﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,980
<i>...todos os quatro elementos,</i>

2
00:00:01,020 --> 00:00:03,020
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

3
00:00:08,980 --> 00:00:10,940
<i>A Avatar foi raptada!</i>

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,970
<i>Depois de Tarrlok
prender seus amigos,</i>

5
00:00:12,990 --> 00:00:15,190
<i>Korra confrontou o
conselheiro em seus aposentos.</i>

6
00:00:15,510 --> 00:00:18,840
<i>Mas a discussão rapidamente se
transformou em uma luta de dobra!</i>

7
00:00:19,210 --> 00:00:22,600
<i>Desesperado para se salvar, Tarrlok
revelou sua capacidade de Dobra o Sangue.</i>

8
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
<i>E levou Korra para longe
da Cidade da República.</i>

9
00:00:24,980 --> 00:00:28,160
<i>Será que os amigos do avatar irão
encontrá-la antes que seja tarde demais?</i>

10
00:00:29,310 --> 00:00:32,570
<b>Livro 1 | Ar
Capítulo 9 | Voltando ao Passado</b>

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,940
<b>Tradução:</b> @Mano_P3

12
00:00:36,940 --> 00:00:39,110
<b>Sync:</b> @Mano_P3 e Karien

13
00:00:39,140 --> 00:00:41,050
<b>Revisão:</b> Karien e Cary

14
00:00:59,810 --> 00:01:01,340
O que você está fazendo?

15
00:01:02,090 --> 00:01:02,940
Tarrlok!

16
00:01:04,600 --> 00:01:06,430
Você não pode me prender
aqui para sempre!

17
00:01:34,980 --> 00:01:37,720
Quem está falando?
São 6 da manhã!

18
00:01:37,840 --> 00:01:39,400
É melhor que seja importante!

19
00:01:40,790 --> 00:01:42,350
Conselheiro Tenzin falando.

20
00:01:44,060 --> 00:01:44,660
O quê?

21
00:01:56,690 --> 00:01:59,710
O que aconteceu?
O que Korra estava fazendo na Prefeitura?

22
00:01:59,710 --> 00:02:03,940
Como eu disse ao chefe Saikhan,
Korra veio ao meu escritório ontem à noite.

23
00:02:04,550 --> 00:02:06,840
Ela estava chateada por eu
ter prendido os seus amigos.

24
00:02:07,170 --> 00:02:08,890
Ela me pediu para solta-los.
E...

25
00:02:09,820 --> 00:02:11,730
Foi quando os Equalists atacaram.

26
00:02:13,410 --> 00:02:15,050
Eu tentei proteger a Korra.

27
00:02:15,290 --> 00:02:16,560
Mais estavamos
em menor número.

28
00:02:17,080 --> 00:02:19,540
Então, eu fui eletrocutado.

29
00:02:23,270 --> 00:02:25,540
Quando eu acordei
a polícia já tinha chegado.

30
00:02:26,150 --> 00:02:27,290
Mas Korra já não
estava mais aqui.

31
00:02:27,580 --> 00:02:28,790
Eu sinto muito.

32
00:02:29,150 --> 00:02:32,140
Chefe Saikhan,
mobilize toda a força policial.

33
00:02:32,140 --> 00:02:34,080
Nós temos que
encontrar o Avatar.

34
00:02:36,540 --> 00:02:39,960
<i>Interrompemos a sua programação
para trazer este relatório especial.</i>

35
00:02:40,440 --> 00:02:42,710
<i>Ontem à noite, os
equalists atacaram a prefeitura,</i>

36
00:02:42,790 --> 00:02:45,640
<i>dominando o Conselheiro Tarrlok
e capturam a Avatar Korra.</i>

37
00:02:45,850 --> 00:02:47,660
<i>Nós ainda não temos
todos os detalhes, mas-</i>

38
00:03:17,890 --> 00:03:19,510
Espero que tenha
descansado bastante.

39
00:03:19,510 --> 00:03:21,380
Vamos, eu estou
soltando vocês.

40
00:03:21,380 --> 00:03:22,990
Obrigado.
Te devo uma.

41
00:03:26,530 --> 00:03:28,100
Já acabou?

44
00:03:35,030 --> 00:03:36,920
Um pouco de privacidade, por favor?

45
00:03:37,770 --> 00:03:38,850
Você está bem?

46
00:03:38,970 --> 00:03:41,170
Estou bem!
É tão bom ver você.

47
00:03:41,300 --> 00:03:42,930
Odeio interromper
o encontro dos pombinhos,

48
00:03:43,190 --> 00:03:45,950
mas Korra está em apuros.
Amon capturou ela.

49
00:03:47,230 --> 00:03:50,140
Não. Não.
Ela não pode ter ido.

50
00:03:50,640 --> 00:03:52,850
Vamos.
Temos uma Avatar para resgatar.

51
00:03:57,030 --> 00:03:57,830
Seu ziper estava aberto.

52
00:03:58,700 --> 00:03:59,650
Obrigado por me avisar.

53
00:04:07,310 --> 00:04:08,520
Alguém!

54
00:04:09,250 --> 00:04:10,490
Ajuda!

55
00:04:11,100 --> 00:04:12,170
Por favor!

56
00:04:15,350 --> 00:04:16,620
Por favor.

57
00:04:18,070 --> 00:04:20,540
<i>Eu te aconselho à
meditar nessas visões.</i>

58
00:04:21,000 --> 00:04:23,930
<i>Acredito que o espírito de Aang
esteja querendo te dizer algo.</i>

59
00:04:37,590 --> 00:04:39,090
O que você está
fazendo aqui, Aang?

60
00:04:39,150 --> 00:04:41,600
Eu já disse, tenho tudo sob controle.

61
00:04:41,780 --> 00:04:44,350
Em circunstâncias normais
eu não me envolveria.

62
00:04:44,550 --> 00:04:46,060
Mas se o que aquelas vítimas
disseram for verdade.

63
00:04:46,140 --> 00:04:47,780
Nós não estamos lidando
com um criminoso normal.

64
00:04:48,090 --> 00:04:50,410
Tudo bem.
Siga-me, Twinkletoes.

65
00:04:50,880 --> 00:04:53,090
Toph, eu tenho 40 anos de idade.

66
00:04:53,090 --> 00:04:54,800
Você não acha que poderia
parar com os apelidos?

67
00:04:55,080 --> 00:04:56,120
Acho que não.

68
00:05:00,500 --> 00:05:03,410
Acabou!
Você está preso, Yakone!

69
00:05:03,730 --> 00:05:06,210
No que a Cidade da
República está se tornando?

70
00:05:06,550 --> 00:05:09,380
Antes um homem podia desfrutar
de seu almoço em paz.

71
00:05:13,870 --> 00:05:14,900
Qual é o problema?

72
00:05:15,200 --> 00:05:17,750
Temos dezenas de testemunhas, Yakone.

73
00:05:18,040 --> 00:05:19,340
Sabemos o que você é.

74
00:05:19,400 --> 00:05:20,410
Leve-o daqui.

75
00:05:20,550 --> 00:05:24,330
Eu venci todas as acusações que vocês,
caipiras, forjaram contra mim.

76
00:05:24,690 --> 00:05:26,660
E eu vou vencer esta também!

77
00:05:30,730 --> 00:05:32,640
Finalmente entrei
em contato com você, Aang.

78
00:05:33,250 --> 00:05:35,420
Mas, o que você está
tentando me dizer?

79
00:05:36,050 --> 00:05:38,020
Uma maneira de sair
desta caixa seria legal.

80
00:05:44,370 --> 00:05:45,960
Eu tenho que ir.

81
00:05:46,340 --> 00:05:48,270
Me ligue de volta assim
que tiver alguma notícia.

82
00:05:48,820 --> 00:05:52,240
Lin? O que... O que você está...
Você deveria estar no hospital!

83
00:05:52,610 --> 00:05:54,410
E vocês três!
Deveriam estar na prisão!

84
00:05:54,410 --> 00:05:56,640
Imaginei que você poderia usar
a nossa ajuda para encontrar a Korra.

85
00:05:56,640 --> 00:05:57,740
Você tem alguma pista?

86
00:05:58,120 --> 00:05:59,680
Estive no telefone a
manhã toda, mas...

87
00:06:00,230 --> 00:06:01,100
Nada ainda.

88
00:06:01,210 --> 00:06:03,700
Precisamos da Naga!
Ela pode rastrear a Korra.

89
00:06:03,760 --> 00:06:06,300
Creio que o cão urso polar dela
também esteja desaparecido.

90
00:06:06,590 --> 00:06:07,540
Então, por onde vamos começar?

91
00:06:07,800 --> 00:06:10,360
Meu palpite é que os Equalists
estejam se escondendo no subsolo.

92
00:06:10,590 --> 00:06:12,590
em um labirinto de
túneis sob a cidade.

93
00:06:12,840 --> 00:06:16,510
Subsolo, assim como
a fábrica secreta do meu pai.

94
00:06:16,990 --> 00:06:17,750
Calculistas.

95
00:06:18,120 --> 00:06:19,690
É! Sim, isso faz sentido!

96
00:06:19,900 --> 00:06:21,610
Quando os Bloqueadores de Chi
me prenderam em seu caminhão.

97
00:06:21,710 --> 00:06:23,440
Parecia que estavamos
dentro de um túnel!

98
00:06:24,110 --> 00:06:26,220
Eu sei onde começar a procurar!
Vamos lá!

99
00:06:26,660 --> 00:06:28,680
Onde quer que Amon
esteja mantendo a Korra.

100
00:06:28,930 --> 00:06:30,970
Aposto que é onde
meus oficiais também estão.

101
00:06:31,230 --> 00:06:33,040
Vamos trazer
todos para casa, Lin.

102
00:06:44,160 --> 00:06:46,530
O caminhão do Bolin
partiu desse beco.

103
00:06:50,950 --> 00:06:51,800
Para que lado.

104
00:06:53,450 --> 00:06:55,710
Este lado, meio que...
Me parece familiar.

105
00:07:00,100 --> 00:07:01,580
Há um túnel aqui perto.

106
00:07:04,770 --> 00:07:05,380
Ali está!

107
00:07:09,660 --> 00:07:11,100
Marca de pneus de moto.

108
00:07:11,190 --> 00:07:12,920
Korra deve estar ai...

109
00:07:13,530 --> 00:07:14,830
Em algum lugar.

110
00:07:21,130 --> 00:07:22,340
Vamos tentar esse caminho.

111
00:07:22,340 --> 00:07:24,060
E se a Korra não
estiver lá embaixo?

112
00:07:24,120 --> 00:07:26,080
Então pegamos outro túnel,
até encontrá-la!

113
00:07:33,090 --> 00:07:34,490
Hey, o Mako está bem?

114
00:07:34,490 --> 00:07:36,870
Ele parece realmente
preocupado com a Korra.

115
00:07:37,100 --> 00:07:38,630
Claro, todos estamos.

116
00:07:38,840 --> 00:07:41,380
Eu sei.
Mas, ele é seu irmão.

117
00:07:41,790 --> 00:07:44,540
Você acha que ele gosta de Korra
mais do que apenas uma amiga?

118
00:07:44,760 --> 00:07:49,360
O quê! Não! Isso é apenas fofoca,
onde você ouviu isso?

119
00:07:49,680 --> 00:07:52,310
Palavras estranhas
estão saindo da sua boca agora.

120
00:07:53,350 --> 00:07:54,800
O que você sabe, Bolin?

121
00:07:55,090 --> 00:07:56,590
Vamos lá, desembucha.

122
00:07:56,690 --> 00:07:58,150
Nada! Quero dizer.

123
00:07:58,820 --> 00:08:02,340
Houve uma vez durante o torneio
que o Mako e Korra se beijaram, mas-

124
00:08:02,350 --> 00:08:03,400
Eles se beijaram?

125
00:08:04,470 --> 00:08:05,900
Acredite em mim,
eu estava chateado também.

126
00:08:05,930 --> 00:08:07,120
Mas, eu superei isso.

127
00:08:07,150 --> 00:08:08,400
Não creio que isso tenha
significado alguma coisa.

128
00:08:08,740 --> 00:08:09,670
Eu dúvido muito.

129
00:08:15,200 --> 00:08:16,150
Escondam-se.

130
00:08:48,380 --> 00:08:50,190
Esse bonde vai para o
campo de treinamento.

131
00:08:52,570 --> 00:08:54,480
Tudo foi entregue à prisão, senhor.

132
00:08:56,570 --> 00:08:58,270
Deve ser onde eles
estão mantendo a Korra.

133
00:08:58,450 --> 00:08:59,960
Precisamos chegar naquele túnel.

134
00:09:22,200 --> 00:09:22,900
Está vazio!

135
00:09:23,050 --> 00:09:24,930
É, eu posso ver isso.

136
00:09:30,750 --> 00:09:32,340
Vocês dois,
fiquem de olho neles.

137
00:09:38,280 --> 00:09:40,010
Meus oficiais estão no interior.

138
00:09:40,160 --> 00:09:41,150
E quanto a Korra?

139
00:09:41,780 --> 00:09:42,910
Eu não vejo ela ainda.

140
00:09:59,460 --> 00:10:01,860
Avatar Korra, onde
vocês estão a mantendo?!

141
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
Chefe Beifong?

142
00:10:10,500 --> 00:10:11,920
Eu cheguei muito tarde.

143
00:10:12,340 --> 00:10:15,200
Aquele monstro já tomou
as suas Dobras, não foi?

144
00:10:17,150 --> 00:10:20,800
Me desculpe.
Venham, vamos tirar vocês daqui.

145
00:10:23,130 --> 00:10:26,450
Vou perguntar só mais uma vez,
onde ela está?

146
00:10:26,450 --> 00:10:30,130
Nós não temos o Avatar,
e os Equalists não atacaram a prefeitura.

147
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Tarrlok está mentindo.

148
00:10:31,310 --> 00:10:32,440
O que!?

149
00:10:32,440 --> 00:10:35,090
Examinei a prisão inteira.
Korra não está aqui.

150
00:10:35,430 --> 00:10:38,340
Por que Tarrlok inventaria
uma história sobre ser atacado?

151
00:10:38,550 --> 00:10:42,140
Porque ele está com Korra.
Ele enganou a todos nós!

152
00:10:45,760 --> 00:10:47,170
Vamos pessoal!

153
00:11:07,170 --> 00:11:09,300
Tentem bloquear o
chi disso, idiotas!

154
00:11:15,010 --> 00:11:16,320
Nós temos mais companhia!

155
00:11:20,850 --> 00:11:21,640
Se segurem.

156
00:11:41,530 --> 00:11:45,960
Yakone vem dominando o império
criminosos da Cidade da República por anos.

157
00:11:46,010 --> 00:11:50,540
No entanto, tem conseguido estar
fora do alcance da lei, até agora.

158
00:11:50,930 --> 00:11:56,060
Iremos ouvir o testemunho de dezenas
de suas vítimas, e eles dirão,

159
00:11:56,250 --> 00:11:59,730
que Yakone tem controlado o subterraneo...

160
00:11:59,740 --> 00:12:03,590
através do uso de uma técnica
que tem sido ilegal há décadas.

161
00:12:04,530 --> 00:12:05,910
Dobra de sangue.

162
00:12:08,280 --> 00:12:13,330
O processo de todas as
acusações, estão sendo feitas

163
00:12:13,370 --> 00:12:17,500
na idéia de que o meu cliente
possa dobrar o sangue a vontade.

164
00:12:17,840 --> 00:12:19,910
Em qualquer hora e em qualquer dia.

165
00:12:20,570 --> 00:12:25,220
Quero Lembrar ao conselho de que a
Dobra de sangue é uma incrivel habilidade.

166
00:12:25,580 --> 00:12:28,830
E que só pode ser feita na lua cheia, ainda.

167
00:12:29,060 --> 00:12:34,570
As testemunhas irão dizer que o meu cliente
pode Dobrar sangue a qualquer hora.

168
00:12:34,740 --> 00:12:37,100
Exeto na lua cheia.

169
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
Seria uma grande injustiça..

170
00:12:39,130 --> 00:12:44,290
condenar um homem de cometer
um crime que é impossível de se fazer.

171
00:12:52,410 --> 00:12:55,100
O conselheiro Sokka, agora irá dar o veredito.

172
00:12:55,730 --> 00:13:00,760
Em meus anos tenho encontrado pessoas
com raras e únicas habilidades de Dobra.

173
00:13:00,860 --> 00:13:05,120
Certa vez eu superei um homem, com o
meu fiel bumerangue, que podia dobrar o fogo,

174
00:13:05,200 --> 00:13:06,370
com a mente.

175
00:13:06,750 --> 00:13:10,480
E até mesmo a Dobrar de Metal era
considerada impossível em toda a história.

176
00:13:10,670 --> 00:13:16,310
Até que a nossa chefe da policia, Toph Beifong,
desenvolver sozinha esta habilidade.

177
00:13:17,160 --> 00:13:21,180
O grande número de testemunhas
e as evidencias convenceram esse conselho...

178
00:13:21,500 --> 00:13:24,330
Que Yakone é um desses dobradores únicos.

179
00:13:24,500 --> 00:13:28,440
E tem utilizado esta habilidade
para cometer esses crimes abomináveis.

180
00:13:29,070 --> 00:13:32,580
Jugamos Yakone
culpado de todas as acusações.

181
00:13:32,680 --> 00:13:35,380
E o sentenciamos a uma vida na prisão.

182
00:14:12,740 --> 00:14:15,110
Obrigado a todos
por virem em tão pouco tempo.

183
00:14:15,350 --> 00:14:16,960
- Chefe.
- Lin.

184
00:14:18,260 --> 00:14:20,080
Alguma novidade sobre a Avatar Korra?

185
00:14:20,080 --> 00:14:22,800
Nós temos.
Você a raptou Tarrlok!

186
00:14:22,930 --> 00:14:26,480
Estou chocado, por está
me acusando de um ato tão terrivel.

187
00:14:26,770 --> 00:14:30,070
Eu já expliquei.
Os Equalists nos atacaram e a pegaram.

188
00:14:30,210 --> 00:14:32,450
Mas não tinha nenhum
Bloqueador de Chi aqui ontem a noite.

189
00:14:32,670 --> 00:14:37,030
- Você plantou as evidencias, não foi?
- Essas acusações são rediculas.

190
00:14:37,080 --> 00:14:39,230
É verdade, ele a raptou.

191
00:14:39,950 --> 00:14:42,770
Eu estava aqui quando a Avatar Korra
veio ontem à noite, mas...

192
00:14:43,060 --> 00:14:44,810
O conselheiro Tarrlock me mandou sair.

193
00:14:45,200 --> 00:14:48,010
Eu estava indo embora quando vi
o Tarrlok levando ela para garagem.

194
00:14:48,710 --> 00:14:51,400
Diga adeus a Cidade da
República, Avatar Korra.

195
00:14:51,760 --> 00:14:53,530
Você nunca mais
irá vê-la novamente.

196
00:15:00,560 --> 00:15:01,890
Isso não tem o menor sentido!

197
00:15:01,890 --> 00:15:04,550
Todos aqui sabem que você é apenas
um magrelo de voz esganiçada mentiroso!

198
00:15:04,640 --> 00:15:06,310
Por que esperou até
agora para confessar?

199
00:15:06,530 --> 00:15:08,490
Eu estava aterrorisado
para confessar, porque..

200
00:15:08,950 --> 00:15:11,090
Porque o Tarrlok é um
Dobrador de Sangue.

201
00:15:11,180 --> 00:15:12,790
Ele usou na Avatar Korra!

202
00:15:13,840 --> 00:15:17,540
Não piore as coisas para você.
Nos diga onde você prendeu a Korra!

203
00:15:43,600 --> 00:15:44,240
Acorde.

204
00:15:48,260 --> 00:15:52,750
Cara, tive esse sonho horrível, de que Korra
tinha sido raptada por um Dobrador de Sangue.

205
00:15:52,850 --> 00:15:53,810
Tão estranho.

206
00:15:53,950 --> 00:15:56,580
Bolin, isso realmente aconteceu.
Ele nos deixou inconsciente.

207
00:15:56,920 --> 00:15:59,560
Está falando sério, onde ele está.
Ele está aqui agora.

208
00:15:59,620 --> 00:16:02,700
Tarrlok já se foi.
Vou alertar toda a polícia.

209
00:16:03,520 --> 00:16:07,430
Estivemos desacordados por pouco tempo,
talvez a gente ainda pegue a trilha do Tarrlok.

210
00:16:07,540 --> 00:16:08,870
Poderia nos levar até a Korra.

211
00:16:09,160 --> 00:16:10,090
Vamos.

212
00:16:40,940 --> 00:16:44,510
Yakone, você não sairá impune disso..

213
00:16:46,730 --> 00:16:49,340
A Cidade da República é minha, Avatar.

214
00:16:49,670 --> 00:16:51,560
Eu voltarei algum
dia para reivindica-la.

215
00:17:34,840 --> 00:17:38,170
Desta vez vou te por
pra dormir, para sempre.

216
00:17:58,500 --> 00:18:01,820
Eu estou tirando sua
Dobra, para sempre.

217
00:18:11,930 --> 00:18:12,770
Acabou.

218
00:18:15,730 --> 00:18:20,680
Aang, esse tempo todo, você vem
tentado me avisar sobre, Tarrlok.

219
00:18:24,490 --> 00:18:27,530
Minha vida agora está um
desastre, graças a você.

220
00:18:27,620 --> 00:18:29,980
Então, seu segredinho sobre a
Dobra de Sangue foi descoberto.

221
00:18:31,610 --> 00:18:34,670
E eu sei como você pode
dobrar o sangue sem a lua cheia.

222
00:18:35,270 --> 00:18:36,470
Você é o filho do Yakone.

223
00:18:37,880 --> 00:18:39,300
Eu <i>era</i> o seu filho.

224
00:18:39,760 --> 00:18:44,070
Mas, para conquistar a Cidade da República,
eu tive que me tornar outra pessoa.

225
00:18:44,340 --> 00:18:49,570
Meu pai falhou porque tentou
governar a cidade por baixo.

226
00:18:49,820 --> 00:18:55,040
Meu plano era perfeito.
Eu tinha que ser o salvador dessa cidade

227
00:18:55,090 --> 00:18:56,190
Mas você...

228
00:18:56,470 --> 00:18:58,960
Você arruinou tudo.

229
00:18:59,110 --> 00:19:02,000
Tarrlok, seus planos acabaram,
e você não tem para onde ir.

230
00:19:02,230 --> 00:19:03,360
Ah, não.

231
00:19:03,700 --> 00:19:05,210
Não, eu irei fugir.

232
00:19:05,320 --> 00:19:10,260
Começarei uma nova vida, e você
virá junto, como minha refém.

233
00:19:10,530 --> 00:19:12,340
Você nunca sairá impune disso!

234
00:19:18,510 --> 00:19:19,160
Amon!

235
00:19:21,050 --> 00:19:23,500
Está na hora de você ser igualisado.

236
00:19:24,410 --> 00:19:28,580
Seus tolos, vocês nunca enfrentaram
uma dobra como a minha.

237
00:19:42,740 --> 00:19:43,530
O que?

238
00:19:44,420 --> 00:19:45,970
O que é você?

239
00:19:46,500 --> 00:19:48,360
Eu sou a solução.

240
00:20:03,940 --> 00:20:05,210
Eu cuido dele.

241
00:20:05,560 --> 00:20:08,930
Vocês quatro peguem a Avatar,
e não a subestimem.

242
00:20:09,220 --> 00:20:12,670
Eletrocutem a caixa para
derruba-la antes de abrirem.

243
00:20:12,760 --> 00:20:13,650
Com todo o prazer.

244
00:20:21,520 --> 00:20:23,010
É hora da vingança.

245
00:20:39,760 --> 00:20:40,670
Abram a caixa.

246
00:20:44,250 --> 00:20:45,120
Amarrem ela.

247
00:21:20,480 --> 00:21:23,620
Achei que tinha falado
para não subestimarem ela.

248
00:21:52,580 --> 00:21:55,120
Naga, você tem me procurado.

249
00:21:55,350 --> 00:21:56,570
Boa menina.

250
00:22:13,920 --> 00:22:15,230
Parece ser a Naga!

251
00:22:18,250 --> 00:22:19,100
Lá em baixo.

252
00:22:21,900 --> 00:22:22,590
Korra!

253
00:22:24,440 --> 00:22:25,270
Graças a Deus.

254
00:22:25,370 --> 00:22:27,660
Onde está Tarrlok?
Como você conceguiu escapar?

255
00:22:27,860 --> 00:22:29,090
Deem algum espaço!

256
00:22:35,370 --> 00:22:37,050
Eu estava tão preocupado.

257
00:22:37,690 --> 00:22:38,870
Você está bem?

258
00:22:38,870 --> 00:22:42,270
Estou bem.
Estou feliz que esteja aqui.

259
00:22:47,960 --> 00:22:49,430
Você está a salvo, agora.

260
00:22:54,690 --> 00:22:58,360
Korra's Place
http://korra.forumeiros.com

