1
00:00:01,062 --> 00:00:03,277
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...

2
00:00:03,278 --> 00:00:05,413
Pela chegada
do ano de formatura.

3
00:00:05,414 --> 00:00:07,081
Nem todas conseguimos.

4
00:00:07,082 --> 00:00:08,416
-Você enxerga ou não?
-Não.

5
00:00:08,417 --> 00:00:11,318
-A cirurgia...
-Não funcionou.

6
00:00:11,319 --> 00:00:13,421
-Garrett, você está preso.
-Pelo quê?

7
00:00:13,422 --> 00:00:15,322
Pelo assassinato
de Alison DiLaurentis.

8
00:00:15,323 --> 00:00:17,925
-A Sr.ª Rivers está?
-Como conseguiu meu número?

9
00:00:17,926 --> 00:00:20,027
Ei. Está tudo bem?

10
00:00:20,028 --> 00:00:21,330
Preciso de um advogado,

11
00:00:21,331 --> 00:00:23,264
e sua mãe é uma
das melhores do estado.

12
00:00:23,265 --> 00:00:24,665
Não vou te ajudar.

13
00:00:24,666 --> 00:00:27,234
Acho que lembro de sair
da sua casa,

14
00:00:27,235 --> 00:00:29,370
e depois...
só sei que estou aqui.

15
00:00:29,371 --> 00:00:31,439
-Armaram para nós.
-Não existe "A."

16
00:00:31,440 --> 00:00:34,508
Mona está babando
na cama de um hospício.

17
00:00:34,509 --> 00:00:36,077
Não temos certeza disso.

18
00:00:36,078 --> 00:00:37,511
-Tenho visitado ela.
-O quê?

19
00:00:37,512 --> 00:00:40,447
"Mona brinca com bonecas.
Eu brinco com corpos."

20
00:00:40,448 --> 00:00:42,116
"O jogo começou, vadias."

21
00:00:42,117 --> 00:00:43,450
"-A."

22
00:00:47,189 --> 00:00:50,899
O autor se aprofunda ao máximo
para mostrar Hedda Gabler,

23
00:00:50,900 --> 00:00:52,615
como uma mulher
forte e de respeito,

24
00:00:52,616 --> 00:00:56,564
alguém que não poderia viver
com a ideia de ser chantageada.

25
00:00:56,565 --> 00:01:00,468
Mas Hedda foi forçada
a tomar uma decisão desesperada.

26
00:01:00,469 --> 00:01:03,237
E enquanto ela via isso
como um ato corajoso,

27
00:01:03,238 --> 00:01:05,239
nós vemos como trágico.

28
00:01:05,240 --> 00:01:07,274
O que realmente
seria trágico,

29
00:01:07,275 --> 00:01:10,277
é se vocês
não começarem a fazer anotações.

30
00:01:10,278 --> 00:01:13,347
Desculpe. Ano de formatura
não é só ficar faltando às aulas

31
00:01:13,348 --> 00:01:16,183
e dançando para as câmeras
de segurança no Walmart.

32
00:01:16,184 --> 00:01:18,385
É para isso que servem
os fins de semana.

33
00:01:21,566 --> 00:01:24,730
"Garotas mortas
não podem sorrir."

34
00:01:29,097 --> 00:01:32,066
Emily, está tudo bem?

35
00:01:32,067 --> 00:01:33,400
Com licença?

36
00:01:41,076 --> 00:01:42,409
Emily.

37
00:01:42,410 --> 00:01:45,146
-O que está acontecendo?
-Não, não. Vamos lá.

38
00:01:46,381 --> 00:01:49,083
-Em, qual o problema?
-Fale pra nós.

39
00:01:51,419 --> 00:01:53,254
O que é isso?

40
00:01:53,255 --> 00:01:55,523
São dentes?

41
00:01:55,524 --> 00:01:57,925
Por favor, livrem-se disso.

44
00:02:04,065 --> 00:02:06,333
-Não devem ser humanos.
-Claro que são.

45
00:02:06,334 --> 00:02:09,069
-Como você sabe?
-Porque trabalhei num dentista.

46
00:02:09,070 --> 00:02:10,872
Por dois dias,
atendendo telefonemas.

47
00:02:10,873 --> 00:02:12,485
Sim, e havia dentes
em todo lugar.

48
00:02:12,486 --> 00:02:15,142
Até a chave do banheiro
tinha forma de dente.

49
00:02:22,350 --> 00:02:25,219
Real ou não, essa "A" está
trabalhando para nos destruir.

50
00:02:25,220 --> 00:02:27,325
Primeiro a ligação
do telefone da Spencer,

51
00:02:27,326 --> 00:02:29,357
depois, a foto do cemitério,
e agora...

52
00:02:29,358 --> 00:02:30,849
-É tudo culpa minha.
-Em, pare.

53
00:02:30,850 --> 00:02:33,535
Não. Toda aquela
noite é como um buraco negro.

54
00:02:33,536 --> 00:02:35,629
Ainda não lembro
como cheguei no cemitério.

55
00:02:35,630 --> 00:02:37,397
Precisamos entregar isso
à polícia.

56
00:02:37,398 --> 00:02:39,900
Não podemos. Já mentimos
sobre a casa do lago.

57
00:02:39,901 --> 00:02:41,435
Sim. Esse foi um grande erro.

58
00:02:41,436 --> 00:02:43,470
Continuamos nos enterrando
cada vez mais.

59
00:02:43,471 --> 00:02:45,105
Queimar as fotos
foi uma coisa.

60
00:02:45,106 --> 00:02:46,541
Mas isso são dentes.
Entende?

61
00:02:46,542 --> 00:02:48,776
Devíamos pelo menos contar
aos nossos pais.

62
00:02:48,777 --> 00:02:50,976
Contar o quê?
Não sabemos o que essa "A" sabe.

63
00:02:50,977 --> 00:02:53,181
Está preparada
para explicar cada mentira,

64
00:02:53,182 --> 00:02:54,900
que contamos desde
que Ali morreu?

65
00:02:54,901 --> 00:02:56,550
Não precisam
me proteger, certo?

66
00:02:56,551 --> 00:02:58,953
-Eu assumo a culpa de tudo.
-Emily, pare.

67
00:02:58,954 --> 00:03:02,156
-Você não está sozinha.
-Mas se lembrasse de algo,

68
00:03:02,157 --> 00:03:04,191
do buraco negro,
além de um carro velho,

69
00:03:04,192 --> 00:03:05,793
-seria bom.
-Hanna.

70
00:03:05,794 --> 00:03:07,794
Só estou dizendo,
isso ajudaria bastante.

71
00:03:07,795 --> 00:03:09,304
Podemos nos livrar disso?

72
00:03:09,305 --> 00:03:10,931
Não. Isso é evidência.

73
00:03:10,932 --> 00:03:12,967
Fica no armário
até decidirmos.

74
00:03:12,968 --> 00:03:15,135
Seu armário está
salvo contra "A"?

75
00:03:15,136 --> 00:03:17,237
-Me dá isso.
-Vou colocar na minha bolsa...

76
00:03:19,007 --> 00:03:20,341
Hanna.

77
00:03:20,342 --> 00:03:22,042
-Eu vou pegar.
-Não, espere!

78
00:03:22,043 --> 00:03:24,178
Não coloque a mão.
Isso tem sensor.

79
00:03:24,179 --> 00:03:26,613
-O quê?
-Tome cuidado.

80
00:03:26,614 --> 00:03:28,215
-Bem, se quiser...
-Não.

81
00:03:38,398 --> 00:03:42,113
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

82
00:03:42,114 --> 00:03:46,117
Pretty Little Liars S03E02
Blood is the new Black.

83
00:03:46,118 --> 00:03:49,017
Tradução:
Vitória, Thyta, Sarah H.A

84
00:03:49,018 --> 00:03:51,932
Tradução:
Kelvin, BabyQueen, @kelbp

85
00:03:51,933 --> 00:03:54,729
Tradução:
Ray, BruhVasc, Júlia G

86
00:03:54,730 --> 00:03:57,221
Revisão:
Aurus e Junio_Tk2

87
00:03:57,222 --> 00:03:59,319
Sigam-nos no twitter:
@ComicSubs

88
00:03:59,320 --> 00:04:00,697
www.comicsubs.net

89
00:04:00,698 --> 00:04:02,189
Não acredito que o perdemos.

90
00:04:03,051 --> 00:04:05,219
Não podíamos entregar
para os policiais.

91
00:04:05,220 --> 00:04:08,188
Eu queria. Poderíamos
descobrir quem enviou para nós.

92
00:04:08,189 --> 00:04:11,058
-Tinham digitais naquele colar.
-Sim, minhas.

93
00:04:11,059 --> 00:04:13,093
-Hanna, você deve ir à Radley.
-O quê?

94
00:04:13,094 --> 00:04:15,462
-Precisa fazer a Mona falar.
-Spencer está certa.

95
00:04:15,463 --> 00:04:17,097
Mona nunca
trabalhou sozinha,

96
00:04:17,098 --> 00:04:18,999
e provavelmente,
ainda dá as ordens.

97
00:04:19,000 --> 00:04:20,501
Descubra quem mais
visitou ela.

98
00:04:20,502 --> 00:04:23,103
Vocês me puniram uma semana,
por ter visitado ela.

99
00:04:23,104 --> 00:04:25,306
Agora querem que eu volte
com cupcakes?

100
00:04:25,307 --> 00:04:28,275
Se queremos respostas,
devemos focar em Garret.

101
00:04:28,276 --> 00:04:32,112
Eu volto no Garret,
se você voltar na Mona.

102
00:04:32,113 --> 00:04:34,381
Hoje?
Depois da escola?

103
00:04:49,197 --> 00:04:52,333
Alguém já falou com ela
desde que as aulas começaram?

104
00:04:52,334 --> 00:04:57,108
Não. Ainda acho
muito estranho,

105
00:04:57,109 --> 00:04:59,579
ela não ter voltado
no primeiro dia de aula.

106
00:05:00,208 --> 00:05:02,601
Não mais estranho,
do que o Lucas

107
00:05:02,602 --> 00:05:05,079
passeando por ai,
às 4 da manhã de sábado.

108
00:05:05,080 --> 00:05:07,081
Talvez seja
a hora da estranheza.

109
00:05:07,082 --> 00:05:09,183
Será que eles estão
nessa juntos?

110
00:05:09,184 --> 00:05:11,251
Jenna e Lucas?

111
00:05:11,252 --> 00:05:14,989
Você os viu conversando com
Cisne Negro no baile à fantasia.

112
00:05:14,990 --> 00:05:17,358
Mona pode ter muita gente
jogando por ela.

113
00:05:17,359 --> 00:05:19,393
Cuidado.

114
00:05:19,394 --> 00:05:23,063
Está tudo bem.
Jenna não se preocupe.

115
00:05:23,064 --> 00:05:26,367
Só eu acho, ou ela está
mais cega que ano passado.

116
00:05:30,972 --> 00:05:32,973
Ainda trabalhando nisso?

117
00:05:32,974 --> 00:05:35,242
Sim, mas consigo arrumar.

118
00:05:35,243 --> 00:05:37,344
-A escola deveria te pagar.
-E muito.

119
00:05:40,048 --> 00:05:42,416
O que foi?
Você está bem?

120
00:05:42,417 --> 00:05:45,319
Tenho que encontrar minha mãe
depois da escola.

121
00:05:45,320 --> 00:05:48,355
Ela quer minha ajuda
para escolher uma roupa,

122
00:05:48,356 --> 00:05:53,260
para esse negócio no banco,
podemos jantar amanhã a noite?

123
00:05:55,397 --> 00:05:58,165
Claro.
Amanhã a noite está bom.

124
00:05:58,166 --> 00:06:00,334
Ótimo.
Nos vemos depois, querido.

125
00:06:05,206 --> 00:06:07,107
Sua mãe acha
que sou um caso perdido.

126
00:06:07,108 --> 00:06:08,415
Minha mãe te ama, Em.

127
00:06:08,416 --> 00:06:10,110
Ela sabe pelo que você passou.

128
00:06:10,111 --> 00:06:12,946
Ela também consegue espalhar
amor na sala dos professores?

129
00:06:12,947 --> 00:06:16,283
Preciso passar em quatro provas
ou repetirei o 2ª ano.

130
00:06:16,284 --> 00:06:18,242
-Não podem fazer isso.
-Sim, eles podem.

131
00:06:18,243 --> 00:06:19,559
Faltei abril inteiro.

132
00:06:19,560 --> 00:06:22,296
-Você vai conseguir passar.
-Talvez.

133
00:06:22,297 --> 00:06:24,718
Só precisa de um parceiro
de estudo. Um tutor.

134
00:06:24,719 --> 00:06:28,128
Espere!
Por quê não chama o Ezra?

135
00:06:28,129 --> 00:06:31,031
Se seu primeiro teste é inglês,
ele pode te ajudar.

136
00:06:31,032 --> 00:06:33,400
-Embaraçoso.
-Não é não.

137
00:06:33,401 --> 00:06:36,103
Aria, não consigo mais pensar
nele como o "Sr. Fitz."

138
00:06:36,104 --> 00:06:37,611
Já vi a gaveta
de cuecas dele.

139
00:06:37,612 --> 00:06:40,054
-Era de meias.
-Meias tem buraco no meio?

140
00:06:40,055 --> 00:06:41,470
-O número é...
-Aria, eu...

141
00:06:41,471 --> 00:06:44,072
Ele não está dando aulas
e isso está matando ele.

142
00:06:44,073 --> 00:06:46,980
Vocês estariam se ajudando.

143
00:06:49,117 --> 00:06:51,723
Quem é aquela?

144
00:06:55,190 --> 00:06:57,191
Meredith.

145
00:06:57,192 --> 00:07:00,027
Espere.
É a Meredith do seu pai?

146
00:07:00,028 --> 00:07:03,163
A vadia que você e Ali
pegaram com seu pai?

147
00:07:03,164 --> 00:07:06,169
-Se minha mãe ver ela aqui...
-O que ela está fazendo aqui?

148
00:07:08,336 --> 00:07:12,005
Licença.
Está procurando alguém?

149
00:07:12,006 --> 00:07:15,075
Olá, Aria.
Esqueci que ainda estuda aqui.

150
00:07:15,076 --> 00:07:17,177
Sim, estudo.
O que faz aqui?

151
00:07:17,178 --> 00:07:20,347
Me candidatando
para uma vaga de professora.

152
00:07:20,348 --> 00:07:23,817
Não se preocupe, não vou
te colocar como referência.

153
00:07:29,224 --> 00:07:30,991
Não entendi.

154
00:07:30,992 --> 00:07:32,993
Porque ela quer trabalhar
em uma escola,

155
00:07:32,994 --> 00:07:35,455
onde ela vai esbarrar
com minha mãe todos os dias?

156
00:07:35,456 --> 00:07:37,477
Porquê minha mãe
tem que passar por isso?

157
00:07:37,478 --> 00:07:39,366
Ela está divorciada
há 20 minutos.

158
00:07:39,367 --> 00:07:42,336
Aria, respire,
Meredith se candidatou,

159
00:07:42,337 --> 00:07:44,424
não significa
que ela conseguiu.

160
00:07:44,425 --> 00:07:46,240
Não tem porque contar
para sua mãe.

161
00:07:46,241 --> 00:07:49,943
Sério, quem vai dar referências
para aquela mulher. Meu pai?

162
00:07:49,944 --> 00:07:51,415
Não contaria para ele também.

163
00:07:51,416 --> 00:07:53,637
Porquê? Acha que ele tem
algo a ver com isso.

164
00:07:53,638 --> 00:07:55,449
Não disse isso,
só acho que ele ainda

165
00:07:55,450 --> 00:07:57,397
está desolado quando
se trata da gente,

166
00:07:57,398 --> 00:07:59,989
-e se colocá-lo na defensiva.
-Ele não é mais assim.

167
00:07:59,990 --> 00:08:02,472
Porque estou te deixando
a três quadras?

168
00:08:02,473 --> 00:08:04,191
Ele é só um pouco assim.

169
00:08:04,192 --> 00:08:07,194
Odeio isso.
Odeio ter que me esconder,

170
00:08:07,195 --> 00:08:09,897
e evitar dizer seu nome.

171
00:08:09,898 --> 00:08:12,933
Parece que estamos
andando para trás.

172
00:08:12,934 --> 00:08:14,902
Uma batalha de cada vez.

173
00:08:14,903 --> 00:08:17,337
Tivemos um jantar agradável
com sua mãe.

174
00:08:17,338 --> 00:08:21,141
Vamos celebrar
o que está dando certo.

175
00:08:24,946 --> 00:08:27,381
-É a Emily. Ela já te ligou?
-Não.

176
00:08:27,382 --> 00:08:30,017
Porque você
não ligou para o Ezra?

177
00:08:30,018 --> 00:08:32,219
Ligue para ele agora.
Ele está livre.

178
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
-Emily vai te ligar.
-Posso não atender.

179
00:08:34,389 --> 00:08:37,057
Ezra, ela está se afundando.

180
00:08:37,058 --> 00:08:38,358
Por favor?

181
00:08:54,375 --> 00:08:57,177
Então...

182
00:08:57,178 --> 00:09:00,414
Conversou com sua mãe?

183
00:09:00,415 --> 00:09:04,218
Não. Preciso que me dê
um motivo melhor.

184
00:09:04,219 --> 00:09:06,153
Outro além de eu
ser inocente?

185
00:09:06,154 --> 00:09:08,922
Você disse que sabia
quem desenterrou o corpo da Ali.

186
00:09:08,923 --> 00:09:11,518
Como saberei que a pessoa
não fez aquilo por você.

187
00:09:11,519 --> 00:09:14,294
Não toquei na sua amiga Maya,
e não matei Alison,

188
00:09:14,295 --> 00:09:17,297
o quê foi tirado
do tumulo dela naquela noite,

189
00:09:17,298 --> 00:09:20,100
-teria provado.
-Como?

190
00:09:20,101 --> 00:09:22,269
Sua mãe vai me defender ou não?

191
00:09:22,270 --> 00:09:27,107
Porque ela ou alguém mais
acreditaria que você é inocente?

192
00:09:27,108 --> 00:09:32,246
Spencer, alguém que você conhece
está te enganando.

193
00:09:32,247 --> 00:09:38,018
Pessoas mentem, mas...
Laudos médicos não.

194
00:09:38,019 --> 00:09:41,054
Laudos médicos de quem?

195
00:09:41,055 --> 00:09:43,290
De quem você está falando?
Alison?

196
00:09:46,261 --> 00:09:48,295
Jenna?

197
00:09:48,296 --> 00:09:50,330
Espere.

198
00:09:50,331 --> 00:09:53,000
Está falando da Jenna?

199
00:09:59,634 --> 00:10:02,334
Parece que a Bridget,
que faz aula de spinning

200
00:10:02,335 --> 00:10:04,494
e namora o quarterback.

201
00:10:04,495 --> 00:10:07,079
Aquele que foi transferido
de Ohio?

202
00:10:07,408 --> 00:10:10,243
Noel Kahn acha aquele cara
um gênio,

203
00:10:10,244 --> 00:10:13,379
porque ele consegue
dar um super arroto.

204
00:10:19,353 --> 00:10:22,188
Tem ouvido falar do Noel?

205
00:10:24,358 --> 00:10:26,492
Ele vem te visitar?

206
00:10:34,034 --> 00:10:38,104
Alguém vem te visitar
além de mim?

207
00:10:44,144 --> 00:10:46,312
Quer saber?
Se eu contar para a polícia,

208
00:10:46,313 --> 00:10:48,347
que você me atropelou,

209
00:10:48,348 --> 00:10:52,251
você não estaria aqui, comendo
docinhos e tomando remédios.

210
00:10:52,252 --> 00:10:55,254
Estaria na cela com alguém
que te chamaria de Docinho,

211
00:10:55,255 --> 00:10:57,223
enquanto faz tranças
no seu cabelo.

212
00:10:58,358 --> 00:11:00,193
Por Deus, Mona,
Você me deve isso!

213
00:11:00,194 --> 00:11:03,696
Certo? Você fez da minha vida
um pesadelo! Me deve isso!

214
00:11:07,134 --> 00:11:09,402
O que está acontecendo?

215
00:11:09,403 --> 00:11:13,039
A visita acabou.
Agora.

216
00:11:30,123 --> 00:11:31,557
-Oi.
-Oi.

217
00:11:33,460 --> 00:11:35,328
Quer uma xícara de café?

218
00:11:35,329 --> 00:11:37,997
Não, estou bem.
Obrigada, Sr. Fitz.

219
00:11:37,998 --> 00:11:40,166
-Pode me chamar de Ezra.
-Não, não posso.

220
00:11:41,235 --> 00:11:43,236
Mas posso tentar.

221
00:11:45,239 --> 00:11:47,106
Sente-se.

222
00:11:51,245 --> 00:11:53,679
Então, Aria comentou,

223
00:11:53,680 --> 00:11:57,149
que fará prova de recuperação
de inglês na quinta feira.

224
00:11:57,150 --> 00:12:01,053
Sim, depois química e história,
e na outra semana espanhol.

225
00:12:01,054 --> 00:12:06,025
Ótimo. Fico feliz de começarmos
com a língua que eu falo.

226
00:12:06,026 --> 00:12:09,161
Mas nem sempre tão bem.
Gostou do livro?

227
00:12:09,162 --> 00:12:13,032
Sim, foi legal.
O final foi meio triste.

228
00:12:15,102 --> 00:12:19,038
Emily...

229
00:12:19,039 --> 00:12:22,074
Sinto muito pela Maya.

230
00:12:22,075 --> 00:12:24,277
Não precisamos conversar
sobre isso.

231
00:12:24,278 --> 00:12:26,045
Não, eu sei.

232
00:12:26,046 --> 00:12:29,181
Mas é que...
Queria que soubesse disso.

233
00:12:31,285 --> 00:12:34,287
Eu só...
Sinto muito.

234
00:12:50,270 --> 00:12:53,439
Sua amiga Mona merece ser
arrastada e esquartejada.

235
00:12:53,440 --> 00:12:56,475
E pelo que ela fez,
entendo que queira puni-la.

236
00:12:56,476 --> 00:13:01,981
Não foi para isso que eu vim.
Eu perdi a cabeça.

237
00:13:01,982 --> 00:13:03,315
Já fiz pior.

238
00:13:05,452 --> 00:13:09,121
Uma vez joguei um prato
de sopa do outro lado da sala,

239
00:13:09,122 --> 00:13:10,423
quando visitei meu pai.

240
00:13:10,424 --> 00:13:12,992
Em um lugar assim.
Ou pior.

241
00:13:12,993 --> 00:13:17,096
-Seu pai esteve num hospício?
-Por anos.

242
00:13:17,097 --> 00:13:19,332
Ele me abandonou
quando eu tinha 10 anos,

243
00:13:19,333 --> 00:13:23,002
trocou nossa casa
pelo caos da cabeça dele.

244
00:13:23,003 --> 00:13:26,372
Ele faz sua amiga parecer
uma faladeira.

245
00:13:26,373 --> 00:13:30,443
-Ela nem pediu desculpas.
-Então terá que aceitar isso.

246
00:13:30,444 --> 00:13:34,347
Você perdeu alguém
em quem confiava.

247
00:13:34,348 --> 00:13:39,151
Não deve se ofender
com a Mona que não conheceu.

248
00:13:41,154 --> 00:13:43,255
Estou cansada
de perder as pessoas.

249
00:13:43,256 --> 00:13:47,059
E isto é difícil porque ela está
bem na sua frente.

250
00:13:47,060 --> 00:13:49,662
Em termos médicos,
chamamos de Perda Ambígua.

251
00:13:49,663 --> 00:13:53,466
-O quê?
-Uma morte, mas sem cadáver.

252
00:13:53,467 --> 00:13:56,402
Como quando
um soldado some,

253
00:13:56,403 --> 00:14:00,239
ou um parente entra
em demência.

254
00:14:00,240 --> 00:14:03,409
Eles se foram,
mas ainda estão aqui.

255
00:14:10,384 --> 00:14:12,218
Aqui.

256
00:14:26,066 --> 00:14:28,501
Para onde a Jenna foi
quando acabou o acampamento?

257
00:14:28,502 --> 00:14:31,003
Seus pais foram buscá-la?

258
00:14:31,004 --> 00:14:32,972
Não tenho ideia.
Por quê?

259
00:14:32,973 --> 00:14:36,042
O acampamento terminou
em 23 de agosto.

260
00:14:36,043 --> 00:14:38,144
Procurei na internet.

261
00:14:38,145 --> 00:14:40,980
Ela ficou em Poconos?

262
00:14:40,981 --> 00:14:43,215
Sinceramente, não sei.

263
00:14:43,216 --> 00:14:47,219
Eu empacotei minhas coisas,
antes de ela ir.

264
00:14:47,220 --> 00:14:50,456
-O café da manhã foi estranho.
-Como?

265
00:14:50,457 --> 00:14:53,359
Meu pais tratavam Jenna
como um dos globos de neve dela.

266
00:14:53,360 --> 00:14:55,261
Após a cirurgia
não ter funcionado,

267
00:14:55,262 --> 00:14:58,431
era como se ela quebrasse,
depois de cada pergunta.

268
00:15:06,173 --> 00:15:08,174
Vem aqui.

269
00:15:15,449 --> 00:15:17,349
Você está um pouco tensa.

270
00:15:17,350 --> 00:15:20,286
Eu nasci assim.

271
00:15:20,287 --> 00:15:22,455
Talvez eu possa ajudar.

272
00:15:46,113 --> 00:15:48,080
Spencer?

273
00:15:48,081 --> 00:15:50,349
Estou aqui!

274
00:15:53,186 --> 00:15:55,054
-Olá, Toby.
-Oi, Sr.ª Hastings,

275
00:15:55,055 --> 00:15:59,325
-Como vai?
-Já tive dias melhores.

276
00:15:59,326 --> 00:16:02,995
Sua irmã ligou?
Mandei três mensagens.

277
00:16:02,996 --> 00:16:04,997
Não, está tudo bem
com a Melissa?

278
00:16:04,998 --> 00:16:09,969
Não acho que, tudo bem,
se aplica nessa situação, não é?

279
00:16:09,970 --> 00:16:11,971
Você se juntará a nós
para o jantar, Toby?

280
00:16:11,972 --> 00:16:15,141
Bem, eu...

281
00:16:15,142 --> 00:16:17,009
Claro.

282
00:16:19,112 --> 00:16:21,447
<i>Foi estranho,
mas conseguimos superar.

283
00:16:21,448 --> 00:16:24,150
Você está o chamando
de Ezra, ou Sr. Fitz?

284
00:16:24,151 --> 00:16:26,352
Nenhum dos dois.
Mais fácil não chamá-lo.

285
00:16:26,353 --> 00:16:28,320
Isso é o que o seu pai faz,
certo, Aria?

286
00:16:28,321 --> 00:16:32,158
Não pergunta, não fala
e não está funcionando

287
00:16:32,159 --> 00:16:36,162
Sempre fiz isso com minha mãe.
Mas, ela finalmente superou.

288
00:16:36,163 --> 00:16:37,963
Até o momento
que levei a Samara,

289
00:16:37,964 --> 00:16:40,132
e elas estavam
fazendo colagens.

290
00:16:40,133 --> 00:16:43,469
Meu pai não vai dar um livro
de recordes para Ezra, tão cedo.

291
00:16:45,272 --> 00:16:47,139
O que é isso?

292
00:16:56,316 --> 00:16:58,317
Isso é seu?

293
00:17:01,054 --> 00:17:02,988
O que está acontecendo?
De quem é?

294
00:17:04,991 --> 00:17:08,060
Quer salvar o casamento
de seus pais, ou não?

295
00:17:08,061 --> 00:17:09,929
Não sei o que
estamos procurando.

296
00:17:09,930 --> 00:17:12,431
Ele contou a história com
Meredith, e eu acredito.

297
00:17:12,432 --> 00:17:16,202
Cresça, eles provavelmente
se pegaram no sofá.

298
00:17:17,337 --> 00:17:21,106
Você está cheirando
a perfume barato?

299
00:17:21,107 --> 00:17:24,009
Ali, outros estudantes
vem aqui, sabia?

300
00:17:24,010 --> 00:17:25,377
Sim, e quantos deles,

301
00:17:25,378 --> 00:17:27,947
gostariam de rolar
e suar no sofá?

302
00:17:30,317 --> 00:17:32,084
Têm alguém vindo?

303
00:17:38,992 --> 00:17:42,228
A qual aluna isso pertence?

304
00:17:44,364 --> 00:17:46,165
Você achou isso no sofá?

305
00:17:46,166 --> 00:17:48,167
Tenho certeza
que ela deixou cair mais.

306
00:17:48,168 --> 00:17:51,170
Provavelmente, encontrará
a calcinha no frigobar.

307
00:17:56,142 --> 00:18:00,346
É assim que eles passam
bons momentos juntos?

308
00:18:00,347 --> 00:18:04,016
Ouvi dizer que a pausa pro sexo,
é ótima.

309
00:18:04,017 --> 00:18:07,353
Por que ele mentiria?
Ele disse que tinham terminado.

310
00:18:07,354 --> 00:18:11,023
Talvez ele tenha, querida,
mas pessoas fazem as pazes.

311
00:18:11,024 --> 00:18:13,092
Eles recuam.

312
00:18:15,095 --> 00:18:19,164
Aria, se você realmente quer
ser livrar dessa vadia,

313
00:18:19,165 --> 00:18:22,334
ajude seu pai a descobrir
quem ela realmente é.

314
00:18:22,335 --> 00:18:27,306
Vingativa, destruidora de lares.

315
00:18:27,307 --> 00:18:32,144
Não olhe agora,
mas a Meredeth está agindo.

316
00:18:55,001 --> 00:18:58,070
-Porque não nos contou?
-Porque contaria?

317
00:18:58,071 --> 00:19:01,073
Me senti um lixo,
quando cheguei em casa,

318
00:19:01,074 --> 00:19:03,242
e fiz Alison prometer
não contar a ninguém.

319
00:19:03,243 --> 00:19:06,345
Porque está no seu armário?
Você vem escondendo isso?

320
00:19:06,346 --> 00:19:10,215
Não. Não.
É só que vocês...

321
00:19:10,216 --> 00:19:14,186
Lembram quando a mãe da Ali
nos chamou antes do funeral,

322
00:19:14,187 --> 00:19:18,991
e nos pediu que cada uma
colocasse algo...

323
00:19:18,992 --> 00:19:20,359
Uma lembrança no caixão?

324
00:19:20,360 --> 00:19:22,361
Isso que você colocou?

325
00:19:25,231 --> 00:19:29,234
Tão real ou não, foi roubado
do tumulo da Ali.

326
00:19:37,163 --> 00:19:40,880
Próxima, cite um exemplo de como
o autor utiliza um simbolismo.

327
00:19:42,344 --> 00:19:44,057
Emily?

328
00:19:46,058 --> 00:19:47,442
Sinto muito,
qual a pergunta?

329
00:19:47,443 --> 00:19:50,145
Sobre o simbolismo.

330
00:19:52,381 --> 00:19:54,215
O gato.

331
00:19:54,216 --> 00:19:56,217
O prato quebrado.

332
00:19:59,322 --> 00:20:01,093
Emily...

333
00:20:01,128 --> 00:20:06,169
Você conhece a matéria
e já esteve sob pressão antes.

334
00:20:06,170 --> 00:20:08,865
Quando está nadando,
você arrasa, certo?

335
00:20:08,866 --> 00:20:11,315
Como se prepara
para a competição?

336
00:20:11,316 --> 00:20:14,258
O que faz minutos antes
de pular na piscina?

337
00:20:15,890 --> 00:20:19,263
Eu... Escuto música.

338
00:20:19,264 --> 00:20:22,313
Então é isso que tem de fazer
antes das provas.

339
00:20:22,914 --> 00:20:25,758
Tudo que precisa saber
já está na sua cabeça.

340
00:20:36,131 --> 00:20:37,926
Terminamos cedo.
Virá aqui? Ezra.

341
00:20:37,927 --> 00:20:40,545
Aria? É você?

342
00:20:42,703 --> 00:20:44,141
Jenna.

343
00:20:44,142 --> 00:20:46,612
Reconheci o toque.

344
00:20:47,213 --> 00:20:49,562
Eu ia te ligar hoje à noite.

345
00:20:50,796 --> 00:20:52,854
-Por quê?
-Perdi minha acompanhante,

346
00:20:52,855 --> 00:20:56,236
para a assembléia
e pensei em te chamar

347
00:20:56,237 --> 00:20:58,095
para jogar comigo.

348
00:21:01,683 --> 00:21:04,496
-Estou um pouco enferrujada.
-É fácil resolver isso.

349
00:21:04,497 --> 00:21:07,960
Treinamos algumas vezes
e já podemos jogar.

350
00:21:09,058 --> 00:21:11,552
Quer ir amanhã?

351
00:21:11,553 --> 00:21:13,167
Caramba...

352
00:21:13,168 --> 00:21:15,090
Eu adoraria, Jenna,

353
00:21:15,091 --> 00:21:19,481
mas estou ajudando meu pai
em um projeto dele e...

354
00:21:19,482 --> 00:21:22,166
Na verdade ele está acenando
do outro lado da rua,

355
00:21:22,167 --> 00:21:23,580
preciso ir.

356
00:21:33,796 --> 00:21:36,460
<i>Ela te convidou,
para aquela casa?

357
00:21:36,461 --> 00:21:37,904
O que disse?

358
00:21:37,905 --> 00:21:40,964
<i>Disse, de jeito nenhum.
Para mim mesma.

359
00:21:40,965 --> 00:21:43,963
Mas, para ela,
só disse que estava ocupada.

360
00:21:43,964 --> 00:21:45,782
Nunca encontrou um bilhete?

361
00:21:45,783 --> 00:21:48,052
Temos certeza
de que o brinco era de "A"?

362
00:21:48,053 --> 00:21:49,767
<i>Eu teria mais certeza,

363
00:21:49,768 --> 00:21:52,036
se você pudesse
tirar algo da Mona.

364
00:21:52,037 --> 00:21:53,963
<i>Por favor,
diga que vai voltar lá.

365
00:21:53,964 --> 00:21:56,939
-Você vai?
-Não sei. Te ligo depois.

366
00:21:58,140 --> 00:22:00,558
Ei. Demorou muito.

367
00:22:00,559 --> 00:22:03,486
Eu sei. Entregaram nosso pedido
para outra pessoa.

368
00:22:03,611 --> 00:22:05,355
Não recebeu minha mensagem?

369
00:22:05,356 --> 00:22:08,043
Não. Estava no telefone
com Aria.

370
00:22:08,761 --> 00:22:11,298
-Estou faminto.
-Eu também.

371
00:22:16,008 --> 00:22:17,708
Precisa ir a algum lugar?

372
00:22:18,272 --> 00:22:20,631
Não. Não.

373
00:22:20,632 --> 00:22:22,026
Claro que não.

374
00:22:28,071 --> 00:22:30,599
Peça para ligar depois,
por favor.

375
00:22:30,600 --> 00:22:32,821
Não vou atender.

376
00:22:34,072 --> 00:22:36,348
-Está tudo bem?
-Não.

377
00:22:36,349 --> 00:22:38,301
Claramente, não está,
quando minha filha

378
00:22:38,302 --> 00:22:41,044
fica fazendo viagens secretas
para o presídio municipal.

379
00:22:43,719 --> 00:22:46,637
Há muitas coisas
que não entendo.

380
00:22:46,638 --> 00:22:48,621
Eu também,
como o que precisava falar

381
00:22:48,622 --> 00:22:50,915
com um acusado
de matar duas adolescentes?

382
00:22:50,916 --> 00:22:54,654
Mãe, Emily está sofrendo muito,
eu só queria respostas.

383
00:22:54,655 --> 00:22:57,206
Isso aconteceu com Maya,
por que ela sabia demais?

384
00:22:57,207 --> 00:22:59,903
A promotoria te mandou
fazer essa pergunta?

385
00:23:01,456 --> 00:23:03,063
Acho que não.

386
00:23:03,064 --> 00:23:05,690
Suponho que isso
será respondido no julgamento.

387
00:23:05,691 --> 00:23:08,411
Por que está me tratando
como uma testemunha hostil?

388
00:23:08,412 --> 00:23:11,856
-Maya era minha amiga também.
-Ele é perigoso, Spencer.

389
00:23:11,857 --> 00:23:15,735
Ele não estaria preso
se não houvesse evidências.

390
00:23:16,336 --> 00:23:18,236
Nunca mais vá lá!

391
00:23:18,837 --> 00:23:22,908
Então Rosewood está segura,
agora que um homem está preso?

392
00:23:22,909 --> 00:23:25,601
Porque Garret já estava preso
quando descavaram Ali.

393
00:23:25,602 --> 00:23:28,123
Se está insinuando
que ele tem um comparsa,

394
00:23:28,124 --> 00:23:30,188
é mais uma razão
para não vê-lo.

395
00:23:30,189 --> 00:23:32,296
As pessoas podem pensar
que é você.

396
00:23:32,897 --> 00:23:36,707
Nunca mais vá lá.
Fui clara?

397
00:23:46,163 --> 00:23:47,987
Pensei que estava faminta.

398
00:23:48,718 --> 00:23:50,260
Acho que não estou.

399
00:23:52,082 --> 00:23:54,611
Certo, aonde precisa estar?

400
00:23:55,825 --> 00:23:59,419
Hanna, paramos de mentir
há muito tempo, não paramos?

401
00:24:02,265 --> 00:24:06,144
Estava pensando
em visitar Mona, em Radley.

402
00:24:10,640 --> 00:24:13,110
Por que agora?
Só por curiosidade.

403
00:24:13,111 --> 00:24:14,952
É complicado.

404
00:24:14,953 --> 00:24:18,746
Não, é mais do que complicado,
é um saco.

405
00:24:18,747 --> 00:24:20,859
Ela era minha melhor amiga
no 1º ano.

406
00:24:20,860 --> 00:24:22,900
E te deu maçãs envenenadas
no 2º ano.

407
00:24:22,901 --> 00:24:26,284
Não espero que entenda.
Sei que odeia ela.

408
00:24:26,285 --> 00:24:27,624
Sinto muito por ela,

409
00:24:27,625 --> 00:24:29,568
-mas não vou mandar um cartão.
-Caleb.

410
00:24:29,569 --> 00:24:32,243
Não ligo que ela passe
o resto da vida de uniforme,

411
00:24:32,244 --> 00:24:35,315
fazendo cinzeiros e cagando
em uma cela sem porta,

412
00:24:35,316 --> 00:24:37,335
desde que ela
não chegue perto de você,

413
00:24:37,336 --> 00:24:40,859
-ou te machuque...
-Me machuca ver como ela está.

414
00:24:41,460 --> 00:24:43,602
Estou tendo perda ambígua.

415
00:24:44,203 --> 00:24:45,522
Você o quê?

416
00:24:45,523 --> 00:24:48,739
É quando alguém morre,
mas continua aqui.

417
00:24:48,740 --> 00:24:50,566
De onde tirou isso?

418
00:24:51,167 --> 00:24:53,446
Eu pesquisei, tudo bem?

419
00:24:54,149 --> 00:24:56,118
Não vou discutir.

420
00:25:02,024 --> 00:25:05,360
Tudo bem.
Vou com você.

421
00:25:05,361 --> 00:25:09,898
-O quê?
-À Radley. Te levo lá.

422
00:25:09,899 --> 00:25:12,934
Até chegarmos lá,
o horário de visitas acabou.

423
00:25:12,935 --> 00:25:15,236
Então vamos amanhã.

424
00:25:18,307 --> 00:25:21,142
Por que está fazendo isso?

425
00:25:21,143 --> 00:25:23,344
Porque te amo.

426
00:25:23,345 --> 00:25:27,348
Não quero segredo entre nós.

427
00:25:47,786 --> 00:25:50,858
"Papai precisa saber,
ou o outro irá a delegacia."

428
00:25:50,946 --> 00:25:51,824
-A

429
00:26:19,207 --> 00:26:20,510
Pai?

430
00:26:22,730 --> 00:26:24,054
Posso falar com você?

431
00:26:24,055 --> 00:26:25,632
Sim.
Qual o problema?

432
00:26:27,735 --> 00:26:30,737
Quer sentar?
Preciso lhe dizer algo.

433
00:26:40,859 --> 00:26:45,518
Sei que seu escritório
foi destruído alguns anos atrás.

434
00:26:47,688 --> 00:26:50,457
Sei que você acha
que eu não deveria saber disso,

435
00:26:50,458 --> 00:26:53,326
pois você pensou que tinha sido
a Meredith quem fez aquilo.

436
00:26:58,766 --> 00:27:01,735
Mas não foi ela, fui eu.

437
00:27:05,816 --> 00:27:07,433
Por que está me contando?

438
00:27:11,324 --> 00:27:14,139
Ter visto a Meredith ontem
te lembrou disso?

439
00:27:17,071 --> 00:27:19,130
Sim...
Talvez.

440
00:27:21,288 --> 00:27:24,181
Tem ideia de quão perto
cheguei de chamar a polícia?

441
00:27:24,182 --> 00:27:26,483
Pensei que ela quisesse
machucar minha família.

442
00:27:26,484 --> 00:27:32,484
Ela já tinha machucado antes.
Então, eu destruí.

443
00:27:32,767 --> 00:27:36,603
Disse muitas coisas cruéis
á ela na época.

444
00:27:36,604 --> 00:27:41,508
E agora está me dizendo
que eu a acusei de algo que...

445
00:27:41,509 --> 00:27:43,443
Você fez.

446
00:27:59,427 --> 00:28:01,461
Nós devemos à ela
um pedido de desculpas.

447
00:28:01,462 --> 00:28:03,696
E não farei isso
por você.

448
00:28:21,382 --> 00:28:23,283
Você está pronta?

449
00:28:25,386 --> 00:28:28,354
Certo, pessoal,
vocês tem 45 minutos.

450
00:28:28,355 --> 00:28:31,458
Darei um aviso, cinco minutos
antes de recolher os testes.

451
00:28:31,459 --> 00:28:32,759
Boa sorte.

452
00:28:48,609 --> 00:28:52,779
Isso não vai demorar.

453
00:28:52,780 --> 00:28:56,316
Se precisar de mim,
estarei bem aqui, tudo bem?

454
00:29:08,629 --> 00:29:10,597
Oi, Mona.

455
00:29:13,534 --> 00:29:15,301
Voltei.

456
00:29:20,374 --> 00:29:23,576
Não vim aqui
atirar cadeira nenhuma.

457
00:29:23,577 --> 00:29:26,479
Eu só...

458
00:29:26,480 --> 00:29:28,648
Quis retribuir o favor.

459
00:29:38,692 --> 00:29:41,394
Trouxe coisas boas.

460
00:29:42,971 --> 00:29:44,320
Como conseguiu
pegar eles?

461
00:29:44,321 --> 00:29:47,017
Ninguém estava em casa.
Encontrei no banheiro de Jenna.

462
00:29:47,568 --> 00:29:50,236
O que são eles...
Colírios?

463
00:29:50,237 --> 00:29:52,672
O médico prescreveu
o primeiro frasco para Jenna,

464
00:29:52,673 --> 00:29:55,708
na última primavera
após a cirurgia.

465
00:29:56,744 --> 00:29:58,578
-Obrigada.
-Obrigado.

466
00:29:58,579 --> 00:29:59,879
De nada.

467
00:30:03,584 --> 00:30:06,619
Olha a data de validade
do outro frasco.

468
00:30:06,620 --> 00:30:08,523
Se a cirurgia não funcionou,

469
00:30:08,524 --> 00:30:11,031
porque ela ainda toma
esse medicamento?

470
00:30:12,359 --> 00:30:17,262
Espere. O que está dizendo?
Acha que Jenna pode enxergar?

471
00:30:47,728 --> 00:30:50,763
Emily?
Está tudo bem?

472
00:30:57,605 --> 00:30:59,539
Cinco minutos, pessoal.

473
00:31:16,891 --> 00:31:19,060
O tempo acabou.

474
00:31:26,734 --> 00:31:29,769
Emily, o teste
não é para fazer em casa.

475
00:31:29,770 --> 00:31:32,405
Tudo bem.
Desculpe.

476
00:31:32,406 --> 00:31:35,608
-Precisa de mais tempo?
-Não, eu acabei.

477
00:31:35,609 --> 00:31:37,310
Emily, espere.

478
00:31:37,311 --> 00:31:38,778
Você estudou?

479
00:31:38,779 --> 00:31:40,713
Sim, estudei.
Mas eu...

480
00:31:40,714 --> 00:31:43,383
Fiz o melhor que pude.
Preciso mesmo ir.

481
00:31:59,833 --> 00:32:01,467
Olá.

482
00:32:02,800 --> 00:32:06,472
-Oi.
-Quer sentar?

483
00:32:09,610 --> 00:32:12,645
Prefiro não fazer isso aqui,
se estiver tudo bem.

484
00:32:12,646 --> 00:32:16,416
Bom, estamos aqui.
Sente-se.

485
00:32:23,390 --> 00:32:26,526
Sei que essa é uma
velha história,

486
00:32:26,527 --> 00:32:30,630
mas só preciso
esclarecer uma coisa.

487
00:32:30,631 --> 00:32:36,369
Depois que descobri sobre você
e meu pai, fiquei chateada.

488
00:32:36,370 --> 00:32:38,438
Então, invadi seu escritório...

489
00:32:38,439 --> 00:32:40,606
Não precisa contar
todos os detalhes.

490
00:32:40,607 --> 00:32:44,477
Falei com seu pai
hoje de manhã.

491
00:32:44,478 --> 00:32:47,179
Lembro das ameaças dele
na minha secretária eletrônica,

492
00:32:47,180 --> 00:32:50,783
-como se fosse ontem.
-Certo.

493
00:32:54,655 --> 00:32:57,967
-Sinto muito.
-Obrigada.

494
00:32:59,800 --> 00:33:02,628
Talvez eu ouça isso
de seu pai amanhã.

495
00:33:02,629 --> 00:33:05,732
-Irá vê-lo?
-Almoçaremos juntos.

496
00:33:05,733 --> 00:33:08,735
Acho que tenho
que agradecê-la por isso.

497
00:33:12,306 --> 00:33:15,575
Tem mais alguma coisa
que queira dizer?

498
00:33:15,609 --> 00:33:17,343
Sim.

499
00:33:19,446 --> 00:33:23,416
Não fui ao escritório dele
com a intenção de roubar nada,

500
00:33:23,417 --> 00:33:26,519
-só peguei os brincos porque...
-Espere.

501
00:33:26,520 --> 00:33:28,821
Diga de novo.
Brincos?

502
00:33:32,060 --> 00:33:33,714
Não tenho o outro,

503
00:33:33,715 --> 00:33:36,197
mas quando o encontrar,
me certificarei que receba.

504
00:33:41,468 --> 00:33:44,437
O que te faz pensar
que isso é meu?

505
00:33:44,438 --> 00:33:46,572
Não é meu.

506
00:34:00,131 --> 00:34:01,765
Posso ajudar?

507
00:34:01,766 --> 00:34:04,634
Sim, só estou aqui
para visitar Garret Reynolds.

508
00:34:04,635 --> 00:34:07,604
Ele está com seu advogado.
Pode demorar.

509
00:34:07,605 --> 00:34:09,205
Posso esperar?

510
00:34:09,206 --> 00:34:11,608
-Sinta-se em casa.
-Obrigada.

511
00:34:27,725 --> 00:34:31,628
<i>Pode me dar uma lista das
visitas recentes, por favor?

512
00:34:33,800 --> 00:34:36,566
Obrigada.

513
00:34:36,567 --> 00:34:41,191
<i>Não, não. Quero a lista
dos últimos cinco meses.

514
00:34:41,192 --> 00:34:44,707
<i>Precisarei de mais tempo
para juntar todas.

515
00:34:44,708 --> 00:34:46,776
-Amanhã?
-É, pode ser amanhã.

516
00:34:46,777 --> 00:34:48,812
Certo, obrigada.

517
00:35:09,102 --> 00:35:13,355
Com licença.
Você está com a Hanna?

518
00:35:13,356 --> 00:35:16,392
Sou o Dr. Kingston.
Hanna me conhece como Wren.

519
00:35:16,393 --> 00:35:17,795
E você é...

520
00:35:18,832 --> 00:35:21,576
Caleb.
Namorado dela.

521
00:35:21,577 --> 00:35:25,513
Muito bem. Então decidiu
juntar-se a ela desta vez?

522
00:35:27,086 --> 00:35:29,683
Sim. Hanna, basicamente,
faz o que quer,

523
00:35:29,684 --> 00:35:31,716
então percebi que poderia
juntar-me a ela.

524
00:35:31,717 --> 00:35:34,281
De fato. Pelo que
entendi até agora,

525
00:35:34,457 --> 00:35:36,793
vir aqui tem sido
motivos de conflitos.

526
00:35:36,794 --> 00:35:39,562
Ela falou com você sobre isso?

527
00:35:39,563 --> 00:35:42,532
Sim. Nós conversamos
sobre paciência e compaixão.

528
00:35:42,533 --> 00:35:44,901
Parece que outro dia desses,
tudo mudou para ela.

529
00:35:44,902 --> 00:35:49,939
Ela está entendendo
de ter tido uma perda ambígua.

530
00:35:54,712 --> 00:35:56,213
Bom, então é melhor
pressionar.

531
00:35:56,214 --> 00:35:59,582
Mas por favor, dê a Hanna
meus cumprimentos. Prazer.

532
00:35:59,583 --> 00:36:01,551
Igualmente.

533
00:36:17,835 --> 00:36:20,436
O que minha mãe
estava fazendo aqui?

534
00:36:21,639 --> 00:36:23,606
Desculpe.
Não posso falar.

535
00:36:23,607 --> 00:36:25,742
Minha nova advogada
me fez prometer.

536
00:36:25,743 --> 00:36:28,611
O que está dizendo?

537
00:36:28,612 --> 00:36:30,513
Minha mãe é sua advogada agora?

538
00:36:32,483 --> 00:36:34,751
Não.
Sem chance.

539
00:36:34,752 --> 00:36:36,940
Nunca pedi para ela te ajudar.

540
00:36:36,941 --> 00:36:39,938
Não poderia, ela ainda pensa
que você é culpado.

541
00:36:39,939 --> 00:36:41,928
O que disse para fazê-la
mudar de ideia?

542
00:36:41,929 --> 00:36:43,821
-Tenho que ir.
-Espere.

543
00:36:43,822 --> 00:36:46,644
-E quanto a Jenna?
-Terminei aqui.

544
00:37:46,523 --> 00:37:49,425
A luz daqui é péssima,

545
00:37:49,426 --> 00:37:51,728
mas você está parecendo
alguém que eu conheço.

546
00:37:58,702 --> 00:38:00,770
Olha, Mona,

547
00:38:00,771 --> 00:38:03,606
não vim aqui para brincar
de salão de beleza.

548
00:38:03,607 --> 00:38:08,645
Vim aqui pois, sei que aí no
fundo ainda existe uma pessoa.

549
00:38:08,646 --> 00:38:11,614
Sei que você ficou magoada,
eu também.

550
00:38:11,615 --> 00:38:13,516
E eu ainda estou.

551
00:38:17,998 --> 00:38:21,100
Saiba, você não foi a primeira
pessoa a me magoar, Mona.

552
00:38:23,327 --> 00:38:25,495
E certamente não será a última.

553
00:38:27,647 --> 00:38:31,516
Estão chegando novamente, não é?

554
00:38:32,303 --> 00:38:33,670
As mensagens.

555
00:38:37,574 --> 00:38:40,677
Hanna, a enfermeira disse
que o horário de visitas acabou.

556
00:38:40,678 --> 00:38:43,579
Certo.
Pode me dar um minuto?

557
00:38:43,580 --> 00:38:46,349
Diga a enfermeira
que estou pegando minhas coisas.

558
00:38:50,254 --> 00:38:52,355
Mona, de quais mensagens
você está falando?

559
00:38:55,659 --> 00:38:58,561
De quais mensagens
você está falando?

560
00:39:00,811 --> 00:39:02,112
Mona.

561
00:39:03,921 --> 00:39:05,221
Hanna, vamos.

562
00:39:07,638 --> 00:39:09,206
Não terminamos ainda.

563
00:39:09,918 --> 00:39:11,285
Certo?
Você me ouviu?

564
00:39:16,513 --> 00:39:18,448
Eu voltarei, Mona.

565
00:39:51,413 --> 00:39:54,997
Ella, desculpe o incômodo.
Você tem um minuto?

566
00:39:55,972 --> 00:39:59,451
Claro, mas se for
sobre a Aria...

567
00:39:59,452 --> 00:40:02,421
-É a Emily.
-O que houve com ela?

568
00:40:02,422 --> 00:40:05,557
Eu a vi antes da
prova de recuperação,

569
00:40:05,558 --> 00:40:09,261
e ela estava distraída...
Acho que ela foi mal.

570
00:40:09,262 --> 00:40:10,562
Não sei se Aria te falou,

571
00:40:10,563 --> 00:40:12,272
mas, venho ajudado ela
a se preparar

572
00:40:12,273 --> 00:40:14,400
-para as provas...
-Qual é a sua pergunta?

573
00:40:14,401 --> 00:40:18,170
Só quero saber
como ela foi.

574
00:40:19,472 --> 00:40:21,573
Ela foi bem.

575
00:40:23,143 --> 00:40:25,778
Tem muita coisa
acontecendo com ela.

576
00:40:25,779 --> 00:40:27,379
Se ela fizesse
a prova de novo...

577
00:40:27,380 --> 00:40:30,449
Ela não precisa
fazer a prova de novo, Ezra.

578
00:40:30,450 --> 00:40:34,186
Eu entendo
pelo que ela passou.

579
00:40:34,187 --> 00:40:37,189
Emily foi bem.

580
00:40:37,190 --> 00:40:40,292
Estamos todos torcendo
para ela ter êxito.

581
00:40:43,263 --> 00:40:44,596
Ótimo.

582
00:40:44,597 --> 00:40:47,132
<i>Foi tudo que
ela disse?

583
00:40:47,133 --> 00:40:49,334
-Não foi suficiente?
-Não, não foi suficiente.

584
00:40:49,335 --> 00:40:51,570
Você tem que voltar
para Radley, Han. Sozinha.

585
00:40:51,571 --> 00:40:54,540
-Será difícil. Caleb tá de olho.
-Não preciso saber disso.

586
00:40:54,541 --> 00:40:57,309
Caleb não encontrará
jóias no armário dele.

587
00:40:57,310 --> 00:41:00,179
-O brinco que Ali achou no sofá?
-Uma pergunta de cada vez.

588
00:41:00,180 --> 00:41:02,990
Não perguntará a sua mãe,
o motivo dela defender Garrett?

589
00:41:02,991 --> 00:41:04,516
Spencer, porque isso?

590
00:41:04,517 --> 00:41:07,299
Provavelmente disse a ela,
que é hora de Jenna ser presa.

591
00:41:07,300 --> 00:41:10,255
Ela estava dirigindo naquela
noite. Lembro, claramente.

592
00:41:10,256 --> 00:41:12,257
Nós acreditamos em você, certo?

593
00:41:12,258 --> 00:41:15,895
Honestamente, não acho que você
lembre de algo daquela noite.

594
00:41:15,896 --> 00:41:18,597
Quando te pegamos, você
me chamava de Arlene.

595
00:41:18,598 --> 00:41:21,500
Ela enxerga. Ela deve estar
na lista de propina da Mona.

596
00:41:21,501 --> 00:41:24,336
Mona não tem dinheiro.
Ela nem pode usar fio dental.

597
00:41:26,239 --> 00:41:28,307
Vamos resolver isso
na hora do almoço.

598
00:41:28,308 --> 00:41:30,209
Não posso me atrasar de novo.

599
00:41:31,411 --> 00:41:33,445
Eu já volto.

600
00:41:33,446 --> 00:41:36,348
Eu só preciso encher
minha garrafa de água.

601
00:41:36,349 --> 00:41:39,118
Jenna está vindo.
Onde está o brinco?

602
00:41:40,286 --> 00:41:42,154
O quê? Me dê o brinco.
Tive uma ideia.

603
00:41:42,155 --> 00:41:44,723
Que está fazendo?
Devo bater nela de novo?

604
00:41:44,724 --> 00:41:46,091
Não.

605
00:41:48,261 --> 00:41:50,329
Certo, entrem nos banheiros.
Vamos!

606
00:42:47,453 --> 00:42:50,489
Eu sabia. É isso.
Vou dar mais de um tapa nela.

607
00:42:50,490 --> 00:42:53,091
-Hanna, pare.
-Parar porquê?

608
00:42:53,092 --> 00:42:56,028
Estou pronta para pendurar uma
placa. "Vadia, você enxerga!"

609
00:42:56,029 --> 00:42:58,363
-Ela não sabe que sabemos.
-Saberá, num minuto.

610
00:42:58,364 --> 00:43:01,099
Não, ela não saberá
que nós sabemos. Não ainda.

611
00:43:01,100 --> 00:43:03,168
Podemos tirar vantagem...

612
00:43:03,169 --> 00:43:05,070
E vamos.

613
00:43:18,184 --> 00:43:20,152
Isso é tudo que temos.

614
00:43:20,153 --> 00:43:22,221
A temporada ainda não começou
de verdade.

615
00:43:22,222 --> 00:43:25,457
Geralmente não recebemos o
carregamento até o próximo mês.

616
00:43:29,128 --> 00:43:31,382
Você quer todos estes
moletons também?

617
00:43:31,383 --> 00:43:32,707
É isso aí.

618
00:43:36,142 --> 00:43:37,492
Então...

619
00:43:38,154 --> 00:43:40,104
Isso tudo é para uma equipe?

620
00:43:40,885 --> 00:43:46,885
www. ComicSubs.net

