1
00:00:00,200 --> 00:00:01,754
<i>Anteriormente em Suits...

2
00:00:01,755 --> 00:00:04,156
Esse é Harvey Specter.
Nosso melhor negociador.

3
00:00:04,157 --> 00:00:05,925
Contratando.
As entrevistas serão amanhã.

4
00:00:05,926 --> 00:00:07,293
Eu trabalho melhor sozinho.

5
00:00:07,294 --> 00:00:08,727
Só contratamos alunos
de Harvard

6
00:00:08,728 --> 00:00:10,696
e você sequer cursou
uma Faculdade de Direito.

7
00:00:10,697 --> 00:00:12,464
E se lhe disser
que absorvo conhecimento

8
00:00:12,465 --> 00:00:14,700
como ninguém
e já passei no exame da OAB?

9
00:00:14,701 --> 00:00:16,335
Certo, gênio,
ligue o computador.

10
00:00:16,336 --> 00:00:19,739
-Opções de ações retroativas.
-Sob IRPC, seção 409 A.

11
00:00:19,740 --> 00:00:21,173
Esqueceu de Sarbanes-Oxley.

12
00:00:21,174 --> 00:00:23,475
Impressionante, mas está
usando um computador.

13
00:00:23,476 --> 00:00:25,445
Para jogar Copas.
Se quer me vencer,

14
00:00:25,446 --> 00:00:28,247
-precisará fazer outra coisa.
-Como pode saber tudo isso?

15
00:00:28,248 --> 00:00:29,782
Quando leio algo,
eu entendo.

16
00:00:29,783 --> 00:00:33,453
E uma vez que entendi,
nunca esqueço.

17
00:00:33,454 --> 00:00:35,087
<i>Estou tentado
lhe dar uma chance.

18
00:00:35,088 --> 00:00:37,423
Mas se descobrirem que menti
sobre ter ido a Harvard,

19
00:00:37,424 --> 00:00:39,592
-tomarão minha licença.
-Você o quê?

20
00:00:39,593 --> 00:00:40,961
<i>Agora não, Donna.

21
00:00:40,962 --> 00:00:42,461
<i>A lista de ex-alunos
de Harvard.

22
00:00:42,462 --> 00:00:44,330
<i>Não quer dizer que não
seremos descobertos,

23
00:00:44,331 --> 00:00:46,298
<i>mas não será porque sua
história não confere.

24
00:00:46,299 --> 00:00:48,567
Sou Rachel Zane.
Vou orientá-lo.

25
00:00:48,968 --> 00:00:51,337
-Eu te amo.
-Harvey é nosso diretor.

26
00:00:51,338 --> 00:00:53,572
Porém, Louis Litt supervisiona
todos os associados,

27
00:00:53,573 --> 00:00:56,142
-e também se reportará a ele.
-Bem-vindo a Pearson Hardman.

28
00:00:56,143 --> 00:00:57,910
Quantas chances ainda dará
àquele garoto?

29
00:00:57,911 --> 00:00:59,479
Não sabia
que estávamos contando.

30
00:00:59,480 --> 00:01:01,747
Mas se é assim, ainda acho
que ele está em vantagem.

31
00:01:01,748 --> 00:01:05,484
Seu costume de se identificar
com todos clientes não ajuda.

32
00:01:05,485 --> 00:01:07,920
Precisa lidar com informações
que se sustentem.

33
00:01:07,921 --> 00:01:09,688
-É o que um advogado faz.
-Por quê?

34
00:01:09,689 --> 00:01:11,056
-O quê?
-Me demitiu.

35
00:01:11,057 --> 00:01:12,358
Por que faria isso comigo?

36
00:01:12,359 --> 00:01:15,494
A vida é assim.
Eu gosto assim.

37
00:01:15,495 --> 00:01:18,097
É difícil ter um relacionamento
com um associado de 1º ano,

38
00:01:18,098 --> 00:01:19,665
ou de qualquer ano.

39
00:01:20,666 --> 00:01:22,202
<i>Está brincando comigo,
e sabe disso.

40
00:01:22,203 --> 00:01:25,004
Você continuou flertando comigo
bem depois de começar a namorar.

41
00:01:25,005 --> 00:01:27,172
Que tal encontrar outra
estagiária para te ajudar?

44
00:01:31,411 --> 00:01:32,712
Sempre gostou dela.

45
00:01:32,713 --> 00:01:35,180
Nada aconteceu até
que Trevor e eu terminássemos.

46
00:01:35,181 --> 00:01:36,949
-Nunca?
-Bem, nos beijamos uma vez.

47
00:01:36,950 --> 00:01:38,984
-Não posso.
-É um escritório de verdade.

48
00:01:38,985 --> 00:01:40,953
Mas não pode contar
para ninguém, nunca.

49
00:01:40,954 --> 00:01:43,622
Esse cara não é seu amigo,
é uma âncora te afundando.

50
00:01:43,623 --> 00:01:45,658
-Livre-se dele.
-É meu amigo mais antigo.

51
00:01:45,659 --> 00:01:47,193
<i>Sei que está
saindo com Jenny,

52
00:01:47,194 --> 00:01:50,997
<i>mas não posso parar
de pensar naquele beijo.

53
00:01:50,998 --> 00:01:52,431
Sou Trevor Evans.

54
00:01:52,432 --> 00:01:53,999
-Sou amigo de Mike Ross.
-Sim.

55
00:01:54,000 --> 00:01:55,534
Queria não precisar
fazer isso.

56
00:01:55,535 --> 00:01:57,335
<i>Há algo que precisa saber
sobre ele,

57
00:01:57,336 --> 00:01:59,404
<i>algo que Harvey Specter
não lhe contou.

58
00:02:36,943 --> 00:02:38,342
Nervoso?

59
00:02:38,643 --> 00:02:41,213
Mentiria se dissesse
que não estou.

60
00:02:41,214 --> 00:02:43,983
Bem, eu não gostaria
que você mentisse.

61
00:02:44,184 --> 00:02:45,484
<i>Ela sabe.

62
00:02:45,485 --> 00:02:46,852
<i>-Não é possível.
-Ela sabe.

63
00:02:46,853 --> 00:02:48,654
Por que a demora
na fusão de Swinton?

64
00:02:48,655 --> 00:02:49,955
Está de brincadeira?

65
00:02:49,956 --> 00:02:52,691
Já falamos disso, certo?
Se ela soubesse, você saberia.

66
00:02:52,692 --> 00:02:54,393
Eu sei. A mulher mal
sabe o meu nome

67
00:02:54,394 --> 00:02:55,827
e me convocou
para um jantar.

68
00:02:55,828 --> 00:02:57,129
Qual a graça?

69
00:02:57,130 --> 00:02:59,231
Watson, Klyman, Gallo,
Goldberg e Specter.

70
00:02:59,232 --> 00:03:01,900
-Por que está nomeando...
-Os últimos 5 sócios sênior?

71
00:03:01,901 --> 00:03:04,102
Todos fomos levados
para jantar pela Jessica

72
00:03:04,103 --> 00:03:05,404
nos nossos primeiros anos.

73
00:03:05,405 --> 00:03:07,639
E agora está levando você,
o que significa...

74
00:03:07,640 --> 00:03:09,341
-Que é uma coisa boa.
-Exatamente.

75
00:03:09,342 --> 00:03:10,675
Deus!

76
00:03:10,676 --> 00:03:12,476
-O que foi agora?
-O que vou vestir?

77
00:03:12,477 --> 00:03:14,278
O que eu vou dizer?
O que vou vestir?

78
00:03:14,279 --> 00:03:16,147
Podemos discutir
seu figurino depois.

79
00:03:16,148 --> 00:03:18,150
Diga o que está
atrasando a fusão Swinton.

80
00:03:18,151 --> 00:03:19,784
É só um processo
de assédio que precisa

81
00:03:19,785 --> 00:03:22,487
ser resolvido antes de cuidarmos
dos títulos. Estou resolvendo.

82
00:03:22,488 --> 00:03:24,389
Por que não foi
a primeira coisa que disse?

83
00:03:24,390 --> 00:03:26,792
Achei que seria descoberto.
Isso não é tão importante.

84
00:03:26,793 --> 00:03:29,428
Minha fusão...
Seu ataque de pânico.

85
00:03:30,029 --> 00:03:32,298
Sua compaixão.
E não tive um ataque de pânico.

86
00:03:32,299 --> 00:03:34,433
Tinha um motivo real
para estar preocupado.

87
00:03:34,434 --> 00:03:36,735
Sério? Por que o chamaria
para jantar para demiti-lo?

88
00:03:36,736 --> 00:03:38,599
Não sei, um filme chamado
Bons Companheiros.

89
00:03:38,600 --> 00:03:39,905
Você viu?

90
00:03:39,906 --> 00:03:42,074
Joe Pesci achou que
ía se dar bem. Ele foi morto.

91
00:03:42,075 --> 00:03:43,609
Essa é sua ideia
de razão legítima?

92
00:03:43,676 --> 00:03:45,477
"Karen!
Onde está o dinheiro, Karen?"

93
00:03:45,545 --> 00:03:47,913
-Volte para o seu cubículo.
-Espere um minuto.

94
00:03:47,915 --> 00:03:50,115
Acha que consigo um
escritório depois do jantar?

95
00:03:50,116 --> 00:03:51,816
Há pouco você pensou
que seríamos pegos.

96
00:03:51,818 --> 00:03:53,280
-Agora quer um escritório?
-O quê?

97
00:03:53,281 --> 00:03:54,855
Estou me adaptando
às circunstâncias.

98
00:03:54,857 --> 00:03:56,688
Talvez não será
o pior advogado

99
00:03:56,756 --> 00:03:58,090
na história.

100
00:03:58,158 --> 00:04:00,759
"Largue a arma, Karen.

101
00:04:00,827 --> 00:04:02,361
Karen?"

102
00:04:02,428 --> 00:04:04,130
Eles nunca checaram.

103
00:04:04,132 --> 00:04:05,795
O que quer dizer
"Eles nunca checaram"?

104
00:04:05,798 --> 00:04:08,901
A Internet não era
o que é hoje.

105
00:04:08,968 --> 00:04:11,370
Não era fácil
pegar um plágio.

106
00:04:11,437 --> 00:04:12,905
Deus, isso é incrível.

107
00:04:13,572 --> 00:04:14,906
Um minuto.

108
00:04:14,974 --> 00:04:17,943
Se você se formou naquela época,
então teria...

109
00:04:17,950 --> 00:04:20,311
Idade suficiente para comandar
meu próprio escritório.

110
00:04:20,312 --> 00:04:23,649
-Você parece tão jovem.
-Bem, sabem o que dizem.

111
00:04:23,716 --> 00:04:26,785
-Verdadeira beleza não tem idade
-Preto não racha.

112
00:04:26,853 --> 00:04:29,354
Não é o que quis dizer.

113
00:04:32,091 --> 00:04:35,594
É o suficiente sobre mim.
Quero ouvir sobre você.

114
00:04:35,662 --> 00:04:39,831
Como foi Harvard?

115
00:04:42,368 --> 00:04:43,702
Tinha três anos quando percebi

116
00:04:43,770 --> 00:04:46,438
que não era como
as outras crianças.

117
00:04:46,506 --> 00:04:50,075
Quando entrei na escola,
era brincadeira.

118
00:04:50,143 --> 00:04:52,444
Não tomava notas.
Nunca estudei.

119
00:04:52,512 --> 00:04:55,147
Todo ano as pessoas diziam:

120
00:04:55,215 --> 00:04:58,317
"Ano que vem você não escapa".

121
00:04:58,384 --> 00:05:01,253
Esperar por isto ficou
mais difícil, mas

122
00:05:01,321 --> 00:05:03,355
nunca aconteceu.

123
00:05:03,423 --> 00:05:04,790
E Harvard?

124
00:05:04,857 --> 00:05:08,126
Sabia que ia acabar.
Quero dizer, tinha que acabar.

125
00:05:08,194 --> 00:05:10,495
Pensei: "Sim
finalmente encontrei um lugar

126
00:05:10,563 --> 00:05:12,698
onde eu estaria

127
00:05:12,765 --> 00:05:14,433
exposto".

128
00:05:14,500 --> 00:05:17,736
Mas acontece que, mesmo
no poderoso Direito de Harvard.

129
00:05:17,804 --> 00:05:19,938
Você não era como
os outros alunos.

130
00:05:20,006 --> 00:05:23,475
-Sei que soa arrogante.
-Não para mim.

131
00:05:23,543 --> 00:05:26,144
O fato é, você não
se vê inteligente.

132
00:05:26,212 --> 00:05:28,747
Você sempre teve a
sua mente, é o que é.

133
00:05:28,815 --> 00:05:30,415
Sim, é exatamente o que é.

134
00:05:30,483 --> 00:05:32,351
Não penso que sou
tão inteligente.

135
00:05:32,418 --> 00:05:34,152
Só acho que os outros...

136
00:05:34,220 --> 00:05:37,689
-Idiotas.
-Não inteligentes.

137
00:05:37,757 --> 00:05:41,493
Isso é o que quis dizer.

138
00:05:41,561 --> 00:05:44,363
Por que Direito?

139
00:05:44,430 --> 00:05:46,231
É tipo, pessoal.

140
00:05:46,299 --> 00:05:48,634
Não é por isso que estamos aqui?

141
00:05:54,374 --> 00:05:57,540
Quando tinha 11 anos, meu pais
vinham para casa,

142
00:05:57,541 --> 00:06:02,247
saindo de um jantar
e sofreram um acidente horrível.

143
00:06:02,315 --> 00:06:07,452
Eles...

144
00:06:07,520 --> 00:06:11,156
Minha avó me acolheu.

145
00:06:11,224 --> 00:06:15,294
E não muito mais velho

146
00:06:15,361 --> 00:06:18,497
percebi que tínhamos um caso.

147
00:06:18,564 --> 00:06:21,466
Acontece que este restaurante

148
00:06:21,534 --> 00:06:24,503
continuou vendendo
esta bebida, Mr. Fenton

149
00:06:24,570 --> 00:06:27,439
mesmo depois de saberem...

150
00:06:30,276 --> 00:06:32,878
Não importa.

151
00:06:32,945 --> 00:06:35,047
Eu só...

152
00:06:35,114 --> 00:06:39,918
Me senti tão impotente.

153
00:06:39,986 --> 00:06:42,387
Não queria me sentir assim

154
00:06:42,455 --> 00:06:45,290
nunca mais.

155
00:06:48,227 --> 00:06:51,697
Harvey estava certo.

156
00:06:51,764 --> 00:06:53,565
Sobre o quê?

157
00:06:53,633 --> 00:06:56,568
Espero que tenha trazido
seu talão de cheques.

158
00:06:56,636 --> 00:07:00,739
O jantar é por sua conta.

159
00:07:00,807 --> 00:07:05,043
Espere. Sobre o que
Harvey estava certo?

160
00:07:19,726 --> 00:07:21,994
-Como foi o jantar?
-Caviar grátis.

161
00:07:21,995 --> 00:07:23,595
O que não é para amar?

162
00:07:23,600 --> 00:07:26,498
Se quer saber algo de mim,
deveria apenas perguntar.

163
00:07:26,512 --> 00:07:29,968
Por que não posso conhecer o
Sr. Ross assim como te conheci?

164
00:07:30,036 --> 00:07:31,770
Porque se estava
só tentando conhecê-lo,

165
00:07:31,771 --> 00:07:33,171
teria me contado
sobre o jantar.

166
00:07:33,239 --> 00:07:36,808
Algo está acontecendo
e quero saber o que é.

167
00:07:36,876 --> 00:07:38,276
Uma alegação foi feita

168
00:07:38,344 --> 00:07:40,011
de que Mike Ross
nunca foi para Harvard,

169
00:07:40,079 --> 00:07:42,948
ou qualquer outra
faculdade de Direito.

170
00:07:43,015 --> 00:07:46,385
Então, precisei checá-lo.

171
00:07:46,452 --> 00:07:48,220
Absolutamente limpo.

172
00:07:48,287 --> 00:07:50,322
Formado melhor de sua classe.

173
00:07:50,390 --> 00:07:51,690
Levei-o para jantar.

174
00:07:51,758 --> 00:07:54,826
Porque queria ver o que você
viu nele de tão especial.

175
00:07:54,894 --> 00:07:57,262
E?

176
00:07:57,330 --> 00:07:58,764
Entendo.

177
00:07:58,765 --> 00:08:00,265
Ele é um pacote completo.

178
00:08:00,333 --> 00:08:03,702
Talvez até mesmo melhor
do que nós dois.

179
00:08:03,710 --> 00:08:05,337
Espero que isso não signifique
que irá

180
00:08:05,338 --> 00:08:06,705
me encarregar
do recrutamento.

181
00:08:06,706 --> 00:08:08,840
Não se preocupe.
Você está liberado.

182
00:08:12,146 --> 00:08:14,909
Harvey,
mais uma coisa.

183
00:08:16,582 --> 00:08:18,483
Ele pode ter se saído bem,

184
00:08:19,106 --> 00:08:21,221
mas eu sei que aquele
garoto é furada.

185
00:08:21,421 --> 00:08:22,921
Porque pode ter
registro

186
00:08:22,989 --> 00:08:24,489
dele graduando em Harvard,

187
00:08:24,490 --> 00:08:26,024
mas não há registro dele
graduando

188
00:08:26,092 --> 00:08:29,861
em nenhuma faculdade
da Terra.

189
00:08:29,929 --> 00:08:32,197
Então vou lhe dar o
benefício da dúvida,

190
00:08:32,265 --> 00:08:34,099
de que você não sabia.

191
00:08:34,167 --> 00:08:37,235
Porque não quero fazer o que
faria caso você soubesse.

192
00:08:37,303 --> 00:08:40,472
E o que você vai fazer,
é demitir esse garoto.

193
00:08:43,509 --> 00:08:47,112
Tradução:
@renatamm | josie

194
00:08:47,180 --> 00:08:50,449
Tradução:
gabicampos | LariCampSou

195
00:08:50,516 --> 00:08:53,652
Tradução:
camasmie | Lalinha

196
00:08:53,719 --> 00:08:57,322
Tradução:
CarolRoas | CáhRoas

197
00:08:57,390 --> 00:09:00,292
Tradução:
Sarah H. A. | Thyta | Têmis

198
00:09:00,359 --> 00:09:04,229
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Gabi

199
00:09:04,230 --> 00:09:06,730
Revisão Final:
NatLittleHand

200
00:09:06,731 --> 00:09:09,231
Administração Geral:
alkmin

201
00:09:09,232 --> 00:09:11,732
<i>GRIOTS
Apresenta:

202
00:09:11,733 --> 00:09:13,333
2ª Temporada | Episódio 01
"She Knows"

203
00:09:21,808 --> 00:09:23,108
Donna, me faça um favor

204
00:09:23,109 --> 00:09:25,219
e ligue para o Sr. Sherman,
por favor. Obrigado.

205
00:09:27,580 --> 00:09:30,482
-O que foi isso?
-Desculpe?

206
00:09:30,550 --> 00:09:32,517
"Por favor", "Me faça um favor",
e "Obrigado"

207
00:09:32,552 --> 00:09:33,852
tudo em uma mesma
sentença?

208
00:09:33,853 --> 00:09:36,188
-Acha que não vou notar?
-Não tenho tempo para isso.

209
00:09:36,223 --> 00:09:37,768
Tem tempo.
Você vai sentar enquanto

210
00:09:37,769 --> 00:09:39,090
descubro o que
está acontecendo.

211
00:09:39,158 --> 00:09:40,458
Não tem nada acontecendo.

212
00:09:40,493 --> 00:09:42,227
O nó da gravata está
desalinhado.

213
00:09:42,295 --> 00:09:44,563
Quer dizer que está
pensando em outra coisa.

214
00:09:44,630 --> 00:09:47,833
Sr. Sherman ligou 136 vezes,
você nunca o retornou,

215
00:09:47,834 --> 00:09:50,088
o que quer dizer que está
se sentindo culpado

216
00:09:50,089 --> 00:09:52,194
-e está tentando compensar.
-Não estou tentando.

217
00:09:52,195 --> 00:09:53,594
Não disse compensar
demais.

218
00:09:53,595 --> 00:09:55,180
Desde que estejamos claros.

219
00:09:55,741 --> 00:09:57,363
A única vez que o vi
usar lavanda

220
00:09:57,364 --> 00:09:59,204
foi quando seu irmão
estava no hospital.

221
00:09:59,205 --> 00:10:01,646
Está se sentindo protetor
como um irmão mais velho.

222
00:10:02,916 --> 00:10:05,283
Ou sua mãe, de alguma maneira,
apareceu na sua vida,

223
00:10:05,351 --> 00:10:07,064
ou Jéssica descobriu
sobre Mike.

224
00:10:09,482 --> 00:10:10,782
Meu Deus.

225
00:10:11,557 --> 00:10:12,857
Ele sabe?

226
00:10:28,274 --> 00:10:29,841
O que está ouvindo?

227
00:10:29,909 --> 00:10:32,711
Um livro.
A Queda do Império Romano.

228
00:10:32,778 --> 00:10:35,900
Estava me divertindo com a
biografia de Einstein de manhã.

229
00:10:36,000 --> 00:10:37,782
Sabe, prefiro o
material acústico dele.

230
00:10:39,785 --> 00:10:42,130
Você parece feliz.

231
00:10:42,131 --> 00:10:44,789
-Talvez tenha boas notícias?
-Sim.

232
00:10:44,857 --> 00:10:48,159
Que levou a um maravilhoso
jantar com uma incrível mulher.

233
00:10:48,227 --> 00:10:49,527
Fico feliz em saber

234
00:10:49,528 --> 00:10:51,450
que as coisas vão indo bem
com você e Jenny.

235
00:10:51,451 --> 00:10:54,187
Não, não. Saí com Jessica
ontem à noite.

236
00:10:54,734 --> 00:10:57,402
Ela não é um pouco velha
para você?

237
00:10:57,470 --> 00:10:59,738
Eu gosto das tigresas.

238
00:10:59,805 --> 00:11:02,436
Você sabe que está falando da
sócia administrativa da firma?

239
00:11:04,210 --> 00:11:06,314
Por favor, não diga a ninguém
que eu falei isso.

240
00:11:08,247 --> 00:11:09,547
O que vai fazer?

241
00:11:10,000 --> 00:11:11,300
Vou demiti-lo.

242
00:11:11,550 --> 00:11:13,084
Como pode fazer isso?

243
00:11:13,152 --> 00:11:15,252
O que posso dizer?
Se eu não fizer, Jessica fará.

244
00:11:15,253 --> 00:11:19,851
E aí, galera?
Meu Deus. É um lindo dia.

245
00:11:19,852 --> 00:11:22,127
Vocês receberam o memorando?
Sabe, aquele sobre como

246
00:11:22,194 --> 00:11:24,366
eu sou o melhor.

247
00:11:30,202 --> 00:11:32,504
O que há de errado com vocês?
Alguém morreu?

248
00:11:32,571 --> 00:11:34,042
Estarei lá fora.

249
00:11:35,441 --> 00:11:38,492
"Estarei lá fora. Sou tão séria.
O tempo todo."

250
00:11:38,811 --> 00:11:40,478
-Mike?
-Sim.

251
00:11:40,546 --> 00:11:41,913
Sente-se.

252
00:11:41,981 --> 00:11:43,581
Não posso.
Estou muito energético.

253
00:11:43,649 --> 00:11:46,418
Só queria passar e lhe atualizar
na fusão Swinton.

254
00:11:46,485 --> 00:11:48,120
Acontece que essa
mulher acha

255
00:11:48,121 --> 00:11:49,888
que a editora roubou
uma de suas ideias.

256
00:11:49,956 --> 00:11:51,256
-Processou.
-Escute.

257
00:11:51,257 --> 00:11:53,277
Normalmente, eu sugeriria
que nós acordássemos.

258
00:11:53,278 --> 00:11:54,631
Mas então pensei...

259
00:11:54,632 --> 00:11:55,932
OQHF

260
00:11:56,629 --> 00:11:58,296
O Que Harvey Faria?

261
00:11:58,364 --> 00:12:00,298
-Passar por cima dela.
-Exatamente.

262
00:12:00,366 --> 00:12:02,099
Que é o que vou fazer.

263
00:12:02,100 --> 00:12:04,502
Myra Harrison não vai saber
o que a atingiu.

264
00:12:04,570 --> 00:12:06,504
Por que adotar minha
filosofia agora?

265
00:12:06,572 --> 00:12:09,841
Vamos lá.
Sua fusão... Myra Harrison.

266
00:12:11,844 --> 00:12:13,144
Mike.

267
00:12:14,146 --> 00:12:15,446
Sente-se.

268
00:12:33,566 --> 00:12:35,233
Você está bem?

269
00:12:35,301 --> 00:12:36,974
Não posso falar agora.

270
00:12:42,650 --> 00:12:44,909
Certo, acaba logo com isso.
Me diga o que aconteceu.

271
00:12:44,977 --> 00:12:47,278
A conversa e o plano
e todo o "O que eu faria"...

272
00:12:47,346 --> 00:12:48,847
Tanto faz.

273
00:12:48,914 --> 00:12:50,281
Você não pode fazer.

274
00:12:50,349 --> 00:12:52,002
Eu não fiz.

275
00:12:52,003 --> 00:12:55,153
Sentiu uma onda de emoções
que não esperava.

276
00:12:55,154 --> 00:12:57,422
-Você chorou e o deixou ficar.
-Não.

277
00:12:57,423 --> 00:12:58,728
Pensei no trabalho
que teríamos

278
00:12:58,729 --> 00:13:00,659
para substituí-lo
e decidi ir contra isso.

279
00:13:00,660 --> 00:13:03,094
Viu a quantia de trabalho
através das lágrimas?

280
00:13:03,162 --> 00:13:04,629
-Terminou?
-Posso trazer algo?

281
00:13:04,697 --> 00:13:06,832
Lenço? Copo de água?
Absorvente?

282
00:13:06,899 --> 00:13:08,900
Certo, espere um pouco.

283
00:13:08,968 --> 00:13:12,637
Você escuta todas
minhas conversas pessoais.

284
00:13:12,705 --> 00:13:15,040
-E?
-Dessa vez não fez isso.

285
00:13:15,107 --> 00:13:17,709
-Sim, eu estava ocupada.
-Ocupada?

286
00:13:17,777 --> 00:13:19,644
-Essa é sua desculpa?
-Muito ocupada.

287
00:13:19,712 --> 00:13:21,680
Você não ouviu
porque não conseguia.

288
00:13:21,747 --> 00:13:23,949
Porque você
sentiu a onda de emoções.

289
00:13:24,016 --> 00:13:25,684
Não sou o assunto
da conversa aqui.

290
00:13:25,751 --> 00:13:27,819
Posso trazer algo pra você?
Lenço? Água?

291
00:13:27,887 --> 00:13:29,187
Entendi.

292
00:13:30,957 --> 00:13:32,257
Harvey,

293
00:13:32,258 --> 00:13:34,659
disse que se não o demitisse,
Jessica iria.

294
00:13:34,727 --> 00:13:36,628
Então o quê vai fazer?

295
00:13:36,696 --> 00:13:39,464
Ganhar algum tempo.

296
00:13:40,900 --> 00:13:42,234
Se você não disse
nada para ele

297
00:13:42,235 --> 00:13:44,336
por que ele parecia atordoado
quando saiu daqui?

298
00:13:44,403 --> 00:13:45,770
Disse que estava
orgulhoso dele.

299
00:13:45,838 --> 00:13:49,474
Você precisa encorajar mais
o garoto.

300
00:13:53,713 --> 00:13:55,447
-Oi.
-Oi.

301
00:13:55,448 --> 00:13:56,748
Poderia me dizer
onde encontro

302
00:13:56,749 --> 00:13:59,317
uma cópia do último livro
de James Jenkins?

303
00:13:59,385 --> 00:14:02,587
Bem ali nos lançamentos.

304
00:14:02,655 --> 00:14:04,256
Isso é engraçado.

305
00:14:04,323 --> 00:14:05,991
Porque tenho uma reclamação aqui

306
00:14:06,058 --> 00:14:09,394
que diz que você alega
ter escrito este livro.

307
00:14:09,462 --> 00:14:11,196
Desculpe, quem é você?

308
00:14:11,197 --> 00:14:13,632
Sou Mike Ross. Represento
as Publicações Drecker.

309
00:14:13,633 --> 00:14:14,933
Quero te contar a história

310
00:14:14,934 --> 00:14:16,501
de como seu processo
mentiroso será.

311
00:14:16,569 --> 00:14:19,070
No melhor cenário, você prova
que roubaram sua ideia.

312
00:14:19,138 --> 00:14:20,572
Sabe de uma coisa?
Não importa.

313
00:14:20,640 --> 00:14:23,683
Porque você assinou
um contrato empregatício

314
00:14:23,684 --> 00:14:24,984
dando a Publicações Drecker

315
00:14:24,985 --> 00:14:27,646
os direitos de qualquer coisa
que você criar.

316
00:14:27,647 --> 00:14:29,520
O próximo passo
é minha firma ordenar

317
00:14:29,548 --> 00:14:32,350
quantos Mike Ross necessários
para indeferir sua alegação.

318
00:14:32,355 --> 00:14:35,253
E depois disso,
vamos somar todas essas horas,

319
00:14:35,321 --> 00:14:36,855
e levaremos uma petição à corte

320
00:14:36,923 --> 00:14:38,723
para você pagar pelo nosso
trabalho.

321
00:14:38,791 --> 00:14:42,294
Para sua sorte,
estamos passando por uma fusão,

322
00:14:42,361 --> 00:14:43,962
e você é inconveniente.

323
00:14:44,030 --> 00:14:46,031
Então, vou ser
o cara legal que vem aqui

324
00:14:46,098 --> 00:14:49,401
e te aconselha fortemente
a desistir

325
00:14:49,468 --> 00:14:51,369
e economizar
um monte de dinheiro.

326
00:14:51,370 --> 00:14:52,670
Bem, é isso.

327
00:14:52,705 --> 00:14:54,539
Obrigado pelo seu tempo

328
00:14:54,607 --> 00:14:57,475
e tenha um bom dia.

329
00:14:57,543 --> 00:15:00,378
Aposto que sua mãe está
orgulhosa de você.

330
00:15:00,446 --> 00:15:03,248
-Como?
-Você me ouviu.

331
00:15:03,316 --> 00:15:05,784
Parado aqui
com seu terno chique

332
00:15:05,851 --> 00:15:08,186
dizendo que é mentira?
Você nem sabe da história.

333
00:15:08,200 --> 00:15:09,821
Srta. Harrison,
não é meu trabalho...

334
00:15:09,889 --> 00:15:11,256
O quê?
Se importar?

335
00:15:11,324 --> 00:15:15,027
Ser humano?
Ouvir por dois segundos?

336
00:15:18,030 --> 00:15:21,433
Eu era assistente na Drecker
por cinco anos,

337
00:15:21,500 --> 00:15:23,969
quando finalmente tive uma ideia
para meu próprio livro.

338
00:15:24,036 --> 00:15:26,905
E minha chefe, que pensei
que fosse minha amiga

339
00:15:26,973 --> 00:15:29,274
me encorajou a mostrar
minha ideia a ela.

340
00:15:29,342 --> 00:15:31,492
Então eu fiz.
E ela pegou minha ideia,

341
00:15:31,493 --> 00:15:33,578
repassou para James Jenkins
e se livrou de mim.

342
00:15:33,579 --> 00:15:35,246
Você não tem provas disso.

343
00:15:35,314 --> 00:15:36,700
É a sua palavra contra a dela.

344
00:15:36,701 --> 00:15:39,870
Isso não é verdade. Eu contei
para ela, mas fiz um rascunho.

345
00:15:39,871 --> 00:15:41,720
Posso te mandar
uma cópia por e-mail.

346
00:15:41,787 --> 00:15:43,822
Myra...

347
00:15:43,889 --> 00:15:45,523
O que você está procurando?

348
00:15:45,591 --> 00:15:47,025
Essas ideias não vem facilmente.

349
00:15:47,093 --> 00:15:49,794
Posso nunca mais ter outra
na minha vida.

350
00:15:49,862 --> 00:15:52,340
Só quero ser paga
pela minha ideia.

351
00:16:00,973 --> 00:16:03,441
Finalmente foi promovido
para arquivar os funcionários?

352
00:16:03,509 --> 00:16:05,247
Para sua informação,
tenho reunido

353
00:16:05,248 --> 00:16:07,512
uma lista de excessos
para a fusão Swinton.

354
00:16:07,513 --> 00:16:09,047
Já que está aqui,
por que não reúne

355
00:16:09,048 --> 00:16:10,915
uma lista de excesso
para a fusão Swinton?

356
00:16:10,916 --> 00:16:12,222
Ao invés de tentar
ser hilário,

357
00:16:12,284 --> 00:16:14,119
você poderia apenas
fechar o acordo,

358
00:16:14,186 --> 00:16:15,487
para eu fazer meu trabalho

359
00:16:15,488 --> 00:16:17,458
e dizer qual departamento
vai levar na cabeça.

360
00:16:17,459 --> 00:16:19,724
-Está matando focas?
-Quem me dera.

361
00:16:19,792 --> 00:16:21,359
Roedores do mar.

362
00:16:21,427 --> 00:16:25,063
Ouça, preciso que você afaste
Mike Ross por um tempo.

363
00:16:25,080 --> 00:16:26,398
Agora você precisa?

364
00:16:26,465 --> 00:16:27,966
Porque ele pode ser
seu assistente,

365
00:16:28,034 --> 00:16:30,402
mas como eu já te disse
um milhão de vezes,

366
00:16:30,469 --> 00:16:33,171
-eu comando os assistentes.
-Não estou descordando disso.

367
00:16:33,439 --> 00:16:37,342
Devido ao recente interesse
de Jessica nele...

368
00:16:37,343 --> 00:16:38,710
-Que interesse?
-Não soube?

369
00:16:38,711 --> 00:16:40,078
-Soube o quê?
-Esquece.

370
00:16:40,079 --> 00:16:42,214
Não, me conte.
Me conte agora.

371
00:16:42,215 --> 00:16:44,582
Jessica levou Mike para jantar
no Iago's ontem à noite.

372
00:16:44,583 --> 00:16:46,985
No Iag...

373
00:16:49,154 --> 00:16:50,488
Foi nesse que ela me levou.

374
00:16:50,489 --> 00:16:52,557
É mesmo?

375
00:16:52,558 --> 00:16:55,727
De qualquer forma,
eu consideraria um favor pessoal

376
00:16:55,728 --> 00:16:57,695
se você aliviasse o Mike
por alguns dias,

377
00:16:57,696 --> 00:16:59,731
mas é você quem sabe.

378
00:17:09,742 --> 00:17:12,010
Oi.
Obrigado.

379
00:17:12,011 --> 00:17:13,945
O que está fazendo aqui?

380
00:17:13,946 --> 00:17:15,413
Nesse momento,

381
00:17:15,414 --> 00:17:18,583
quero saber o que há
entre você e a Rachel.

382
00:17:18,584 --> 00:17:20,052
-Nada.
-Nada?

383
00:17:20,053 --> 00:17:21,986
Jenny, quantas vezes
preciso responder isso?

384
00:17:21,987 --> 00:17:23,288
O quê?

385
00:17:23,289 --> 00:17:25,123
Todo dia você fala um
"não confio em você".

386
00:17:25,124 --> 00:17:27,659
Não, todo dia é o mesmo
"não confio em você".

387
00:17:27,660 --> 00:17:30,795
Você a beijou.

388
00:17:30,796 --> 00:17:32,297
Me diz que isso
não é verdade.

389
00:17:32,298 --> 00:17:34,932
Eu não a beijei.
Ela que me beijou.

390
00:17:34,933 --> 00:17:37,101
-Como se fizesse diferença.
-Mas faz, está bem?

391
00:17:37,102 --> 00:17:38,703
Aconteceu,
mas eu não beijei de volta.

392
00:17:38,704 --> 00:17:40,805
E você está esquecendo que,
mesmo depois de tudo,

393
00:17:40,806 --> 00:17:42,840
você me pediu para escolher
e eu escolhi você.

394
00:17:42,841 --> 00:17:45,577
Perguntei se tinha acontecido
algo entre vocês e você mentiu.

395
00:17:45,578 --> 00:17:48,011
Quando me perguntou isso,
não estava falando sobre beijos

396
00:17:48,012 --> 00:17:49,347
e você sabe disso.
Eu não menti,

397
00:17:49,348 --> 00:17:51,406
apenas respondi a pergunta
que você quis fazer.

398
00:17:51,407 --> 00:17:54,452
Nossa, está falando
que nem um advogadinho.

399
00:17:54,453 --> 00:17:56,120
É mesmo,
nem advogado você é.

400
00:17:56,121 --> 00:17:58,222
Tudo bem, se beijar alguém
é algo tão ruim,

401
00:17:58,223 --> 00:18:00,659
e quanto a você?
Lembro que me beijou

402
00:18:00,660 --> 00:18:02,894
-quando ainda estava com Trevor.
-Quando te beijei,

403
00:18:02,895 --> 00:18:06,197
foi porque
eu queria ficar com você.

404
00:18:06,198 --> 00:18:08,399
Obviamente é isso que sente
pela Rachel.

405
00:18:08,400 --> 00:18:10,401
Aquilo não era verdadeiro!

406
00:18:10,402 --> 00:18:13,705
Não era?

407
00:18:15,307 --> 00:18:20,611
Bem, espero que vocês dois
sejam muito felizes juntos.

408
00:18:20,612 --> 00:18:22,347
Me desculpe.

409
00:18:22,348 --> 00:18:25,583
Você nem perguntou
como que eu descobri.

410
00:18:25,584 --> 00:18:27,652
O Trevor me contou.

411
00:18:27,653 --> 00:18:29,654
-O quê?
-Há dois dias.

412
00:18:29,655 --> 00:18:32,457
Logo antes de me dizer que ia
contar a Jessica Pearson

413
00:18:32,458 --> 00:18:36,060
que você é uma fraude.

414
00:19:27,170 --> 00:19:30,939
Olha só.
É o queridinho da mamãe.

415
00:19:30,940 --> 00:19:32,541
Por onde esteve?

416
00:19:32,542 --> 00:19:34,309
Não estou me sentindo
muito bem.

417
00:19:34,310 --> 00:19:36,211
Não me importo.

418
00:19:36,212 --> 00:19:39,281
Também não importo com o fato da
Jessica te achar tão especial.

419
00:19:39,282 --> 00:19:42,717
Porque ainda recebe
as minhas ordens.

420
00:19:42,718 --> 00:19:45,720
E fará cada trabalhinho
que eu mandar enquanto isso.

421
00:19:45,721 --> 00:19:47,856
Só preciso falar
com o Harvey primeiro.

422
00:19:47,857 --> 00:19:49,662
Não, não, não.
Harvey não pode te ajudar.

423
00:19:49,663 --> 00:19:51,259
Quero uma listagem detalhada

424
00:19:51,260 --> 00:19:53,328
de cada posição redundante
na fusão com Swinton.

425
00:19:53,329 --> 00:19:55,864
E quero para ontem,
capisce?

426
00:19:55,865 --> 00:19:59,968
E vai chupar uma bala,
porque seu hálito está um nojo.

427
00:20:04,607 --> 00:20:06,441
Você ligou bêbada para ele?

428
00:20:06,442 --> 00:20:08,777
Não liguei bêbada.
Só liguei para ele.

429
00:20:08,778 --> 00:20:10,212
Sei. Saí da sala
por dois minutos,

430
00:20:10,213 --> 00:20:12,017
e você ligou
depois de um copo de uísque.

431
00:20:12,018 --> 00:20:13,615
-Do que você chama isso?
-Estupidez.

432
00:20:13,616 --> 00:20:15,884
O que você falou
na mensagem?

433
00:20:15,885 --> 00:20:19,621
Disse que não conseguia parar
de pensar no nosso beijo.

434
00:20:21,858 --> 00:20:23,158
-Você o beijou?
-Sim.

435
00:20:23,159 --> 00:20:25,794
-Onde?
-Na boca.

436
00:20:25,795 --> 00:20:28,930
-Digo, onde aconteceu?
-Na biblioteca.

437
00:20:28,931 --> 00:20:31,733
-Aqui da Pearson Hardman?
-Não, a Biblioteca do Congresso.

438
00:20:31,734 --> 00:20:33,301
-O Sarney estava lá?
-Vai me ajudar

439
00:20:33,302 --> 00:20:34,770
ou ficar tirando sarro?

440
00:20:34,771 --> 00:20:37,038
Posso fazer os dois
ao mesmo tempo.

441
00:20:37,039 --> 00:20:39,040
Então,
qual é o problema?

442
00:20:39,041 --> 00:20:41,042
O problema é que deixei
uma mensagem para ele

443
00:20:41,043 --> 00:20:44,713
há três dias,
e ele ainda não falou nada.

444
00:20:44,714 --> 00:20:46,115
Não sei o que fazer.

445
00:20:46,983 --> 00:20:49,084
Quando alguém
recebe uma mensagem assim,

446
00:20:49,085 --> 00:20:51,286
e age como se nada tivesse
acontecido, das duas uma:

447
00:20:51,287 --> 00:20:53,955
ou receberam,
e o sentimento não é recíproco,

448
00:20:53,956 --> 00:20:56,691
ou não receberam
a mensagem.

449
00:20:56,692 --> 00:21:00,328
Mas quem não recebe
suas mensagens?

450
00:21:01,998 --> 00:21:03,431
Ele fez a escolha dele.

451
00:21:03,432 --> 00:21:05,967
-Nossa.
-O quê?

452
00:21:05,968 --> 00:21:07,702
Tenho que ir.

453
00:21:07,703 --> 00:21:09,971
-Tudo bem.
-Espere um pouco.

454
00:21:09,972 --> 00:21:13,675
-Como foi?
-O beijo?

455
00:21:13,676 --> 00:21:17,012
Bom o bastante para me fazer
ligar bêbada para ele.

456
00:21:22,550 --> 00:21:24,619
Bom,
do que estamos falando?

457
00:21:24,620 --> 00:21:28,089
Jeremy Lin?
Sim, posso fazer acontecer.

458
00:21:31,027 --> 00:21:32,327
Você sabia.

459
00:21:32,395 --> 00:21:33,760
Tenho que ir.

460
00:21:35,064 --> 00:21:36,652
-Quando?
-Ontem à noite.

461
00:21:38,134 --> 00:21:39,476
O que faremos?

462
00:21:39,602 --> 00:21:40,937
Não temos escolha.

463
00:21:42,404 --> 00:21:45,647
-Temos que deixar o país.
-O quê?

464
00:21:45,742 --> 00:21:47,654
Comprei duas passagens
para Buenos Aires

465
00:21:47,710 --> 00:21:49,845
e tem um helicóptero
esperando em dez minutos.

466
00:21:49,913 --> 00:21:51,947
Espere. Ela sabe?
E você sabe que ela sabe?

467
00:21:51,964 --> 00:21:54,215
E está brincando com minha vida?
Qual o seu problema?

468
00:21:54,283 --> 00:21:56,051
-Está bravo comigo?
-Não, quero te matar!

469
00:21:56,069 --> 00:21:58,653
Bom, pois se está bravo
não está em pânico.

470
00:21:58,661 --> 00:21:59,989
Agora se acalme.

471
00:22:05,594 --> 00:22:07,157
Certo, o que ela disse?

472
00:22:08,112 --> 00:22:10,794
-Disse para demiti-lo.
-Isso não vai me acalmar.

473
00:22:11,083 --> 00:22:13,085
Já não te ensinei que há
mais de uma resposta

474
00:22:13,086 --> 00:22:15,175
para quando estiverem
com uma arma na sua cabeça?

475
00:22:15,180 --> 00:22:16,699
Agora mesmo,
nem há uma arma aqui.

476
00:22:17,006 --> 00:22:18,506
Não, não.
Não está aqui.

477
00:22:18,574 --> 00:22:19,874
Ele está por aí.

478
00:22:19,880 --> 00:22:21,509
E quando me ver,
vai começar a atirar.

479
00:22:21,577 --> 00:22:23,883
Não era pra você dar
meu tratamento àquele queixoso?

480
00:22:23,884 --> 00:22:25,184
Era.

481
00:22:25,264 --> 00:22:27,186
-Você concluiu?
-Estou trabalhando nisso.

482
00:22:27,216 --> 00:22:29,384
Isso que dizer
que não deu meu tratamento.

483
00:22:29,452 --> 00:22:31,720
Por que não faz seu trabalho
e tenha fé

484
00:22:31,788 --> 00:22:33,688
que farei o meu?
Donna, agora não.

485
00:22:33,756 --> 00:22:35,689
-Você vai querer ouvir isso.
-O quê?

486
00:22:35,758 --> 00:22:37,325
Alicia Hardman morreu
ontem à noite.

487
00:22:37,793 --> 00:22:39,527
Hardman como em
Pearson Hardman?

488
00:22:39,595 --> 00:22:42,021
-Esposa. Já é público?
-Não.

489
00:22:42,098 --> 00:22:43,865
Quando ia me dizer
que ela sabia, Harvey?

490
00:22:43,933 --> 00:22:45,302
Não ia.

491
00:22:48,838 --> 00:22:50,205
-Jessica.
-Louis.

492
00:22:50,272 --> 00:22:51,606
-Como vai?
-Muito bem. E você?

493
00:22:51,674 --> 00:22:53,009
Melhor ainda.

494
00:22:54,477 --> 00:22:56,145
-Precisa de mim?
-Não.

495
00:22:56,412 --> 00:22:59,481
Mas tenho algo que...
Vai te fazer feliz.

496
00:22:59,949 --> 00:23:01,316
Diga.

497
00:23:01,383 --> 00:23:02,884
Como você sabe,
compilei uma lista

498
00:23:02,902 --> 00:23:04,419
de empresas
para a fusão de Swinton.

499
00:23:04,487 --> 00:23:06,620
Deve pensar também
sobre a compilação de uma lista

500
00:23:06,688 --> 00:23:08,963
de departamentos redundantes
para a fusão de Swinton.

501
00:23:08,991 --> 00:23:10,325
Isso é incrível.

502
00:23:10,393 --> 00:23:12,060
Enfim, achei
que ficaria feliz em saber

503
00:23:12,128 --> 00:23:14,330
que deleguei isso
para Mike Ross.

504
00:23:15,297 --> 00:23:17,073
Excelente.
Quando?

505
00:23:17,199 --> 00:23:18,500
Agora mesmo.

506
00:23:18,527 --> 00:23:20,068
Harvey mencionou seu jantar,
e sabia

507
00:23:20,075 --> 00:23:21,403
que você gostava muito...

508
00:23:21,470 --> 00:23:23,471
Isso é uma das coisas
que adoro em você.

509
00:23:25,341 --> 00:23:26,641
Sim.

510
00:23:27,309 --> 00:23:29,678
Esqueci algo.
Vá na frente, certo?

511
00:23:30,046 --> 00:23:32,527
E Louis, obrigada.

512
00:23:32,781 --> 00:23:34,100
Claro.

513
00:23:44,827 --> 00:23:46,594
Qual o seu problema?

514
00:23:46,662 --> 00:23:48,065
Não aqui.

515
00:23:52,134 --> 00:23:53,502
Não.

516
00:23:54,270 --> 00:23:55,804
Acha que não sei
o que está fazendo?

517
00:23:55,871 --> 00:23:57,272
Sei que você sabe.

518
00:23:57,340 --> 00:23:59,407
Jogou uma isca
para o Louis trabalhar com Ross,

519
00:23:59,408 --> 00:24:02,444
então se ele sair de repente
Louis fará perguntas.

520
00:24:02,511 --> 00:24:04,446
Disse que você sabia.
Só está se exibindo.

521
00:24:04,514 --> 00:24:06,047
Acha que vou deixar
você se livrar?

522
00:24:06,115 --> 00:24:07,960
Acho que temos
problemas maiores.

523
00:24:12,588 --> 00:24:14,055
Alicia Hardman está morta.

524
00:24:14,123 --> 00:24:16,380
O que significa
que Daniel Hardman vai voltar.

525
00:24:17,259 --> 00:24:18,560
Você não sabe disso.

526
00:24:18,627 --> 00:24:20,328
Sim, eu sei.
E você também.

527
00:24:20,396 --> 00:24:22,330
Não, você só está usando
essa situação

528
00:24:22,398 --> 00:24:24,232
para tirar Mike Ross
do foco.

529
00:24:24,300 --> 00:24:27,435
Preciso lembrá-la que a única
razão de termos nos livrado

530
00:24:27,503 --> 00:24:29,186
da outra metade
de Pearson Hardman

531
00:24:29,221 --> 00:24:32,540
foi por ameaçarmos contar a ela
sobre o caso dele?

532
00:24:32,608 --> 00:24:34,142
Isso foi um meio,
não o fim.

533
00:24:34,210 --> 00:24:35,944
Tivemos um bom motivo
e você sabe disso.

534
00:24:35,945 --> 00:24:37,245
Esse não é meu ponto.

535
00:24:37,246 --> 00:24:39,200
Alicia está morta.
Nossa vantagem já era.

536
00:24:40,182 --> 00:24:41,783
Isso foi há cinco anos.

537
00:24:42,251 --> 00:24:44,048
Muita coisa pode acontecer
em cinco anos.

538
00:24:44,052 --> 00:24:46,483
E o que Daniel Hardman
tem feito nos últimos cinco anos

539
00:24:46,488 --> 00:24:48,590
é sonhar com o dia
em que ele voltará

540
00:24:48,657 --> 00:24:50,212
e nos tirar
de nossos empregos.

541
00:24:52,295 --> 00:24:53,928
Há uma maneira fácil
de descobrir.

542
00:24:53,996 --> 00:24:55,363
Então vamos fazê-lo.

543
00:24:55,431 --> 00:24:58,233
Porque posso te dizer isso,
o idiota está voltando.

544
00:24:58,391 --> 00:25:00,899
E não está voltando porque
quer ser o número dois.

545
00:25:07,158 --> 00:25:09,159
Tenho que dizer,
ele parece bem.

546
00:25:09,327 --> 00:25:11,662
Mesmo sendo um saco
continua bonito.

547
00:25:11,729 --> 00:25:13,597
Você está dizendo
que sou bonito?

548
00:25:13,665 --> 00:25:15,932
O fato de você achar
que o comentário foi para você

549
00:25:15,940 --> 00:25:18,268
faz de você egoísta e vaidoso
ao mesmo tempo.

550
00:25:18,336 --> 00:25:20,237
Não significa
que não foi direcionado a mim.

551
00:25:20,244 --> 00:25:21,705
Foi.

552
00:25:21,773 --> 00:25:24,274
O que significa
que também sou onisciente.

553
00:25:24,342 --> 00:25:25,709
E bonito.

554
00:25:25,776 --> 00:25:27,251
Você saiu de lá arrogante.

555
00:25:27,612 --> 00:25:29,754
Sabe, você e Daniel
estão vestindo a mesma coisa.

556
00:25:29,755 --> 00:25:31,201
É por isso
que eu não gosto dele.

557
00:25:31,849 --> 00:25:33,850
"Pode existir somente um".

558
00:25:33,918 --> 00:25:36,520
Estamos em um funeral
e está citando 'Highlander'.

559
00:25:36,521 --> 00:25:38,817
Um monte de gente morre.
Pareceu apropriado.

560
00:25:39,857 --> 00:25:42,759
Sabe qual é a maior diferença
entre nós dois?

561
00:25:42,827 --> 00:25:46,690
Ele é uma cobra deitada na grama
que não diz, nem faz nada.

562
00:25:56,473 --> 00:25:58,644
Sr. Ross, a verdade
é que não me lembro

563
00:25:58,645 --> 00:26:00,510
de onde a ideia
de Jenkins James veio.

564
00:26:00,511 --> 00:26:04,013
-Pode ter vindo de Myra.
-Pode, mas não importa.

565
00:26:04,048 --> 00:26:06,817
Mesmo se eu tivesse roubado,
ela assinou o contrato.

566
00:26:06,818 --> 00:26:09,319
Dando à Publicações Drecker
os direitos do trabalho dela.

567
00:26:09,320 --> 00:26:11,488
-Eu sei.
-Então sabe que não vou

568
00:26:11,489 --> 00:26:14,018
manchar a reputação da minha
empresa dando crédito à Myra.

569
00:26:14,019 --> 00:26:16,806
Não estou pedindo crédito,
peço uma compensação.

570
00:26:16,807 --> 00:26:18,862
Em troca
de um acordo confidencial,

571
00:26:18,930 --> 00:26:20,833
que protege sua reputação.

572
00:26:21,966 --> 00:26:23,875
Isso parece chantagem.

573
00:26:25,085 --> 00:26:26,391
Sra. Beckman.

574
00:26:27,872 --> 00:26:30,807
Esse processo é a única coisa
que impede a fusão.

575
00:26:30,808 --> 00:26:32,109
E a cada dia que atrasa,

576
00:26:32,176 --> 00:26:33,810
custa mais dinheiro
da sua companhia.

577
00:26:33,811 --> 00:26:35,512
O que estou falando

578
00:26:35,513 --> 00:26:38,181
está dando à Myra Harrison
a migalha da migalha.

579
00:26:38,249 --> 00:26:40,250
Então pare de pensar
com o que isso se parece,

580
00:26:40,251 --> 00:26:41,609
e comece a fazer
o cheque.

581
00:26:43,221 --> 00:26:45,340
Quanto vai custar?

582
00:26:46,124 --> 00:26:47,529
Era isso
o que eu queria ouvir.

583
00:26:48,660 --> 00:26:50,560
Olhe para eles.

584
00:26:50,628 --> 00:26:53,063
Bajuladores.
Me deixam enjoado.

585
00:26:53,064 --> 00:26:54,798
Eu não ficarei
na fila das condolências

586
00:26:54,799 --> 00:26:56,833
para bajular Daniel Hardman
e você também não.

587
00:26:56,901 --> 00:26:59,202
-É um funeral.
-Ele era um senhor de escravos.

588
00:26:59,203 --> 00:27:00,971
Ele só estragou minha vida

589
00:27:01,039 --> 00:27:02,806
e me fez trabalhar
muitas horas para ele.

590
00:27:02,807 --> 00:27:04,207
Onde estava
a gentileza?

591
00:27:04,275 --> 00:27:06,543
Sabe, aquele pequeno gesto?
É, eu acho que não.

592
00:27:06,544 --> 00:27:08,412
-Para ser franco...
-Para de falar.

593
00:27:08,479 --> 00:27:10,284
E depois ele levanta
e vai embora.

594
00:27:10,285 --> 00:27:12,123
Para cuidar
da esposa morrendo.

595
00:27:13,351 --> 00:27:16,187
E daí?
Eu não ficarei na fila, certo?

596
00:27:16,188 --> 00:27:18,088
Não darei a ele
essa satisfação.

597
00:27:18,156 --> 00:27:20,157
O que quis dizer foi...
Agora que ela morreu

598
00:27:20,224 --> 00:27:21,957
significa que ele vai voltar?

599
00:27:24,529 --> 00:27:26,530
Na verdade,
parece que a fila está andando.

600
00:27:26,597 --> 00:27:29,066
E você não está...
O que é isso?

601
00:27:29,133 --> 00:27:32,002
-Essa é minha fita do câncer.
-Não, eu sei o que é isso.

602
00:27:32,070 --> 00:27:33,704
Por que está usando?

603
00:27:33,771 --> 00:27:35,672
Eu queria mostrar
meu apoio ao Sr. Hardman.

604
00:27:35,673 --> 00:27:39,561
Ela morreu de câncer,
e eu tive uma tia...

605
00:27:46,918 --> 00:27:50,480
Trinta mil dólares.
É muito dinheiro.

606
00:27:50,481 --> 00:27:53,814
Sim. O máximo que já pagaram
a um freelancer.

607
00:27:53,925 --> 00:27:55,548
Mas eles ganharam
o crédito também,

608
00:27:55,549 --> 00:27:57,939
o que ajudou a vender
as próximas ideias por mais.

609
00:27:58,529 --> 00:28:01,609
Pensei que estava preocupada
de não ter outra boa ideia.

610
00:28:02,333 --> 00:28:05,736
Myra, esse é o melhor acordo
que vai conseguir.

611
00:28:05,737 --> 00:28:07,430
Eu não tenho certeza
se isso é verdade.

612
00:28:07,805 --> 00:28:10,038
Acredite em mim,
esse é o melhor.

613
00:28:11,843 --> 00:28:13,677
Você disse que estava
no meio de uma fusão,

614
00:28:13,678 --> 00:28:15,278
e que sou
uma inconveniência.

615
00:28:15,346 --> 00:28:18,014
Eu fiz minha pesquisa.
É uma fusão gigantesca.

616
00:28:18,082 --> 00:28:20,917
-Eu disse isso para ajudá-la.
-Você disse para me assustar.

617
00:28:20,985 --> 00:28:23,420
-Você só tentou ajudar depois.
-E eu consegui.

618
00:28:23,488 --> 00:28:26,990
E é por isso que você tem
um cheque de $30 mil nas mãos.

619
00:28:27,058 --> 00:28:29,259
Você acredita
que foi minha ideia?

620
00:28:29,327 --> 00:28:31,568
Eu sei que acredita.
Por isso concordou em ajudar.

621
00:28:31,569 --> 00:28:36,031
-Onde quer chegar?
-Lesley era minha chefe

622
00:28:36,032 --> 00:28:37,501
mas eu achava
que éramos amigas.

623
00:28:37,502 --> 00:28:41,071
Então quando ela me disse
para confiar nela, eu confiei.

624
00:28:41,139 --> 00:28:42,815
E ela me traiu.

625
00:28:42,816 --> 00:28:46,309
Consegue imaginar como foi?

626
00:28:57,388 --> 00:28:59,790
Tenho que dizer,
me sinto mau por ele.

627
00:28:59,857 --> 00:29:01,529
Não esqueça por que
estamos aqui.

628
00:29:03,895 --> 00:29:05,228
Daniel.

629
00:29:05,296 --> 00:29:08,592
-Sinto muito por sua perda.
-Obrigado.

630
00:29:08,900 --> 00:29:12,327
-Harvey.
-Meus pêsames.

631
00:29:12,537 --> 00:29:14,404
Não parece sincero,
vindo de você.

632
00:29:14,405 --> 00:29:16,239
Você tem minha simpatia
por sua esposa,

633
00:29:16,240 --> 00:29:18,842
mas não finjo que essa é
o começo da história.

634
00:29:18,843 --> 00:29:20,969
Devem pensar
que eu os odeio.

635
00:29:20,970 --> 00:29:22,501
Talvez tenha algo
a ver com o fato

636
00:29:22,502 --> 00:29:25,062
de que eu estava escutando
da última vez que nos falamos.

637
00:29:25,183 --> 00:29:27,351
Eu estava irritado,
não estava?

638
00:29:27,352 --> 00:29:28,986
Jogou o telefone
em minha cabeça.

639
00:29:28,987 --> 00:29:31,780
-Mas não acertei.
-Porque joga como uma garota.

640
00:29:31,781 --> 00:29:34,481
Você ainda está com raiva
e eu não te culpo.

641
00:29:34,625 --> 00:29:36,793
Mas o que não entende

642
00:29:36,861 --> 00:29:40,230
é que os últimos cinco anos
mudaram minha vida.

643
00:29:40,498 --> 00:29:42,116
Como?

644
00:29:43,267 --> 00:29:46,822
Me reconectei com Alicia.
Cuidei dela.

645
00:29:47,371 --> 00:29:51,518
Sei que não pode ter de volta
o tempo perdido,

646
00:29:52,009 --> 00:29:53,931
mas pode compensar.

647
00:29:55,847 --> 00:29:57,647
Vejam a Sarah.

648
00:29:57,715 --> 00:30:00,917
Nunca a conheci de verdade
e agora conheço.

649
00:30:00,985 --> 00:30:03,486
A última vez que a vi
ela era uma garotinha.

650
00:30:03,554 --> 00:30:05,422
Ela acabou de se formar
no ensino médio.

651
00:30:05,489 --> 00:30:08,558
Vai para Harvard este ano.

652
00:30:08,626 --> 00:30:10,527
A verdade é...

653
00:30:10,528 --> 00:30:11,862
O que fez comigo

654
00:30:11,929 --> 00:30:14,731
foi a melhor coisa
que alguém poderia ter feito.

655
00:30:14,799 --> 00:30:16,686
Significa que vai voltar?

656
00:30:17,935 --> 00:30:19,809
É o velório da minha mulher,
Harvey.

657
00:30:21,305 --> 00:30:24,507
Ainda não pensei sobre isso.

658
00:30:27,812 --> 00:30:29,561
Sou outro homem, Jessica.

659
00:30:29,562 --> 00:30:31,179
E tenho que lhe agradecer
por isso.

660
00:30:34,919 --> 00:30:38,203
-Acreditou mesmo nessa droga?
-Nem por um segundo.

661
00:30:38,204 --> 00:30:39,761
Ele virá atrás de nós.

662
00:30:39,762 --> 00:30:42,450
Posso pará-lo
antes que atravesse a porta.

663
00:30:42,451 --> 00:30:46,034
-Não sei como vai fazer isso.
-Terei motivação extra.

664
00:30:47,331 --> 00:30:49,799
-Quer que o garoto fique?
-Quero.

665
00:30:49,867 --> 00:30:52,469
Como disse,
farinha do mesmo saco.

666
00:30:52,536 --> 00:30:54,185
Faça acontecer!

667
00:30:54,906 --> 00:30:56,476
Conseguiu um acordo.

668
00:31:07,033 --> 00:31:09,201
Por que não fui avisado
que a fusão está fechada?

669
00:31:09,269 --> 00:31:11,837
Nossa querelante se recusa
a aceitar sem ter o crédito.

670
00:31:11,838 --> 00:31:13,568
Não ia passar
por cima dela?

671
00:31:13,569 --> 00:31:15,487
Ela percebeu que está
em ótima posição

672
00:31:15,488 --> 00:31:18,368
-para esperar pela fusão.
-Como ela percebeu isso?

673
00:31:18,478 --> 00:31:20,412
Não, espere.
Não me diga.

674
00:31:20,480 --> 00:31:22,581
Se apaixonou por ela
e acabou contando.

675
00:31:22,649 --> 00:31:24,316
Não me apaixonei por ela,

676
00:31:24,384 --> 00:31:27,052
mas sim, acredito nela.

677
00:31:27,120 --> 00:31:29,588
-Está brincando.
-O quê?

678
00:31:29,589 --> 00:31:31,023
Estou brigando
pelo seu emprego,

679
00:31:31,024 --> 00:31:32,424
e vai arruinar a fusão?

680
00:31:32,492 --> 00:31:35,093
-Está?
-Estou o quê?

681
00:31:35,161 --> 00:31:36,526
Brigando pelo meu emprego.

682
00:31:37,530 --> 00:31:39,631
Porque se não estiver,
este será meu último caso,

683
00:31:39,699 --> 00:31:42,001
e não tenho certeza se quero
lutar pelo lado errado.

684
00:31:42,002 --> 00:31:43,769
O que faz pensar que não brigo
por você?

685
00:31:43,770 --> 00:31:46,538
Não sei. Sua carreira...
Meu qualquer coisa.

686
00:31:46,606 --> 00:31:48,207
Tem muita coragem.

687
00:31:48,274 --> 00:31:50,182
Não tem ideia
do que tenho feito por você.

688
00:31:50,183 --> 00:31:51,877
Talvez.
Mas nós sabemos

689
00:31:51,878 --> 00:31:53,807
que iria me despedir
no outro dia, não é?

690
00:31:55,148 --> 00:31:57,416
Não responda.
Posso ver o seu olhar.

691
00:31:57,483 --> 00:31:59,151
É o mesmo que vi aqui,

692
00:31:59,219 --> 00:32:01,412
naquela manhã,
clara como a água.

693
00:32:01,413 --> 00:32:03,188
O que eu iria fazer
e o que eu fiz

694
00:32:03,189 --> 00:32:04,659
não são a mesma coisa.

695
00:32:04,857 --> 00:32:06,230
Como quando te conheci,

696
00:32:06,231 --> 00:32:08,742
você ia traficar drogas,
mas não o fez.

697
00:32:08,743 --> 00:32:10,062
Não posso lhe contar

698
00:32:10,129 --> 00:32:12,030
tudo o que acontece
aqui, certo?

699
00:32:12,098 --> 00:32:14,132
Terá que confiar em mim.

700
00:32:14,200 --> 00:32:16,675
Não será despedido
enquanto eu estiver aqui.

701
00:32:21,507 --> 00:32:23,108
Confio em você.

702
00:32:23,176 --> 00:32:25,109
Pare de se preocupar
com o lado em que está,

703
00:32:25,110 --> 00:32:26,858
e resolva o processo.

704
00:32:31,451 --> 00:32:33,113
Rachel, tem um minuto?

705
00:32:33,114 --> 00:32:35,650
Não, não tenho.
Entendi bem o recado.

706
00:32:35,651 --> 00:32:37,889
-Espere. O quê?
-Não estou brava.

707
00:32:37,890 --> 00:32:39,491
Só tenho muita coisa
para fazer.

708
00:32:39,492 --> 00:32:41,793
Se quer uma amiga, eu...

709
00:32:41,861 --> 00:32:44,053
Não tenho tempo.
Me desculpe.

710
00:32:46,898 --> 00:32:48,600
Que recado?

711
00:32:56,075 --> 00:32:58,143
Deve estar precisando mesmo
de amor.

712
00:32:58,211 --> 00:32:59,778
Por que diz isso?

713
00:32:59,846 --> 00:33:03,244
Esses biscoitos são
da administração de Eisenhower

714
00:33:05,332 --> 00:33:07,786
Sabe...

715
00:33:07,854 --> 00:33:10,122
Às vezes...

716
00:33:10,189 --> 00:33:12,219
Às vezes queria
poder voltar.

717
00:33:12,220 --> 00:33:15,214
-Para quando?
-Antes...

718
00:33:16,711 --> 00:33:18,315
Disso.

719
00:33:20,500 --> 00:33:22,025
Quando eu era pequena,

720
00:33:22,026 --> 00:33:23,669
costumava me sentar
com minha avó

721
00:33:23,736 --> 00:33:25,522
sempre que estava chateada.

722
00:33:25,772 --> 00:33:28,441
Uma mãe te ama,
mas uma avó...

723
00:33:28,442 --> 00:33:30,075
Está sempre ao seu lado.

724
00:33:30,143 --> 00:33:32,210
Lembra daquela época
em que eu...

725
00:33:32,278 --> 00:33:34,613
Corria para sua casa?

726
00:33:34,681 --> 00:33:37,200
Ficava tão bravo
por não poder ficar acordado

727
00:33:37,201 --> 00:33:38,850
para assistir The Cosby Show.

728
00:33:38,918 --> 00:33:40,695
Eu sei.
Era tão irracional, certo?

729
00:33:40,696 --> 00:33:42,347
Mas você tinha 6 anos.

730
00:33:42,889 --> 00:33:45,090
Você me acolheu,
me contou aquela história...

731
00:33:45,158 --> 00:33:47,473
da época em que fugiu
dos seus pais.

732
00:33:47,474 --> 00:33:50,934
Acabei sendo encontrada
por trabalhadores do porto

733
00:33:50,935 --> 00:33:54,302
-há 5km de casa.
-Sim, essa mesma.

734
00:33:55,201 --> 00:33:57,603
-Nunca aconteceu.
-O quê?

735
00:33:57,604 --> 00:34:01,707
Só queria que sentisse falta
do seu pai e da sua mãe.

736
00:34:01,708 --> 00:34:04,710
Era basicamente João e Maria.

737
00:34:04,711 --> 00:34:07,145
O quê? Não.
O fim é diferente.

738
00:34:07,146 --> 00:34:10,549
Adicionei algumas coisas.
Você não acreditaria

739
00:34:10,550 --> 00:34:13,652
se eu fosse comida
por estivadores.

740
00:34:13,653 --> 00:34:15,554
Você tinha 6 anos,
não era imbecil.

741
00:34:15,555 --> 00:34:17,492
Não há nada novo...

742
00:34:18,558 --> 00:34:21,921
-Sob o sol.
-O quê?

743
00:34:22,929 --> 00:34:24,710
Me sinto muito melhor.

744
00:34:25,765 --> 00:34:27,074
Muito obrigado.

745
00:34:29,235 --> 00:34:31,636
Há mais alguma coisa
que não me contou?

746
00:34:31,637 --> 00:34:33,105
Tipo eu ser de Krypton?

747
00:34:33,106 --> 00:34:35,374
Possivelmente.

748
00:34:51,958 --> 00:34:54,126
Oi.
Harvey Specter.

749
00:34:54,127 --> 00:34:55,927
Sarah.

750
00:34:55,928 --> 00:34:58,999
Vi você conversando
com meu pai no funeral.

751
00:34:59,000 --> 00:35:00,460
Trabalhávamos juntos.

752
00:35:00,461 --> 00:35:03,905
-Você conheceu minha mãe?
-Não tão bem quanto gostaria.

753
00:35:05,584 --> 00:35:09,105
Eu estava saindo.
Preciso caminhar.

754
00:35:09,609 --> 00:35:11,403
Papai está logo ali.

755
00:35:11,404 --> 00:35:13,527
Tenho certeza
que ele ficará feliz em te ver.

756
00:35:13,646 --> 00:35:17,918
-Meus pêsames.
-Obrigada.

757
00:35:25,825 --> 00:35:30,105
Me dá licença por um segundo?
Obrigado.

758
00:35:33,065 --> 00:35:36,212
Harvey?
Você trouxe comida.

759
00:35:36,213 --> 00:35:37,835
A melhor de Nova Iorque.

760
00:35:37,836 --> 00:35:39,538
Não quis vir de mãos vazias.

761
00:35:39,539 --> 00:35:41,039
Não queria vir
de jeito nenhum.

762
00:35:41,040 --> 00:35:43,875
Mas quer ter certeza
de que eu não volte.

763
00:35:43,876 --> 00:35:46,244
Quando descobrimos
sua pequena fraude,

764
00:35:46,245 --> 00:35:48,680
íamos tornar público.
Jessica não quis.

765
00:35:48,681 --> 00:35:50,816
Não queria manchar
a reputação da firma.

766
00:35:50,817 --> 00:35:52,517
Ela sempre foi estratégica.

767
00:35:52,518 --> 00:35:54,786
<i>Mas você está fora
há muito tempo.

768
00:35:54,787 --> 00:35:57,122
Agora se contarmos
a todos o que você fez,

769
00:35:57,123 --> 00:35:59,458
nossa reputação ficará intacta,
a sua não.

770
00:35:59,459 --> 00:36:00,892
Como já disse antes,

771
00:36:00,893 --> 00:36:03,430
ainda não decidi
o que fazer no futuro.

772
00:36:04,597 --> 00:36:07,432
E as ameaças
que você está fazendo...

773
00:36:07,433 --> 00:36:09,276
me deixam com vontade
de voltar.

774
00:36:10,102 --> 00:36:13,572
Quando estava crescendo,
tinha um amigo que descobriu

775
00:36:13,573 --> 00:36:15,941
que a mãe dele
nunca amou o pai.

776
00:36:15,942 --> 00:36:18,806
Ela o traiu durante o casamento,
depois o deixou.

777
00:36:18,807 --> 00:36:20,679
Ele nunca a perdoou.

778
00:36:20,680 --> 00:36:22,981
Se você voltar,
eis o que vai acontecer.

779
00:36:22,982 --> 00:36:26,651
Sua filha vai descobrir
o tipo de pai que ela tem.

780
00:36:26,652 --> 00:36:29,821
Tudo.
Acha que eu não farei isso?

781
00:36:29,822 --> 00:36:31,659
Eu farei.

782
00:36:33,559 --> 00:36:37,915
-Por que está fazendo isso?
-Para proteger o que é meu.

783
00:36:39,499 --> 00:36:43,888
Faça-nos um favor
e se estabeleça em outra lugar.

784
00:36:53,179 --> 00:36:56,414
Está feito.
Ele não vai voltar.

785
00:36:56,415 --> 00:36:59,076
Já sei um jeito
de satisfazer a todos.

786
00:36:59,077 --> 00:37:00,594
Que bom.

787
00:37:02,054 --> 00:37:03,355
O que ela está fazendo aqui?

788
00:37:03,356 --> 00:37:05,490
Ela está aqui
para ganhar o que ela quer.

789
00:37:05,491 --> 00:37:07,292
O que, exatamente?

790
00:37:07,293 --> 00:37:09,661
-Crédito.
-É só que Myra quer.

791
00:37:09,662 --> 00:37:13,498
É só dizer que você lembrou
da ideia e sabe o que fez.

792
00:37:13,499 --> 00:37:16,048
Não tenho por que fazer isso,
já que não é verdade.

793
00:37:16,049 --> 00:37:18,133
Está disposta a passar
pelo detector de mentiras

794
00:37:18,134 --> 00:37:22,040
-para provar isso?
-Não farei isso.

795
00:37:22,041 --> 00:37:25,911
Não gosto que falem assim,
especialmente meu advogado.

796
00:37:25,912 --> 00:37:27,913
O negócio, Lesley,
é que Myra não é a única

797
00:37:27,914 --> 00:37:30,081
que assinou um acordo
com a Publicações Drecker.

798
00:37:30,082 --> 00:37:31,383
Você também.

799
00:37:31,384 --> 00:37:32,851
Esse acordo dá a eles o direito

800
00:37:32,852 --> 00:37:35,296
de te demitir se você se recusar
a passar pelo polígrafo.

801
00:37:35,297 --> 00:37:38,426
Eu os represento,
não você.

802
00:37:41,394 --> 00:37:44,234
Eu peguei.
Estava sob ameaças.

803
00:37:44,235 --> 00:37:46,161
Tinha direito, então peguei.

804
00:37:46,162 --> 00:37:48,500
Você me aconselhou,
eu confiei em você.

805
00:37:48,501 --> 00:37:50,335
Ela se sentiu ameaçada
por você, Myra.

806
00:37:50,336 --> 00:37:52,437
Não foi uma boa escolha
para uma mentora.

807
00:37:52,438 --> 00:37:55,125
Você conseguiu
o crédito que queria,

808
00:37:55,942 --> 00:37:57,938
então assine o acordo.

809
00:37:58,911 --> 00:38:01,713
Eu quero crédito público.
Não crédito aqui.

810
00:38:01,714 --> 00:38:04,716
-Isso não adianta para mim.
-Pensei que você diria isso.

811
00:38:04,717 --> 00:38:08,353
Foi por isso que passei
as últimas 24 horas

812
00:38:08,354 --> 00:38:11,623
escaneando todo catálogo
das publicações Drecker.

813
00:38:11,624 --> 00:38:13,858
Robert Fallow,

814
00:38:13,859 --> 00:38:16,361
Jonathan Daken,

815
00:38:16,362 --> 00:38:20,265
e meu favorito, Lester Collins.

816
00:38:20,266 --> 00:38:21,973
Qualquer um deles
podia ter sido escrito

817
00:38:21,974 --> 00:38:24,074
baseado na sua ideia.
Mas não foram,

818
00:38:24,075 --> 00:38:26,227
pois foram escritos
anos antes.

819
00:38:26,739 --> 00:38:28,406
Está dizendo
que eu os plagiei?

820
00:38:28,474 --> 00:38:32,410
Estou dizendo que não há
nada de novo.

821
00:38:32,478 --> 00:38:34,879
Sugiro que assine o acordo
e vá para casa.

822
00:38:34,947 --> 00:38:36,348
Senão a processaremos

823
00:38:36,415 --> 00:38:38,917
por plagiar seu lançamento
de nossos trabalhos.

824
00:38:38,985 --> 00:38:42,153
-Mas não é verdade.
-Não menos legítimo que alegar

825
00:38:42,221 --> 00:38:44,246
que roubamos algo
cujos direitos nos deu.

826
00:38:44,281 --> 00:38:46,699
Mais importante, isto a coloca
em um lugar

827
00:38:46,700 --> 00:38:48,860
onde pensa que nos tem.

828
00:39:01,474 --> 00:39:04,309
Myra.
Você quer ser escritora?

829
00:39:04,377 --> 00:39:06,244
Então escreva.

830
00:39:06,312 --> 00:39:10,015
Mas nunca mais ameace a mim
ou a minha firma de novo.

831
00:39:16,541 --> 00:39:18,442
-Parece feliz.
-Estou feliz.

832
00:39:18,509 --> 00:39:21,378
-Algo que eu deva saber?
-Bem-vindo a Pearson Hardman.

833
00:39:21,746 --> 00:39:23,714
Algo que eu deva saber?

834
00:39:24,582 --> 00:39:27,084
Fizemos acordo.
A papelada está a caminho.

835
00:39:27,151 --> 00:39:28,585
Você bateu no autor?

836
00:39:28,653 --> 00:39:30,994
-Bati em todo mundo.
-É o que gosto de ouvir.

837
00:39:33,558 --> 00:39:36,159
<i>Quando entrei
na Pearson Hardman,

838
00:39:36,227 --> 00:39:41,431
era charmoso, espirituoso
e adorável.

839
00:39:43,134 --> 00:39:46,003
Também não tinha escrúpulos.

840
00:39:46,070 --> 00:39:48,105
Louco por poder e ganancioso.

841
00:39:48,172 --> 00:39:50,340
<i>Achava que podia me safar
de qualquer coisa.

842
00:39:50,408 --> 00:39:53,176
E é o que tentei fazer.
Arrisquei a reputação da firma

843
00:39:53,244 --> 00:39:55,168
e a carreira de todos
por causa disso.

844
00:39:57,015 --> 00:40:00,272
Esses últimos anos
me deixaram mais humilde.

845
00:40:00,273 --> 00:40:04,711
Decidi voltar. Mostrar
que podemos ser uma grande firma

846
00:40:04,810 --> 00:40:06,124
sem quebrar as regras.

847
00:40:07,425 --> 00:40:09,526
Infelizmente, a única forma
de fazer isso

848
00:40:09,594 --> 00:40:11,616
é sendo sincero
sobre meu passado.

849
00:40:12,697 --> 00:40:15,802
Porque se estamos ocupados
escondendo o que fazemos...

850
00:40:16,935 --> 00:40:18,669
ficamos vulneráveis

851
00:40:18,736 --> 00:40:21,004
a qualquer um
que descubra nossos segredos.

852
00:40:21,072 --> 00:40:25,776
E ficamos tão consumidos
em mantê-los,

853
00:40:25,843 --> 00:40:29,479
que torna mais fácil
fazer coisas ainda piores.

854
00:40:29,547 --> 00:40:32,318
Quando era chefe dessa firma,

855
00:40:32,319 --> 00:40:37,513
peguei emprestado fundos
de várias contas Escrow.

856
00:40:37,514 --> 00:40:39,008
Os clientes nunca descobriram.

857
00:40:39,009 --> 00:40:41,143
Paguei cada centavo.
Mas não se enganem,

858
00:40:41,144 --> 00:40:43,393
eu poderia ter sido condenado
por roubo,

859
00:40:43,461 --> 00:40:44,995
simples assim.

860
00:40:45,063 --> 00:40:50,033
Quero todos aqui sabendo
o tipo de homem que eu era.

861
00:40:50,101 --> 00:40:54,988
E o tipo de homem que sou.
Obrigado.

862
00:41:00,678 --> 00:41:03,784
Vá para casa agora.
Não volte.

863
00:41:08,586 --> 00:41:10,571
Teremos que conversar.

864
00:41:12,590 --> 00:41:16,059
Entendo por que fez Harvey fazer
o que ele fez.

865
00:41:16,127 --> 00:41:18,528
Mas não sou a mesma pessoa.

866
00:41:18,596 --> 00:41:20,864
E a única forma que pensei
para provar isso

867
00:41:20,932 --> 00:41:22,663
foi fazendo
o que acabei de fazer.

868
00:41:24,402 --> 00:41:25,992
Disse tudo a minha filha.

869
00:41:26,193 --> 00:41:29,419
Espero que possamos descobrir
como trabalhar juntos.

870
00:41:38,695 --> 00:41:40,645
Não achei que teria
coragem de aparecer.

871
00:41:40,646 --> 00:41:41,997
-O que quer?
-O que quero?

872
00:41:41,998 --> 00:41:45,040
Saber como meu melhor amigo
pôde fazer isso comigo.

873
00:41:45,075 --> 00:41:46,690
Fazer o quê?

874
00:41:46,758 --> 00:41:48,425
Traí-lo?
Agir pelas suas costas?

875
00:41:48,493 --> 00:41:51,762
Fiquei lá brincando com você
meu amigo, meu camarada.

876
00:41:51,829 --> 00:41:56,033
Minha namorada em seu chuveiro,
a 1m de distância.

877
00:41:56,100 --> 00:41:57,968
Espero que tenham rido
bastante disso.

878
00:41:58,036 --> 00:42:00,567
-Eu ia contar, Trevor.
-Mas não contou.

879
00:42:01,906 --> 00:42:05,152
Eu não ia dizer a Jenny
sobre Rachel, mas contei.

880
00:42:05,153 --> 00:42:07,313
Como você sabia
sobre Rachel e eu?

881
00:42:07,314 --> 00:42:09,479
Quer saber?
É tão esperto, descubra.

882
00:42:09,547 --> 00:42:11,815
Certo, você me pegou.
Jenny terminou comigo.

883
00:42:11,883 --> 00:42:15,094
Mas você foi ao meu chefe.
Tentou arruinar minha vida.

884
00:42:16,387 --> 00:42:18,041
Estamos quites.

885
00:42:18,689 --> 00:42:22,488
990-36-7249.

886
00:42:23,928 --> 00:42:25,941
É seu CPF, certo?

887
00:42:25,942 --> 00:42:28,971
Vi na mesa do seu pai
quando estávamos na sexta série.

888
00:42:29,100 --> 00:42:32,380
Pensa que pode
bagunçar minha vida,

889
00:42:32,381 --> 00:42:34,794
e que não posso mexer com a sua,
mas eu posso.

890
00:42:34,829 --> 00:42:37,116
A única coisa que me parou
até agora

891
00:42:37,151 --> 00:42:38,840
é que realmente
gostava de você.

892
00:42:38,841 --> 00:42:42,445
Mas agora,
não me importo nem um pouco.

893
00:42:44,048 --> 00:42:46,718
Pode não ter minha memória,
mas é melhor se lembrar disso.

894
00:42:55,526 --> 00:42:57,094
Que diabos disse ao Daniel?

895
00:42:57,161 --> 00:42:59,863
-Importa?
-Importa é que eu não quero

896
00:42:59,931 --> 00:43:01,831
ver Mike Ross
nesse escritório de novo.

897
00:43:01,866 --> 00:43:04,433
-Isso não vai acontecer.
-Como é?

898
00:43:04,902 --> 00:43:06,770
Não vou demiti-lo.

899
00:43:06,838 --> 00:43:10,407
-Então eu vou demiti-lo.
-Não, não vai.

900
00:43:10,475 --> 00:43:12,698
Disse que me daria
o benefício da dúvida

901
00:43:12,699 --> 00:43:15,604
de eu não saber sobre Mike,
senão me demitiria também.

902
00:43:19,250 --> 00:43:21,017
Eu sabia.

903
00:43:21,085 --> 00:43:24,983
-Está tentando me forçar?
-Estou tentando manter.

904
00:43:25,069 --> 00:43:26,559
Ele vai, eu vou.

905
00:43:27,859 --> 00:43:31,061
Arrume suas coisas.
Você terminou.

906
00:43:31,129 --> 00:43:32,704
Só há um problema.

907
00:43:32,705 --> 00:43:34,965
Daniel está vindo
atrás de seu trabalho.

908
00:43:35,032 --> 00:43:37,301
Se saio agora,
ele saberá

909
00:43:37,302 --> 00:43:39,060
que algo está errado,
e irá descobrir.

910
00:43:39,061 --> 00:43:40,373
Você parecerá negligente

911
00:43:40,374 --> 00:43:42,732
por deixar-me contratar
um garoto sem diploma,

912
00:43:42,733 --> 00:43:44,507
ou tola
por não saber que fiz isso.

913
00:43:44,508 --> 00:43:46,607
Nenhuma qualidade
de uma sócia-gerente.

914
00:43:46,608 --> 00:43:47,999
O que a torna vulnerável.

915
00:43:48,000 --> 00:43:49,418
Tudo porque contratou

916
00:43:49,453 --> 00:43:50,885
o garoto
em primeiro lugar.

917
00:43:50,920 --> 00:43:53,750
Mesmo assim,
ele usará isto contra você.

918
00:43:53,818 --> 00:43:57,921
Precisa de mim.
E não vou ficar sem Mike.

919
00:44:27,385 --> 00:44:29,878
<i>Mike, é Rachel.

920
00:44:29,879 --> 00:44:31,388
<i>Sei que não deveria
fazer isso

921
00:44:31,455 --> 00:44:33,356
<i>e sei que está
saindo com Jenny,

922
00:44:33,424 --> 00:44:36,026
<i>mas não paro de pensar
sobre o beijo.

923
00:44:36,093 --> 00:44:38,995
<i>Não posso voltar atrás.

924
00:44:41,966 --> 00:44:44,206
-Alô.
-Venha logo para cá.

925
00:44:45,369 --> 00:44:46,702
Estou indo.

926
00:45:15,132 --> 00:45:20,771
Achei... Harvey disse
que queria me ver.

927
00:45:20,806 --> 00:45:22,467
Ele disse
"venha logo para cá."

928
00:45:22,468 --> 00:45:25,861
-Estou demitido?
-Deveria.

929
00:45:27,812 --> 00:45:29,446
Quer dizer que não?

930
00:45:29,513 --> 00:45:31,147
<i>Não necessariamente.

931
00:45:31,215 --> 00:45:35,294
Contudo, se vou aceitar
esta situação...

932
00:45:35,553 --> 00:45:38,112
quero saber tudo que há
para saber.

933
00:45:38,723 --> 00:45:40,033
<i>Tudo bem.

934
00:45:40,925 --> 00:45:43,526
-Por onde começo?
-Por que não me diz

935
00:45:43,594 --> 00:45:46,630
como fez Harvey te contratar
em primeiro lugar.

936
00:45:46,697 --> 00:45:49,933
Ligue esse laptop
e mostrarei.

937
00:45:50,001 --> 00:45:53,436
Pergunte-me qualquer coisa
que preciso saber sobre lei.

938
00:45:53,504 --> 00:45:55,229
Foi assim que fez?

939
00:45:56,407 --> 00:45:57,957
Ganhou dele?

940
00:46:01,245 --> 00:46:04,481
Não sou Harvey.

941
00:46:08,185 --> 00:46:11,021
Não preciso
de um computador.

942
00:46:12,022 --> 00:46:14,022
<i>GRIOTS

943
00:46:14,023 --> 00:46:16,023
<i>Testemunhe um novo conceito
em legenda

