:03:52,270 --> 00:03:53,900
Eu odeio ter que acabar
com a sua reunião amorosa,

52
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
mas, Korra está em apuros.
Amon capturou ela.

53
00:03:58,200 --> 00:04:01,110
Não. Não.
Ela não pode ter ido.

54
00:04:01,610 --> 00:04:03,820
Vamos.
Temos um Avatar para resgatar.

55
00:04:08,000 --> 00:04:08,800
Seu ziper estava aberto.

56
00:04:09,230 --> 00:04:10,620
Obrigado por me avisar.

57
00:04:18,280 --> 00:04:19,490
Alguém!

58
00:04:20,220 --> 00:04:21,460
Ajuda!

59
00:04:22,070 --> 00:04:23,140
Por favor!

60
00:04:26,320 --> 00:04:27,590
Por favor.

61
00:04:29,040 --> 00:04:31,510
<i>Eu te aconselho à
meditar nessas visões.</i>

62
00:04:31,970 --> 00:04:34,900
<i>Acredito que o espírito de Aang
esteja querendo te dizer algo.</i>

63
00:04:48,560 --> 00:04:50,060
O que você está
fazendo aqui, Aang?

64
00:04:50,120 --> 00:04:52,570
Eu já disse, tenho tudo sob controle.

65
00:04:52,750 --> 00:04:55,320
Em circunstâncias normais
eu não me envolveria.

66
00:04:55,520 --> 00:04:57,030
Mas se o que aquelas vítimas
disseram for verdade.

67
00:04:57,110 --> 00:04:58,750
Nós não estamos lidando
com um criminoso normal.

68
00:04:59,060 --> 00:05:01,380
Tudo bem.
Siga-me, Twinkletoes.

69
00:05:01,850 --> 00:05:04,060
Toph, eu tenho 40 anos de idade.

70
00:05:04,060 --> 00:05:05,770
Você não acha que poderia
parar com os apelidos?

71
00:05:06,050 --> 00:05:07,090
Acho que não.

72
00:05:11,470 --> 00:05:14,380
Acabou!
Você está preso, Yakone!

73
00:05:14,700 --> 00:05:17,180
No que a Cidade da
República está se tornando?

74
00:05:17,520 --> 00:05:20,350
Antes um homem podia desfrutar
de seu almoço em paz.

75
00:05:24,840 --> 00:05:25,870
Qual é o problema?

76
00:05:26,170 --> 00:05:28,720
Temos dezenas de testemunhas, Yakone.

77
00:05:29,010 --> 00:05:30,310
Sabemos o que você é.

78
00:05:30,370 --> 00:05:31,380
Leve-o daqui.

79
00:05:31,520 --> 00:05:35,300
Eu venci todas as acusações que vocês,
caipiras, forjaram contra mim.

80
00:05:35,660 --> 00:05:37,630
E eu vou vencer esta também!

81
00:05:41,700 --> 00:05:43,610
Finalmente entrei
em contato com você, Aang.

82
00:05:44,220 --> 00:05:46,390
Mas, o que você está
tentando me dizer?

83
00:05:47,020 --> 00:05:48,990
Uma maneira de sair
desta caixa seria legal.

84
00:05:55,340 --> 00:05:56,930
Eu tenho que ir.

85
00:05:56,930 --> 00:05:59,330
Me ligue de volta assim
que tiver alguma notícia.

86
00:05:59,790 --> 00:06:03,210
Lin? O que... O que você está...
Você deveria estar no hospital!

87
00:06:03,580 --> 00:06:05,380
E vocês três!
Deveriam estar na prisão!

88
00:06:05,380 --> 00:06:07,610
Imaginei que você poderia usar
a nossa ajuda para encontrar a Korra.

89
00:06:07,610 --> 00:06:08,710
Você tem alguma pista?

90
00:06:09,090 --> 00:06:10,650
Estive no telefone a
manhã toda, mas...

91
00:06:11,200 --> 00:06:12,070
Nada ainda.

92
00:06:12,180 --> 00:06:14,670
Precisamos da Naga!
Ela pode rastrear a Korra.

93
00:06:14,730 --> 00:06:17,270
Creio que o cão urso polar dela
também esteja desaparecido.

94
00:06:17,560 --> 00:06:18,510
Então, por onde vamos começar?

95
00:06:18,770 --> 00:06:21,330
Meu palpite é que os Equalists
estão se escondendo no subsolo.

96
00:06:21,560 --> 00:06:23,560
em um labirinto de
túneis sob a cidade.

97
00:06:23,810 --> 00:06:27,480
Subsolo, assim como
a fábrica secreta do meu pai.

98
00:06:27,960 --> 00:06:28,620
Calculistas.

99
00:06:29,090 --> 00:06:30,660
É! Sim, isso faz sentido!

100
00:06:30,870 --> 00:06:32,580
Quando esses Chi-Blockers
me prenderam em seu caminhão.

101
00:06:32,680 --> 00:06:34,410
Parecia que estavamos
dentro de um túnel!

102
00:06:35,080 --> 00:06:37,190
Eu sei onde começar a procurar!
Vamos lá!

103
00:06:37,630 --> 00:06:39,650
Onde quer que Amon
esteja mantendo Korra.

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,940
Aposto que é onde
meus oficiais também estão.

105
00:06:42,200 --> 00:06:44,010
Vamos trazê-los
todos para casa, Lin.

106
00:06:55,130 --> 00:06:57,500
O caminhão do Bolin
partiu desse beco.

107
00:07:01,920 --> 00:07:02,770
Para que lado.

108
00:07:04,420 --> 00:07:06,680
Este lado, meio que...
Me parece familiar.

109
00:07:11,070 --> 00:07:12,550
Há um túnel aqui perto.

110
00:07:15,740 --> 00:07:16,350
Lá!

111
00:07:20,630 --> 00:07:22,070
Marca de pneus de moto.

112
00:07:22,160 --> 00:07:23,890
Korra deve estar ai...

113
00:07:24,500 --> 00:07:25,800
em algum lugar.

114
00:07:33,660 --> 00:07:34,870
Vamos tentar esse caminho.

115
00:07:34,870 --> 00:07:36,590
E se Korra não estiver lá embaixo?

116
00:07:36,650 --> 00:07:38,610
Então pegamos um outro túnel,
até encontrá-la!

117
00:07:45,620 --> 00:07:47,020
Hey, o Mako está bem?

118
00:07:47,020 --> 00:07:49,400
Ele parece realmente
preocupado com a Korra.

119
00:07:49,630 --> 00:07:51,160
Claro, todos estamos.

120
00:07:51,370 --> 00:07:53,910
Eu sei.
Mas, ele é seu irmão.

121
00:07:54,320 --> 00:07:57,070
Você acha que ele gosta de Korra
mais do que apenas uma amiga?

122
00:07:57,290 --> 00:08:01,890
O quê! Não! Isso é apenas fofoca,
onde você ouviu isso?

123
00:08:02,210 --> 00:08:04,840
Palavras estranhas
estão saindo da sua boca agora.

124
00:08:05,880 --> 00:08:07,330
O que você sabe, Bolin?

125
00:08:07,620 --> 00:08:09,120
Vamos lá, desembucha.

126
00:08:09,220 --> 00:08:10,680
Nada! Quero dizer.

127
00:08:11,350 --> 00:08:15,020
Houve uma vez durante o torneio
que Mako e Korra se beijaram, mas-

128
00:08:15,070 --> 00:08:15,930
Eles se beijaram?

129
00:08:17,000 --> 00:08:18,430
Acredite em mim,
eu estava chateado também.

130
00:08:18,460 --> 00:08:19,650
Mas, eu superei isso.

131
00:08:19,680 --> 00:08:20,930
Não creio que isso tenha
significado alguma coisa.

132
00:08:21,270 --> 00:08:22,200
Eu dúvido muito.

133
00:08:27,730 --> 00:08:28,680
Escondam-se.

134
00:09:00,910 --> 00:09:02,720
Esse bonde vai para o
campo de treinamento.

135
00:09:05,100 --> 00:09:07,010
Tudo foi entregue à prisão, senhor.

136
00:09:09,100 --> 00:09:10,800
Deve ser onde eles
estão mantendo a Korra.

137
00:09:10,980 --> 00:09:12,490
Precisamos chegar naquele túnel.

138
00:09:34,790 --> 00:09:35,490
Está vazio!

139
00:09:35,640 --> 00:09:37,520
É, eu posso ver isso.

140
00:09:43,340 --> 00:09:44,930
Vocês dois,
fiquem de olho neles.

141
00:09:50,870 --> 00:09:52,600
Meus oficiais estão no interior.

142
00:09:52,750 --> 00:09:53,740
E quanto a Korra?

143
00:09:54,370 --> 00:09:55,500
Eu não vejo ela ainda.

144
00:10:12,050 --> 00:10:14,450
Avatar Korra, onde ela está?

145
00:10:20,950 --> 00:10:22,110
Chefe Beifong?

146
00:10:23,090 --> 00:10:24,510
Eu cheguei muito tarde.

147
00:10:24,930 --> 00:10:27,790
Aquele monstro já tomou
a suas Dobras, não foi?

148
00:10:29,740 --> 00:10:33,390
Me desculpe.
Venham, vamos tirar vocês daqui.

149
00:10:35,720 --> 00:10:39,040
Vou perguntar só mais uma vez,
onde ela está?

150
00:10:39,040 --> 00:10:42,720
Nós não temos o Avatar,
e os Equalists não atacaram a prefeitura.

151
00:10:42,900 --> 00:10:43,900
Tarrlok está mentindo.

152
00:10:43,900 --> 00:10:45,030
O que!?

153
00:10:45,030 --> 00:10:47,680
Examinei a prisão inteira.
Korra não está aqui.

154
00:10:48,020 --> 00:10:50,930
Por que Tarrlok inventaria
uma história sobre ser atacado?

155
00:10:51,140 --> 00:10:54,730
Porque ele está com Korra.
Ele enganou a todos nós!

156
00:10:58,350 --> 00:10:59,760
Vamos pessoal!

157
00:11:19,760 --> 00:11:21,890
Tentem bloquear o
chi disso, idiotas!

158
00:11:27,600 --> 00:11:28,910
Nós temos mais companhia!

159
00:11:33,440 --> 00:11:34,230
Se segurem.

160
00:11:54,120 --> 00:11:58,550
Yakone vem dominando o império
criminosos da Cidade da República por anos.

161
00:11:58,600 --> 00:12:03,130
No entanto, tem conseguido estar
fora do alcance da lei, até agora.

162
00:12:03,730 --> 00:12:08,650
Iremos ouvir o testemunho de dezenas
de suas vítimas, e eles dirão.

163
00:12:09,010 --> 00:12:12,320
Que Yakone tem controlado o subterraneo...

164
00:12:12,470 --> 00:12:16,180
através do uso de uma técnica
que tem sido ilegal há décadas.

165
00:12:17,120 --> 00:12:18,500
Dobra de sangue.

166
00:12:20,870 --> 00:12:25,900
O processo de todas as
acusações, estão sendo feitas

167
00:12:25,900 --> 00:12:25,920
na idéia de que o meu cliente
possa dobrar o sangue a vontade.
O processo de todas as
acusações, estão sendo feitas

168
00:12:25,920 --> 00:12:30,090
na idéia de que o meu cliente
possa dobrar o sangue a vontade.

169
00:12:30,430 --> 00:12:32,500
Em qualquer hora e em qualquer dia.

170
00:12:33,160 --> 00:12:37,810
Quero Lembrar o conselho de que a
Dobra de sangue é uma incrivel habilidade.

171
00:12:38,170 --> 00:12:41,420
E que só pode ser feita na lua cheia, ainda.

172
00:12:41,650 --> 00:12:47,160
As testemunhas irão dizer que o meu cliente
pode Dobrar sangue a qualquer hora.

173
00:12:47,330 --> 00:12:49,690
Exeto na lua cheia.

174
00:12:49,790 --> 00:12:51,590
Seria uma grande injustiça..

175
00:12:51,890 --> 00:12:56,880
condenar um homem de cometer
um crime que é impossível de se fazer.

176
00:13:05,000 --> 00:13:07,690
O conselheiro Sokka, agora irá dar o veredito.

177
00:13:08,320 --> 00:13:13,350
Em meus anos tenho encontrado pessoas
com raras e únicas habilidades de Dobra.

178
00:13:13,450 --> 00:13:17,710
Como na vez que dei meu bumerangue
para um homem que podia dobrar fogo,

179
00:13:17,790 --> 00:13:18,960
com a mente.

180
00:13:19,340 --> 00:13:23,070
E até mesmo Dobrar de Metal era considerada
impossível em toda a história.

181
00:13:23,260 --> 00:13:28,900
Até que a nossa chefe da policia, Toph Beifong,
desenvolver sozinha esta habilidade.

182
00:13:29,750 --> 00:13:33,770
O grande número de testemunhas
e as evidencias convenceram esse conselho...

183
00:13:34,090 --> 00:13:36,920
Que Yakone é um desses dobradores únicos.

184
00:13:37,090 --> 00:13:41,030
E tem utilizado esta habilidade
para cometer esses crimes abomináveis.

185
00:13:41,660 --> 00:13:45,170
Jugamos Yakone
culpado de todas as acusações.

186
00:13:45,270 --> 00:13:47,970
E o sentenciamos a uma vida de prisão.

187
00:14:25,330 --> 00:14:27,700
Obrigado a todos
por virem em tão pouco tempo.

188
00:14:27,940 --> 00:14:29,550
- Chefe.
- Lin.

189
00:14:30,850 --> 00:14:32,670
Alguma novidade sobre a Avatar Korra?

190
00:14:32,670 --> 00:14:35,390
Nós temos.
Você pegou ela Tarrlok!

191
00:14:35,520 --> 00:14:39,070
Estou em choque,  por está
me acusando de um ato tão terrivel.

192
00:14:39,360 --> 00:14:42,660
Eu já expliquei.
Os Equalists nos atacaram e a pegaram.

193
00:14:42,800 --> 00:14:45,040
Mas não tinha nenhum
Bloqueador de Chi aqui ontem a noite.

194
00:14:45,260 --> 00:14:49,440
- Você plantou as evidencias, não foi?
- Essas são acusações rediculas.

195
00:14:49,620 --> 00:14:51,820
É verdade, ele pegou ela.

196
00:14:52,540 --> 00:14:55,360
Eu estava aqui quando a Avatar Korra
veio ontem à noite, mas...

197
00:14:55,650 --> 00:14:57,400
O conselheiro Tarrlock me mandou sair.

198
00:14:57,790 --> 00:15:00,600
Eu estava indo embora quando vi
o Tarrlok levando ela para garagem.

199
00:15:01,300 --> 00:15:03,990
Diga adeus a Cidade da
República, Avatar Korra.

200
00:15:04,350 --> 00:15:06,120
Você nunca mais irá vê-la.

201
00:15:13,150 --> 00:15:14,480
Isso não tem o menor sentido!

202
00:15:14,480 --> 00:15:17,140
Todos aqui sabem que você é apenas
um magrelo de voz esganiçada mentiroso!

203
00:15:17,230 --> 00:15:18,900
Por que esperou até
agora para confessar?

204
00:15:19,120 --> 00:15:21,080
Eu estava aterrorisado
para confessar, porque..

205
00:15:21,540 --> 00:15:23,390
Porque o Tarrlok é um
Dobrador de Sangue.

206
00:15:23,560 --> 00:15:25,380
Ele usou na Avatar Korra!

207
00:15:26,430 --> 00:15:30,130
Não piore as coisas para você.
Nos diga onde você prendeu a Korra!

208
00:15:56,240 --> 00:15:56,880
Acorde.

209
00:16:00,900 --> 00:16:05,390
Cara, tive esse horrivel sonho, de que Korra
tinha sido raptada por um Dobrador de Sangue.

210
00:16:05,490 --> 00:16:06,450
Tão estranho.

211
00:16:06,590 --> 00:16:09,220
Bolin, isso realmente aconteceu.
Nos deixou inconsciente.

212
00:16:09,560 --> 00:16:12,200
Está falando serio, onde ele está.
Ele está aqui agora.

213
00:16:12,260 --> 00:16:15,340
Tarrlok já se foi.
Vou alertar toda a polícia.

214
00:16:16,160 --> 00:16:20,070
Estivemos desacordados por pouco tempo,
talvez a gente ainda pegue a trilha do Tarrlok.

215
00:16:20,180 --> 00:16:21,510
Poderia nos levar até a Korra.

216
00:16:21,800 --> 00:16:22,730
Vamos.

217
00:16:53,580 --> 00:16:57,150
Yakone, você não sairá impune disso..

218
00:16:59,370 --> 00:17:01,980
A Cidade da Replubica é minha, Avatar.

219
00:17:02,310 --> 00:17:04,080
Voltarei um dia para reclamá-la.

220
00:17:47,480 --> 00:17:50,810
Desta vez vou te por
pra dormir, para sempre.

221
00:18:11,140 --> 00:18:14,460
Eu estou tirando sua
Dobra, para sempre.

222
00:18:24,570 --> 00:18:25,410
Acabou.

223
00:18:28,370 --> 00:18:33,320
Aang, esse tempo todo, você vem
tentado me avisar sobre, Tarrlok.

224
00:18:37,130 --> 00:18:39,950
Minha vida agora está um
desastre, graças a você.

225
00:18:40,260 --> 00:18:42,620
Então, seu segredinho sobre a
Dobra de Sangue foi descoberto.

226
00:18:44,250 --> 00:18:47,310
E eu sei como você pode
dobrar o sangue sem a lua cheia.

227
00:18:47,910 --> 00:18:49,110
Você é o filho do Yakone.

228
00:18:50,520 --> 00:18:51,940
Eu <i>era</i> o seu filho.

229
00:18:52,400 --> 00:18:56,710
Mas, para conquistar a Cidade da República,
tive que me tornar outra pessoa.

230
00:18:56,980 --> 00:19:02,210
Meu pai falhou porque tentou
governar a cidade por baixo.

231
00:19:02,600 --> 00:19:07,680
Meu plano era perfeito.
Eu tinha que ser o salvador dessa cidade

232
00:19:07,730 --> 00:19:08,830
Mas você...

233
00:19:09,110 --> 00:19:11,600
Você arruinou tudo.

234
00:19:11,750 --> 00:19:14,640
Tarrlok, seus planos acabaram,
e você não tem para onde ir.

235
00:19:14,870 --> 00:19:16,000
Ah, não.

236
00:19:16,340 --> 00:19:17,850
Não, eu irei fugir.

237
00:19:17,960 --> 00:19:22,900
Começarei uma nova vida, e você
virá junto como a minha refém.

238
00:19:23,230 --> 00:19:24,980
Você nunca sairá impune disso!

239
00:19:31,150 --> 00:19:31,800
Amon!

240
00:19:33,690 --> 00:19:36,140
Está na hora de você ser igualisado.

241
00:19:37,050 --> 00:19:41,220
Seus tolos, vocês nunca infrentara
uma dobra como a minha.

242
00:19:55,380 --> 00:19:56,170
O que?

243
00:19:57,060 --> 00:19:58,610
O que é você?

244
00:19:59,540 --> 00:20:01,000
Eu sou a solução.

245
00:20:16,580 --> 00:20:17,850
Eu cuido dele.

246
00:20:18,200 --> 00:20:21,570
Vocês quatro peguem a Avatar,
e não a subestimem.

247
00:20:21,860 --> 00:20:25,310
Eletrocutem a caixa para
derrubar ela antes de abrir.

248
00:20:25,400 --> 00:20:26,290
Com todo o prazer.

249
00:20:34,160 --> 00:20:35,650
É hora da vingança.

250
00:20:52,400 --> 00:20:53,310
Abram a caixa.

251
00:20:56,890 --> 00:20:57,760
Amarrem ela.

252
00:21:33,120 --> 00:21:36,260
Achei que tinha falado
para não subestimarem ela.

253
00:22:05,220 --> 00:22:07,760
Naga, você tem me procurado.

254
00:22:07,990 --> 00:22:09,210
Boa menina.

255
00:22:26,560 --> 00:22:27,870
Parece ser Naga!

256
00:22:30,890 --> 00:22:31,740
Lá em baixo.

257
00:22:34,540 --> 00:22:35,230
Korra!

258
00:22:36,830 --> 00:22:37,910
Graças a Deus.

259
00:22:38,010 --> 00:22:40,300
Onde está Tarrlok?
Como você conceguiu escapar?

260
00:22:40,500 --> 00:22:41,440
Deem algum espaço!

261
00:22:48,010 --> 00:22:49,690
Eu estava tão preocupado.

262
00:22:50,330 --> 00:22:51,510
Você está bem?

263
00:22:51,510 --> 00:22:54,910
Estou bem.
Estou feliz que esteja aqui.

264
00:23:00,600 --> 00:23:02,070
Está salva, agora.

265
00:23:07,330 --> 00:23:11,000
Korra's Place
http://korra.forumeiros.com

