1
00:00:04,099 --> 00:00:06,200
Um amigo meu foi
acusado de assassinato.
2
00:00:06,268 --> 00:00:07,902
Quero que o represente.
3
00:00:07,969 --> 00:00:09,670
Ele contou a você
sobre o nosso acordo?
4
00:00:09,738 --> 00:00:11,639
Se conseguirmos inocentar seu
amigo, nos deixará em paz?
5
00:00:11,706 --> 00:00:13,207
Este é o acordo.
6
00:00:13,275 --> 00:00:14,975
Acabaremos com isso agora,
custe o custar,
7
00:00:15,044 --> 00:00:17,378
e deixaremos a família Morolto
para trás.
8
00:00:17,446 --> 00:00:18,712
Alan Harper é um problema.
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,947
Ele é esperto,
ambicioso, minucioso.
10
00:00:21,015 --> 00:00:22,516
Minucioso a que ponto?
11
00:00:22,583 --> 00:00:23,950
Porque, há algo que
ele não deva saber?
12
00:00:24,018 --> 00:00:25,618
Na faculdade, houve uma garota...
13
00:00:25,686 --> 00:00:27,187
- Wendy Vail?
- Sim.
14
00:00:27,255 --> 00:00:29,622
Ela registrou uma queixa
contra mim na polícia do campus.
15
00:00:29,690 --> 00:00:31,191
Ele tentou sufocá-la?
16
00:00:31,259 --> 00:00:32,859
Eu tentei detê-lo.
Eu disse para ele parar.
17
00:00:32,927 --> 00:00:35,395
Mas o olhar em seus olhos,
era raiva.
18
00:00:35,463 --> 00:00:37,463
Estou chateada com o
que eu disse no júri,
19
00:00:37,531 --> 00:00:38,864
que eu sabia que
ele queria me matar.
20
00:00:38,932 --> 00:00:40,433
Não foi bem assim.
21
00:00:40,500 --> 00:00:41,934
Por que você mentiu?
22
00:00:42,001 --> 00:00:43,869
O Sr. Harper me pressionou.
23
00:00:43,937 --> 00:00:45,737
- Você orientou esse testemunho?
- Não, não o fiz!
24
00:00:45,805 --> 00:00:47,239
Alguém chegou a ela.
25
00:00:47,307 --> 00:00:49,442
Recorremos para que Alan Harper
seja desqualificado.
26
00:00:49,509 --> 00:00:52,643
Seu gabinete deve atribuir
outra pessoa, você está fora.
27
00:00:52,711 --> 00:00:55,113
Bom trabalho deve ser recompensado.
28
00:00:58,250 --> 00:00:59,817
Você não capacidade
para ser chefe.
29
00:00:59,885 --> 00:01:01,719
Você mata Antonio,
mas McDeere continua vivo?
30
00:01:01,787 --> 00:01:03,555
Bem, a porta fica ali.
31
00:01:14,865 --> 00:01:16,700
Bem, ele sabe que estou aqui.
32
00:01:16,767 --> 00:01:18,435
O Sr. Morolto está em
uma reunião de negócios.
33
00:01:18,503 --> 00:01:21,238
Quer ir dizer a ele
para se apressar?
34
00:01:30,547 --> 00:01:31,647
Alguma coisa?
35
00:01:31,715 --> 00:01:33,249
Ainda não.
36
00:01:33,317 --> 00:01:35,118
Ele é o irmão de Johnny,
ele não quer falar.
37
00:01:35,185 --> 00:01:36,885
Johnny Ducks.
38
00:01:36,953 --> 00:01:38,821
Um dos melhores caras do meu pai.
39
00:01:38,888 --> 00:01:40,489
Eu não sei quem
levou o tiro,
40
00:01:40,556 --> 00:01:42,424
mas Johnny teve
que dar a ordem.
41
00:01:42,492 --> 00:01:43,958
Vamos encontrá-lo.
44
00:01:47,330 --> 00:01:49,431
Ouça, chefe...
45
00:01:49,499 --> 00:01:50,898
Precisamos conversar.
46
00:01:50,966 --> 00:01:53,268
Quero dizer,
essa briga na família...
47
00:01:53,336 --> 00:01:56,137
Ainda preciso fazer
negócios por aí.
48
00:01:56,204 --> 00:01:58,939
- Temos um grande problema.
- Muito grande?
49
00:01:59,007 --> 00:02:01,442
Do tamanho de Moscou.
50
00:02:01,510 --> 00:02:03,244
Os russos estão
intensificando as coisas.
51
00:02:03,311 --> 00:02:05,779
Eles sequestraram dois dos nossos
caminhões apenas nesta semana.
52
00:02:05,847 --> 00:02:07,581
Puseram dinheiro nas ruas.
53
00:02:07,649 --> 00:02:09,450
Cortaram nossa taxa de juros
em sete por cento.
54
00:02:09,518 --> 00:02:10,751
Eu cuidarei dos russos.
55
00:02:10,818 --> 00:02:12,218
Precisamos mandar uma mensagem.
56
00:02:12,286 --> 00:02:14,887
Eu disse que
vou cuidar disso!
57
00:02:14,955 --> 00:02:18,258
Neste momento, eu
tenho uma preocupação:
58
00:02:18,325 --> 00:02:20,593
Acabar com Johnny Ducks.
59
00:02:38,144 --> 00:02:40,179
Frank...
60
00:02:40,246 --> 00:02:42,013
Entendido.
61
00:02:42,081 --> 00:02:43,382
Johnny é o seu irmão,
62
00:02:43,449 --> 00:02:46,417
você não quer me dizer
onde ele está escondido.
63
00:02:46,485 --> 00:02:48,152
Mas você irá.
64
00:02:49,954 --> 00:02:53,558
Eu poderia tirá-lo de você,
da velha maneira, ou...
65
00:02:53,625 --> 00:02:56,160
Poderíamos tentar algo
um pouco mais progressivo.
66
00:02:57,996 --> 00:03:01,464
Você me diz onde ele está,
67
00:03:01,532 --> 00:03:03,667
e eu lhe darei sua
carteira de negócios.
68
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
Eu tento trazer as
pessoas para o século 21.
69
00:03:19,449 --> 00:03:21,850
Tudo bem?
70
00:03:21,918 --> 00:03:24,086
Apenas me certificando
que estamos na mesma página.
71
00:03:24,153 --> 00:03:25,554
Você sabe que estou seguindo adiante
72
00:03:25,622 --> 00:03:27,223
com a teoria de que Patrick
foi vítima de uma armação
73
00:03:27,290 --> 00:03:28,790
feita pelo Antonio.
Conversamos sobre isso.
74
00:03:28,858 --> 00:03:30,759
Você sabe o que isso significa.
75
00:03:30,827 --> 00:03:34,128
Se arguirmos que o Antonio
incriminou o Patrick,
76
00:03:34,196 --> 00:03:35,863
temos de contar ao júri o porquê.
77
00:03:35,931 --> 00:03:37,265
Ele foi invejoso.
78
00:03:37,333 --> 00:03:39,033
Ambos queriam ser
meu braço direito.
79
00:03:39,101 --> 00:03:41,569
Isso significa que temos
de admitir ao júri
80
00:03:41,637 --> 00:03:43,738
que você é o chefe de
uma família mafiosa.
81
00:03:43,805 --> 00:03:45,740
- Isso não é uma opção.
- Concordo.
82
00:03:45,807 --> 00:03:48,908
Precisamos alegar que você
opera um negócio legítimo.
83
00:03:48,976 --> 00:03:52,412
E Antonio e Patrick eram ambos
empregados legalizados
84
00:03:52,480 --> 00:03:54,548
competindo por uma posição
junto a seu chefe.
85
00:03:54,616 --> 00:03:55,815
Sem problema.
86
00:03:55,883 --> 00:03:56,660
Volte mais tarde,
87
00:03:56,780 --> 00:03:59,219
vou lhe dar o preciso pra provar
que minha empresa é legítima.
88
00:04:00,888 --> 00:04:02,289
Joey!
89
00:04:04,125 --> 00:04:06,359
Eu não gosto disto!
90
00:04:06,426 --> 00:04:09,729
Subornar testemunhas,
derrubar promotores,
91
00:04:09,796 --> 00:04:11,631
mentir sobre seus negócios...
92
00:04:11,698 --> 00:04:13,332
Eu não sou assim.
93
00:04:13,400 --> 00:04:15,134
Deixe-me dizer algo a você.
94
00:04:15,201 --> 00:04:19,238
Eu não deveria comandar
esta família.
95
00:04:19,306 --> 00:04:21,205
Meu pai nunca quis
isso pra mim,
96
00:04:21,274 --> 00:04:23,775
mas você o mandou pra prisão.
97
00:04:23,842 --> 00:04:26,110
E eu queria vingança.
98
00:04:26,178 --> 00:04:30,114
Então me transformei em tudo
que eu nunca quis ser.
99
00:04:30,182 --> 00:04:33,752
E agora posso retribuir o favor.
100
00:04:33,819 --> 00:04:37,421
Posso fazê-lo virar tudo
que você não queria ser.
101
00:04:55,857 --> 00:04:58,455
The Firm 01x21
Capítulo 21
102
00:04:58,575 --> 00:05:01,081
= Sincronizado por dcdah =
www.addic7ed.com
103
00:05:13,790 --> 00:05:16,024
Isso é horrível, quem era ele?
104
00:05:16,091 --> 00:05:17,693
Eu não sei,
eu nunca o vi antes ...
105
00:05:17,760 --> 00:05:18,960
Pelo menos eu não penso assim.
106
00:05:19,028 --> 00:05:20,362
Ele estava destruído.
107
00:05:20,430 --> 00:05:21,630
E nós devemos discutir
108
00:05:21,698 --> 00:05:23,898
que o Joey é um legítimo
homem de negócios?
109
00:05:23,966 --> 00:05:26,266
É nossa única jogada.
110
00:05:26,335 --> 00:05:27,735
Não podemos dizer ao
júri que o Patrick é
111
00:05:27,803 --> 00:05:29,670
o novo conselheiro da
máfia italiana.
112
00:05:29,738 --> 00:05:31,339
Por que não?
113
00:05:31,406 --> 00:05:33,974
Ao menos então eu acreditaria
que ele foi incriminado.
114
00:05:34,042 --> 00:05:36,877
Você sabe, um gangster rival
põe um cara morto em sua cama,
115
00:05:36,945 --> 00:05:39,112
Um colega de trabalho rival...
Não exatamente.
116
00:05:39,180 --> 00:05:40,780
Ô ângulo sobre a máfia
ajuda a defesa de Patrick,
117
00:05:40,848 --> 00:05:42,782
mas também expõe
Joey e Patrick
118
00:05:42,850 --> 00:05:44,818
a acusações federais por
crime organizado.
119
00:05:45,820 --> 00:05:49,121
Certo.
Isso é um problema.
120
00:05:50,658 --> 00:05:52,191
Toc toc!
121
00:05:52,259 --> 00:05:53,793
Tammy!
122
00:05:53,861 --> 00:05:55,995
Oi!
123
00:05:56,063 --> 00:05:58,129
- Ei, bem-vindo em casa.
- Obrigado.
124
00:05:58,197 --> 00:06:00,833
Parabéns por seu divórcio.
125
00:06:00,900 --> 00:06:02,668
Isso não é algo que se
escuta todo dia.
126
00:06:02,736 --> 00:06:04,269
Ah, ignore-o, ele
só está aborrecido
127
00:06:04,337 --> 00:06:06,538
porque eu lhe disse que nós vamos
nos casar neste fim de semana.
128
00:06:06,606 --> 00:06:09,140
Neste fim de semana, uau!
Isso... foi rápido.
129
00:06:09,208 --> 00:06:10,576
Exatamente.
130
00:06:10,643 --> 00:06:12,043
Não gosto que me digam quando
é que eu vou me casar.
131
00:06:12,111 --> 00:06:13,110
Oh, por favor.
132
00:06:13,178 --> 00:06:14,545
Estamos trabalhando para Joey Morolto,
133
00:06:14,613 --> 00:06:17,047
Poderíamos voltar ao Serviço de
Proteção a Testemunhas qualquer hora.
134
00:06:17,115 --> 00:06:19,650
Se isso acontecer, quero que
seja por cause de 5 McDeeres,
135
00:06:19,718 --> 00:06:21,151
Não quatro e um Hemphill.
136
00:06:21,219 --> 00:06:22,587
Muito romântico.
137
00:06:22,654 --> 00:06:23,821
É para mim!
138
00:06:23,889 --> 00:06:25,222
Sinta-se insultado,
mas chegue na hora
139
00:06:25,290 --> 00:06:26,557
porque vamos ter um casamento
neste fim de semana.
140
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Se eu perder este caso,
141
00:06:28,026 --> 00:06:29,860
Você começará sua lua
de mel na estrada.
142
00:06:29,927 --> 00:06:32,095
Ah sim, Ray me
deixou a par de tudo.
143
00:06:32,162 --> 00:06:34,063
Então, estou aqui agora.
Em que posso ajudar?
144
00:06:34,131 --> 00:06:37,066
Você e eu temos de
escolher um júri amanhã.
145
00:06:37,134 --> 00:06:39,403
Quero começar com
as questões do júri.
146
00:06:39,470 --> 00:06:41,438
E, Ray...
147
00:06:41,506 --> 00:06:42,873
Volte à linha do
tempo da vítima.
148
00:06:42,940 --> 00:06:45,508
Charlotte deixou o clube
de Joey às 10:20 da noite,
149
00:06:45,575 --> 00:06:47,209
e Patrick afirma que ele encontrou
o corpo dela em sua cama
150
00:06:47,277 --> 00:06:48,911
à 1:19 da madrugada.
151
00:06:48,978 --> 00:06:51,179
O que deixa um lapso
de cerca de 3 horas.
152
00:06:51,247 --> 00:06:52,748
Ela dirigiu seu carro
para longe do clube.
153
00:06:52,816 --> 00:06:53,783
Vou começar pór lá.
154
00:06:53,850 --> 00:06:55,384
Eu vou com você.
155
00:06:55,452 --> 00:06:59,121
Vou ver o Joey, nosso
legítimo homem de negócios.
156
00:07:02,425 --> 00:07:04,826
Você está dizendo que o carro
de Charloote também foi retido?
157
00:07:04,894 --> 00:07:06,360
A polícia o encontrou
na garagem de Patrick,
158
00:07:06,429 --> 00:07:07,929
mas não há registro sobre
quando ele foi deixado lá.
159
00:07:07,996 --> 00:07:09,697
- Então o que estamos procurando?
- Um GPS.
160
00:07:09,765 --> 00:07:11,032
Isso é um tiro no escuro,
161
00:07:11,099 --> 00:07:12,366
mas talvez ela tenha
procurado um endereço
162
00:07:12,435 --> 00:07:13,252
antes de sair do clube.
163
00:07:13,372 --> 00:07:14,000
É isso.
164
00:07:14,120 --> 00:07:17,837
- Você sabe, não toque em nada.
- Obrigado.
165
00:07:19,841 --> 00:07:23,109
- Não é nosso dia de sorte.
- Sem GPS.
166
00:07:23,177 --> 00:07:25,979
Está bem limpo, na
verdade limpo demais.
167
00:07:27,782 --> 00:07:29,483
Ei ...
168
00:07:29,551 --> 00:07:31,552
Cubra-me.
169
00:07:43,329 --> 00:07:45,597
Quem limpou o carro
deixou passar alguma coisa.
170
00:07:45,665 --> 00:07:47,432
WC...
171
00:07:48,634 --> 00:07:51,269
Condomínio Wiltern,
é onde a Charlotte morava.
172
00:07:51,337 --> 00:07:52,871
Certo...
173
00:07:52,939 --> 00:07:54,305
Está tudo bem, chefe, relaxe.
174
00:07:54,373 --> 00:07:55,707
Achei que você tinha dito que nós
175
00:07:55,775 --> 00:07:57,175
manteríamos a máfia
fora deste julgamento.
176
00:07:57,242 --> 00:07:59,077
- Estou trabalhando nisso.
- Sim, bem, não o suficiente.
177
00:07:59,144 --> 00:08:02,613
A Promotoria me intimou
hoje de manhã.
178
00:08:04,816 --> 00:08:06,184
É só uma intimação,
179
00:08:06,251 --> 00:08:08,919
Não significa que vão lhe
perguntar sobre a Família.
180
00:08:08,988 --> 00:08:10,621
Claro, com certeza a Promotoria
181
00:08:10,689 --> 00:08:13,992
só quer mostrar ao júri
que cara formidável eu sou.
182
00:08:14,059 --> 00:08:15,892
Veja...
183
00:08:15,960 --> 00:08:17,227
Eu não vou testemunhar.
184
00:08:17,295 --> 00:08:19,029
Nem pra você nem pro Governo.
185
00:08:19,097 --> 00:08:20,697
A não ser que eu receba garantias
186
00:08:20,764 --> 00:08:22,632
de que não serei questionado
sobre a máfia.
187
00:08:22,700 --> 00:08:25,369
É uma Corte de Justiça,
Joey, não há garantias.
188
00:08:25,436 --> 00:08:26,703
Então estou fora.
189
00:08:26,770 --> 00:08:28,305
Eu posso peticionar
pedindo à Corte que
190
00:08:28,373 --> 00:08:30,307
exclua qualquer menção
a crime organizado.
191
00:08:30,375 --> 00:08:32,041
Então faça isso.
192
00:08:32,109 --> 00:08:35,244
Ou você terá de defender
o Patrick sem mim.
193
00:08:41,651 --> 00:08:43,052
Obrigado por sua ajuda.
194
00:08:43,120 --> 00:08:44,487
Eu já disse à Polícia.
195
00:08:44,554 --> 00:08:46,389
Charlotte esteve aqui
na noite em que foi morta.
196
00:08:46,456 --> 00:08:48,323
Aqui, tem certeza?
197
00:08:48,391 --> 00:08:49,824
Claro, sou a atendente noturna.
198
00:08:49,892 --> 00:08:51,626
Eu a vi entrar pouco
após às 10:30.
199
00:08:51,693 --> 00:08:53,028
Podemos comprovar isso
com o cartão de acesso?
200
00:08:53,095 --> 00:08:54,562
Você precisa do cartão
para entrar na garagem,
201
00:08:54,630 --> 00:08:57,065
e quando você o passa,
o sistema registra.
202
00:08:57,133 --> 00:08:59,267
Charlotte sempre foi bem bacana.
203
00:08:59,335 --> 00:09:01,936
Desculpe, mas espero que
fritem o seu cliente.
204
00:09:02,004 --> 00:09:04,371
Eles não fritam mais pessoas.
205
00:09:04,439 --> 00:09:08,709
Bem, isso não é
da noite correta.
206
00:09:08,777 --> 00:09:10,511
Não, essa é a data.
207
00:09:10,579 --> 00:09:12,212
Há algo errado.
208
00:09:12,280 --> 00:09:13,480
O que você quer dizer?
209
00:09:13,549 --> 00:09:15,950
Eu estava aqui, eu vi
a Charlotte entrar,
210
00:09:16,018 --> 00:09:17,952
mas, de acordo com o registro,
ela nunca veio pra casa.
211
00:09:18,020 --> 00:09:20,620
Acha que alguém pode
ter alterado o registro?
212
00:09:20,688 --> 00:09:21,988
Acho que não.
213
00:09:22,057 --> 00:09:23,290
Quero dizer, talvez,
214
00:09:23,358 --> 00:09:24,691
mas você precisa ter acesso
ao servidor principal.
215
00:09:24,759 --> 00:09:26,427
Por que alguém faria isso?
216
00:09:31,145 --> 00:09:32,513
Ela está dormindo.
217
00:09:32,581 --> 00:09:33,780
Deus, deve ser bem estranho
218
00:09:33,848 --> 00:09:35,216
ser a única criança na escola
219
00:09:35,283 --> 00:09:37,384
cercada de
agentes federais.
220
00:09:37,452 --> 00:09:39,586
Pelo menos sabemos que ela
está segura durante o dia.
221
00:09:39,653 --> 00:09:41,053
Vou lhe dizer uma coisa,
222
00:09:41,121 --> 00:09:43,122
Isto pode ser verdade,
podem ter armado para o Patrick.
223
00:09:43,190 --> 00:09:44,557
Você acha?
224
00:09:44,625 --> 00:09:46,058
Uma dica anônima para
um motorista bêbado,
225
00:09:46,126 --> 00:09:47,860
um registro de estacionamento
que foi alterado...
226
00:09:47,928 --> 00:09:50,062
Sabe, foi executado
muito profissionalmente.
227
00:09:50,130 --> 00:09:51,564
Deveríamos ir ao
apartamento de Charlotte.
228
00:09:51,632 --> 00:09:53,165
Se ela foi para casa
depois de sair do clube,
229
00:09:53,234 --> 00:09:54,767
ela poderia ter sido morta lá.
230
00:09:54,835 --> 00:09:57,736
Talvez alguém tenha levado o
carro dela a garagem de Patrick.
231
00:09:57,803 --> 00:09:59,271
Olhe, docinho,
232
00:09:59,339 --> 00:10:00,805
ela estava fazendo
o seu trabalho.
233
00:10:00,873 --> 00:10:02,374
Vou requerer uma ordem judicial
para periciar o apartamento dela.
234
00:10:02,442 --> 00:10:04,175
Como está indo com o
questionário do júri?
235
00:10:04,244 --> 00:10:06,745
Tenho algumas boas idéias.
236
00:10:10,283 --> 00:10:13,217
'Quem é o seu Beatle favorito?'
Não posso perguntar isto, Tammy.
237
00:10:13,285 --> 00:10:14,985
É a pergunta perfeita.
238
00:10:15,053 --> 00:10:17,888
Pessoas que dizem ser o John
são anti-estabelecimento
239
00:10:17,956 --> 00:10:19,189
e mais liberais de espírito.
240
00:10:19,258 --> 00:10:21,559
As que dizem Paul parecem
mais liberais de espírito,
241
00:10:21,627 --> 00:10:23,093
mas, se olhar mais de perto,
242
00:10:23,161 --> 00:10:24,629
eles são realmente
mais conservadores.
243
00:10:24,696 --> 00:10:26,464
George não era conservador.
244
00:10:26,531 --> 00:10:28,197
Poderia vê-lo de várias formas.
245
00:10:28,266 --> 00:10:30,400
Ele tem esse lado
espiritual tolerante,
246
00:10:30,468 --> 00:10:32,235
mas ele também foi
vítima de um crime.
247
00:10:32,303 --> 00:10:35,071
E Ringo?
Ninguém gosta de Ringo o melhor!
248
00:10:35,139 --> 00:10:37,106
Eles dizem Ringo,
estão escondendo algo.
249
00:10:37,174 --> 00:10:38,575
Certo, falando sobre
como ocultar algo,
250
00:10:38,643 --> 00:10:40,310
como pretende manter a
máfia fora deste julgamento?
251
00:10:40,378 --> 00:10:42,579
Não sei ainda, a
audiência é amanhã de manhã.
252
00:10:42,647 --> 00:10:44,446
Certo, vamos deixá-lo
descansar um pouco.
253
00:10:44,514 --> 00:10:45,914
Vamos, Tammy, vamos
pegar a estrada.
254
00:10:45,982 --> 00:10:47,616
Na verdade,
255
00:10:47,684 --> 00:10:50,552
ficarei aqui esta noite.
256
00:10:50,620 --> 00:10:53,722
Hoje e todas as noites
antes do nosso casamento.
257
00:10:53,790 --> 00:10:55,223
Nossa, está falando sério?
258
00:10:55,292 --> 00:10:56,858
Foi uma péssima idéia.
259
00:10:56,926 --> 00:10:59,427
É romântico...
e você queria romance.
260
00:10:59,495 --> 00:11:01,061
Vou te mostrar o romance
hoje à noite em casa.
261
00:11:01,129 --> 00:11:02,697
Vamos, isso tornará a
nossa noite de núpcias
262
00:11:02,765 --> 00:11:04,131
muito mais especial.
263
00:11:04,199 --> 00:11:07,034
Quero te enlouquecer depois
de termos dito 'eu aceito'.
264
00:11:07,102 --> 00:11:08,536
Vai fazer isso com ela?
265
00:11:08,604 --> 00:11:10,004
Não olhe para mim,
266
00:11:10,071 --> 00:11:12,440
eu sou apenas a
dama de honra.
267
00:11:16,076 --> 00:11:19,413
Sr. Morolto, qual é a sua
ligação com Patrick Walker?
268
00:11:19,480 --> 00:11:21,848
Meu advogado pode
responder a isso.
269
00:11:21,916 --> 00:11:23,817
Para ser claro, eu não
represento o Sr. Morolto.
270
00:11:23,884 --> 00:11:25,819
Meu cliente é Patrick Walker.
271
00:11:25,886 --> 00:11:27,954
E estamos ansiosos para
um julgamento justo.
272
00:11:30,758 --> 00:11:33,058
Obrigado por trazer Joey
ao tribunal para as câmeras.
273
00:11:33,126 --> 00:11:34,560
Está ganhando o
meu caso para mim.
274
00:11:34,628 --> 00:11:36,261
Olivia Danville.
275
00:11:36,330 --> 00:11:38,263
Eu pedi a atribuição depois
que afastou Alan Harper.
276
00:11:38,332 --> 00:11:40,999
Olhe, eu não sei o que
ouviu falar a respeito...
277
00:11:41,067 --> 00:11:42,368
Ouvi o bastante por Alan.
278
00:11:42,436 --> 00:11:44,136
Digamos que ele é o meu mentor.
279
00:11:44,204 --> 00:11:46,305
E que você sentirá
saudades dele.
280
00:11:50,142 --> 00:11:51,876
Meritíssimo, este é
um caso de assassinato.
281
00:11:51,944 --> 00:11:53,411
A máfia não tem relevância.
282
00:11:53,479 --> 00:11:55,913
Muitas coisas não têm
relevância, Sr. McDeere.
283
00:11:55,981 --> 00:11:57,415
E ainda assim
sentiu a necessidade
284
00:11:57,483 --> 00:12:00,117
de impetrar um recurso
especificamente excluindo a máfia.
285
00:12:00,185 --> 00:12:03,054
Porque a acusação intimou
o Sr. Joseph Morolto.
286
00:12:03,121 --> 00:12:05,756
O Sr. Morolto é um
empresário legítimo
287
00:12:05,824 --> 00:12:08,759
o que esses documentos
provam claramente.
288
00:12:08,827 --> 00:12:10,494
Por favor!
Mr. Morolto é o chefe
289
00:12:10,562 --> 00:12:11,995
da família mafiosa de Chicago.
290
00:12:12,063 --> 00:12:14,164
Se você pudesse provar isso,
ele estaria preso.
291
00:12:14,232 --> 00:12:16,967
Nossa teoria é de que Patrick
Walker foi incriminado.
292
00:12:17,034 --> 00:12:19,569
O responsável por isso
é um empregado rival
293
00:12:19,636 --> 00:12:21,504
na empresa de Morolto.
294
00:12:21,572 --> 00:12:23,373
Seu nome era Antonio Cervino.
295
00:12:23,440 --> 00:12:25,575
Ele não era um empregado.
Era um mafioso.
296
00:12:25,642 --> 00:12:27,176
Um mafioso que foi baleado
duas vezes na cabeça,
297
00:12:27,244 --> 00:12:29,311
estilo execução,
na semana passada.
298
00:12:29,380 --> 00:12:31,581
Não sabemos bada sobre
isso, Meretíssimo.
299
00:12:31,648 --> 00:12:32,982
Que conveniente.
300
00:12:33,049 --> 00:12:34,917
Meritíssimo, Patrick
Walker não foi enganado
301
00:12:34,985 --> 00:12:36,418
por seu colaborador.
302
00:12:36,486 --> 00:12:37,986
Colaboradores não matam pessoas
303
00:12:38,053 --> 00:12:39,521
e as deixam em seu banheiro.
304
00:12:39,589 --> 00:12:41,022
Exato.
305
00:12:41,090 --> 00:12:42,858
Mas você tem certeza de que quer
trazer a máfia pra dentro disto?
306
00:12:42,925 --> 00:12:45,326
Se eu fosse você, consideraria
deixar isso de lado.
307
00:12:45,395 --> 00:12:46,828
Acho que o júri deve saber
308
00:12:46,896 --> 00:12:48,162
que o réu
é um mafioso,
309
00:12:48,230 --> 00:12:50,365
não um empresário íntegro.
310
00:12:50,433 --> 00:12:51,766
Bem, eu não concordo.
311
00:12:51,833 --> 00:12:54,167
Esse assassinato foi sobre sexo
pesado, não sobre a máfia.
312
00:12:54,235 --> 00:12:56,771
A mafia é um objeto brilhante.
313
00:12:56,838 --> 00:12:59,807
Do tipo que distrai os jurados
das reais evidências.
314
00:12:59,875 --> 00:13:01,375
Obrigado, meritíssimo.
315
00:13:01,443 --> 00:13:02,676
Segure o seu aplauso, o Sr. McDeere,
316
00:13:02,744 --> 00:13:04,344
Você só venceu uma batalha.
317
00:13:04,413 --> 00:13:06,814
Se a Promotoria
chamar o Sr. Morolto,
318
00:13:06,882 --> 00:13:09,716
então não poderão trazer o
assunto "máfia" ao julgamento.
319
00:13:09,784 --> 00:13:11,785
Mas se você não for cuidadoso,
você o fará.
320
00:13:11,852 --> 00:13:13,620
Se você chamar o Sr. Morolto,
321
00:13:13,687 --> 00:13:16,423
e o testemunho dele levantar
qualquer bandeira vermelha,
322
00:13:16,490 --> 00:13:18,425
eu abrirei a porta.
323
00:13:18,492 --> 00:13:20,760
- Meritíssimo...
- Isso é apenas justo.
324
00:13:20,828 --> 00:13:23,929
O Sr. Morolto testemunhará
por sua conta e risco.
325
00:13:23,996 --> 00:13:25,431
A decisão é sua.
326
00:13:31,971 --> 00:13:34,139
Você não pode tocar,
adulterar, mover,
327
00:13:34,206 --> 00:13:35,941
ou mudar qualquer coisa
no apartamento.
328
00:13:37,209 --> 00:13:39,244
Ei, vou ter de confiscar isso.
329
00:13:39,312 --> 00:13:40,845
Sem fotos. Você não tinha
dito "sem fotos".
330
00:13:40,913 --> 00:13:42,547
Você disse para não
tocar em nada.
331
00:13:45,684 --> 00:13:47,452
Isso não é engraçado.
Não é.
332
00:13:47,519 --> 00:13:48,986
Isso é um vídeo?
333
00:13:49,054 --> 00:13:50,822
Isso é um vídeo não autorizado
de um Oficial Federal.
334
00:13:50,889 --> 00:13:53,825
Relaxe, vamos fazer um
para sua página no Facebook.
335
00:13:53,892 --> 00:13:55,892
De acordo com a ordem da Corte,
336
00:13:55,960 --> 00:13:57,226
você pode apenas inspecionar.
337
00:13:57,294 --> 00:13:58,695
E inspecionar, do
Latim "inspectus",
338
00:13:58,763 --> 00:14:00,330
quer dizer examinar,
olhar dentro.
339
00:14:00,397 --> 00:14:02,298
Sim, exatamente.
Olhando apenas.
340
00:14:02,366 --> 00:14:03,500
Podemos lembrar?
341
00:14:03,568 --> 00:14:05,168
Claro.
342
00:14:05,235 --> 00:14:06,803
Então pense nisto como
uma ajuda mental.
343
00:14:29,692 --> 00:14:32,026
Bandeiras vermelhas?
Isso é uma piada.
344
00:14:32,094 --> 00:14:33,528
Claro que eles tem de decidir
345
00:14:33,596 --> 00:14:35,129
o que é ou não é
uma bandeira vermelha.
346
00:14:35,197 --> 00:14:36,531
Eu lhe disse, Joey,
347
00:14:36,599 --> 00:14:37,999
no tribunal,
não há garantias.
348
00:14:38,066 --> 00:14:40,074
E eu disse a você para manter a minha
Família fora deste julgamento,
349
00:14:40,194 --> 00:14:41,636
ou encontrar outra defesa.
350
00:14:41,704 --> 00:14:43,811
Joey, escute, você
pode fazer isso.
351
00:14:43,931 --> 00:14:45,539
Nós praticaremos seu testemunho.
352
00:14:45,607 --> 00:14:48,241
Asseguraremos que não diga nada
que possam usar contra você.
353
00:14:48,309 --> 00:14:49,510
Não!
354
00:14:49,577 --> 00:14:51,311
É a minha única defesa.
355
00:14:53,114 --> 00:14:56,316
Eu entendo que você
queira proteger-se.
356
00:14:56,384 --> 00:14:58,802
Mas estou encarando
uma pena perpétua...
357
00:14:58,922 --> 00:15:01,320
Por um assassinato que não cometi.
358
00:15:03,423 --> 00:15:05,558
Não sei quem me
incriminou, Joey.
359
00:15:05,626 --> 00:15:07,326
Talvez tenha sido o Antonio.
360
00:15:07,394 --> 00:15:09,061
Mas, quem quer que tenha sido,
as probabilidades são
361
00:15:09,129 --> 00:15:11,430
de que tenha acontecido devido
a minha associação com você.
362
00:15:11,498 --> 00:15:13,432
Ah, então eu lhe devo uma?
363
00:15:13,500 --> 00:15:15,634
Isso é o que você está dizendo?
364
00:15:18,438 --> 00:15:21,340
Olha, esta Família está mudando.
365
00:15:21,408 --> 00:15:23,307
O futuro não é a corrupção,
366
00:15:23,375 --> 00:15:25,209
é uma fábrica de
microchips na China.
367
00:15:25,277 --> 00:15:27,178
Eu sei.
368
00:15:27,246 --> 00:15:28,579
Para que isso aconteça,
369
00:15:28,647 --> 00:15:30,048
as pessoas precisam me ver
como alguém dentro da lei.
370
00:15:30,115 --> 00:15:31,882
Não posso ter um
promotor federal
371
00:15:31,950 --> 00:15:34,818
me chamando de chefe
da máfia nos jornais.
372
00:15:34,886 --> 00:15:37,088
Se tentarem, você sempre
pode usar a Quinta Emenda.
373
00:15:37,156 --> 00:15:38,321
Na verdade, há conseqüências
374
00:15:38,389 --> 00:15:39,789
ao se usar a Quinta Emenda.
375
00:15:39,857 --> 00:15:41,258
Você tem restaurantes.
376
00:15:41,325 --> 00:15:43,026
Poderiam caçar sua licença
para bebidas alcoólicas.
377
00:15:43,094 --> 00:15:45,495
Não, o Juiz não será justo.
378
00:15:45,563 --> 00:15:47,064
No minuto em que eu subir lá,
379
00:15:47,131 --> 00:15:48,698
ele vai encontrar um motivo
para abrir a porta.
380
00:15:48,766 --> 00:15:49,933
Você não tem certeza disso.
381
00:15:50,000 --> 00:15:53,103
Sinto muito, Patrick.
382
00:15:53,171 --> 00:15:54,703
Eu não posso arriscar.
383
00:15:54,771 --> 00:15:57,940
Se a teoria da incriminação
não pode funcionar sem mim,
384
00:15:58,007 --> 00:15:59,875
ache algo diferente.
385
00:16:04,247 --> 00:16:05,614
Bem, isso foi
uma perda de tempo.
386
00:16:05,682 --> 00:16:07,516
Eu não penso assim.
Olhe para isto.
387
00:16:09,286 --> 00:16:11,352
Os óculos e lentes de contato
dela ainda estão lá?
388
00:16:11,420 --> 00:16:12,653
Ela se preparou
pra ir pra cama.
389
00:16:12,721 --> 00:16:14,389
Ela ia ficar em casa de noite.
390
00:16:14,457 --> 00:16:15,044
Não apenas isso,
391
00:16:15,164 --> 00:16:17,358
Como ela dirigiu até a casa
do Patrick sem nenhum deles?
392
00:16:17,426 --> 00:16:20,161
Talvez ela não tenha.
Seu assassino o fez.
393
00:16:22,998 --> 00:16:24,599
Então é isso?
394
00:16:24,666 --> 00:16:26,600
- Acabou a teoria da incriminação?
- Não.
395
00:16:26,667 --> 00:16:29,803
Patrick poderia testemunhar
sobre a rivalidade com Antonio.
396
00:16:29,870 --> 00:16:31,838
Isso só não será
tão eficaz
397
00:16:31,906 --> 00:16:34,208
sem você para corroborar
a defesa dele.
398
00:16:34,275 --> 00:16:35,875
Você deveria ter
pensado nisso antes.
399
00:16:35,943 --> 00:16:37,244
Você não me disse que
eu teria de testemunhar.
400
00:16:37,312 --> 00:16:38,479
Joey ...
401
00:16:38,546 --> 00:16:40,614
Você disse que se o Antonio
saísse do caminho
402
00:16:40,681 --> 00:16:43,282
nós poderíamos arguir que
o Patrick foi incriminado.
403
00:16:43,350 --> 00:16:44,683
E nós podemos.
404
00:16:44,751 --> 00:16:46,119
Só não tenho certeza de que
vai funcionar sem você.
405
00:16:46,186 --> 00:16:47,420
Você não tem certeza?
406
00:16:47,488 --> 00:16:49,288
Que bem isso me faz?
407
00:16:49,356 --> 00:16:51,657
Eu não preciso de você
pra não tenha certeza.
408
00:16:51,725 --> 00:16:53,025
Sinto muito!
409
00:16:53,093 --> 00:16:55,060
Você sente.
410
00:16:58,498 --> 00:17:02,134
Eu matei um
dos meus melhores homens.
411
00:17:02,201 --> 00:17:04,836
Um homem que foi
leal a meu pai
412
00:17:04,903 --> 00:17:07,472
e a esta Família por 40 anos.
413
00:17:07,540 --> 00:17:08,940
Eu não lhe pedi para fazer isso.
414
00:17:09,008 --> 00:17:11,309
Você disse que precisávamos
dele fora do caminho!
415
00:17:11,377 --> 00:17:14,545
Não, eu disse que ele estava
atrapalhando nossa melhor defesa.
416
00:17:14,613 --> 00:17:16,313
você não o matou para ajudar
no caso do Patrick,
417
00:17:16,381 --> 00:17:18,048
você matou porque
estava com medo.
418
00:17:18,116 --> 00:17:19,517
Você sabia que ele estava
irritado com Patrick.
419
00:17:19,584 --> 00:17:20,884
Você queria que ele sumisse!
420
00:17:20,952 --> 00:17:22,620
- Isso não é verdade.
- É verdade.
421
00:17:22,687 --> 00:17:24,188
Agora, se você quer que
eu vença este caso,
422
00:17:24,256 --> 00:17:25,656
pare de questionar
tudo que eu faço
423
00:17:25,723 --> 00:17:28,325
- e me deixe fazer meu trabalho.
- Você mentiu para mim.
424
00:17:28,393 --> 00:17:29,893
Você disse que a teoria da
incriminação funcionaria.
425
00:17:29,961 --> 00:17:31,194
E deve funcionar.
426
00:17:31,262 --> 00:17:33,363
Mas não sem que você
corra alguns riscos.
427
00:17:37,034 --> 00:17:41,003
Prossiga, fale-me
sobre os riscos.
428
00:17:41,071 --> 00:17:43,106
Eu o mantive vivo para
realizar este trabalho.
429
00:17:43,226 --> 00:17:44,985
Se você não pode fazer
nada melhor que isso...
430
00:17:47,009 --> 00:17:49,545
então talvez eu simplesmente
não precise de você para fazê-lo.
431
00:17:54,023 --> 00:17:57,316
Então sabemos que Charlotte foi
pra casa após deixar o clube.
432
00:17:57,398 --> 00:17:58,498
Mas não podemos provar nada
433
00:17:58,566 --> 00:18:00,300
porque o registro da
garagem foi adulterado.
434
00:18:00,420 --> 00:18:02,220
Mas a atendente noturna a viu,
435
00:18:02,340 --> 00:18:03,452
então não precisamos do registro.
436
00:18:03,572 --> 00:18:05,439
E, também, temos suas lentes
de contato e seus óculos.
437
00:18:05,506 --> 00:18:08,908
Circunstacial, é o que
Mitch vai dizer, certo?
438
00:18:08,976 --> 00:18:10,776
Mitch?
439
00:18:12,412 --> 00:18:13,912
Certo.
440
00:18:13,980 --> 00:18:16,648
Então você acha que a Charlotte foi
assassinada em seu apartamento?
441
00:18:16,716 --> 00:18:18,117
É possível.
442
00:18:18,185 --> 00:18:19,452
Bem, então volte ao prédio dela.
443
00:18:19,519 --> 00:18:21,353
Alguém lá deve ter visto
ou ouvido alguma coisa.
444
00:18:21,421 --> 00:18:22,754
Você está bem?
445
00:18:22,822 --> 00:18:25,291
Sim, acho que deveríamos
tentar um acordo.
446
00:18:25,358 --> 00:18:28,093
Certo, mas o Joey não disse
"nada de acordos"?
447
00:18:28,160 --> 00:18:30,562
Na verdade ele disse "sem acordos
sob circusntância nenhuma".
448
00:18:30,629 --> 00:18:32,848
Eu sei, mas estamos
ficando sem tempo.
449
00:18:32,968 --> 00:18:34,205
Estou prestes a escolher um júri,
450
00:18:34,325 --> 00:18:35,915
e eu sequer tenho uma defesa.
451
00:18:36,035 --> 00:18:37,946
A teoria da incriminação
sepre foi presunçosa,
452
00:18:38,066 --> 00:18:39,337
mesmo antes do elemento "máfia".
453
00:18:39,405 --> 00:18:41,506
E, para corroborá-la,
precisamos trazer o Joey
454
00:18:41,574 --> 00:18:43,440
para apoiar o Patrick.
455
00:18:43,508 --> 00:18:44,909
O Joey não vai aceitar.
456
00:18:44,977 --> 00:18:46,877
Encontre algo, Ray.
457
00:18:46,945 --> 00:18:48,579
Tudo que temos são indagações.
458
00:18:48,647 --> 00:18:50,781
Faça seu trabalho e
ache algumas respostas.
459
00:19:05,295 --> 00:19:06,663
Desculpe-me.
460
00:19:06,731 --> 00:19:09,833
Tudo bem.
Estamos todos no limite.
461
00:19:09,900 --> 00:19:12,201
Algum problema
com sua orelha?
462
00:19:12,269 --> 00:19:14,870
Não, não.
Tenho ligar pra Danville.
463
00:19:14,938 --> 00:19:16,672
Em um minuto.
464
00:19:18,207 --> 00:19:21,043
Você fez uma redecoração?
465
00:19:26,449 --> 00:19:28,550
Onde está seu certificado do bar?
466
00:19:28,618 --> 00:19:30,452
Ray...
467
00:19:35,024 --> 00:19:36,290
O que aconteceu?
468
00:19:36,358 --> 00:19:39,365
Morolto não estava feliz
por ter matado Antonio
469
00:19:39,485 --> 00:19:41,863
e a teoria da incriminação
ter sido desqualificada.
470
00:19:41,930 --> 00:19:43,230
Ele admitiu isso?
471
00:19:43,298 --> 00:19:45,399
Então ele deu um tiro.
472
00:19:45,467 --> 00:19:47,134
É por isso que você
não consegue ouvir?
473
00:19:47,201 --> 00:19:49,069
Após você ter salvo a vida dele?
474
00:19:49,137 --> 00:19:50,904
Eu o forcei,
e ele não gostou.
475
00:19:52,378 --> 00:19:53,774
- Nós podemos atingi-lo.
- Ray...
476
00:19:53,894 --> 00:19:54,941
Veja, eu sei que isso
não é o que fazemos,
477
00:19:55,009 --> 00:19:56,109
mas olhe ao redor.
478
00:19:56,177 --> 00:19:57,477
Nada disso é o que fazemos.
479
00:19:57,545 --> 00:19:59,112
Se você quer sair disso,
então vamos tirar o Patrick
480
00:19:59,180 --> 00:20:00,847
e finalizar nossa parte do acordo.
481
00:20:00,915 --> 00:20:02,482
E se o Joey não cumprir
sua parte do acordo?
482
00:20:02,550 --> 00:20:04,383
Daí a gente conversa
sobre o que fazer
483
00:20:04,450 --> 00:20:06,285
para proteger nossa família.
484
00:20:06,352 --> 00:20:07,853
Eu vou tentar um acordo.
485
00:20:07,921 --> 00:20:09,588
Você examine o apartamento
da Charlotte.
486
00:20:12,992 --> 00:20:14,960
Você não pode estar falando sério.
Um acordo?
487
00:20:15,027 --> 00:20:16,328
Não estou pedindo para
você o libertar.
488
00:20:16,396 --> 00:20:18,063
Estou perguntando qual a
pena de que você precisaria.
489
00:20:18,131 --> 00:20:19,530
Perpétua.
490
00:20:19,598 --> 00:20:20,931
Pois podemos provar que
ela estava em seu quarto.
491
00:20:20,999 --> 00:20:23,101
Ele se livrou das roupas,
o corpo estava em seu porta-malas.
492
00:20:23,168 --> 00:20:24,935
Você disse que Alan Harper
foi seu mentor.
493
00:20:25,003 --> 00:20:27,071
O que ele lhe ensinou sobre
confiança exacerbada?
494
00:20:27,139 --> 00:20:29,640
Veja, existem buracos, Olivia.
495
00:20:29,708 --> 00:20:31,409
Você não pode provar que
a Charlotte e o Patrick
496
00:20:31,477 --> 00:20:32,810
conversaram no clube.
497
00:20:32,877 --> 00:20:34,445
A denúncia anônima soa falsa,
498
00:20:34,513 --> 00:20:36,045
e eu tenho uma testemunha
que diz que a Charlotte
499
00:20:36,114 --> 00:20:39,182
foi pra casa naquela noite,
não ao apartamento do Patrick.
500
00:20:39,250 --> 00:20:41,318
Você realmente acha que consegue
convencer sobre essa armação?
501
00:20:41,385 --> 00:20:42,586
Acho que tenho uma chance, sim.
502
00:20:42,653 --> 00:20:43,853
E acho que melhora a cada dia.
503
00:20:43,921 --> 00:20:45,322
E acho que você sabe disso.
504
00:20:45,389 --> 00:20:46,990
- Se ele é inocente, por que negociar?
- Talvez ele não aceite.
505
00:20:47,057 --> 00:20:50,026
Mas, se a proposta for boa, ele
seria louco em não a considerar.
506
00:20:51,694 --> 00:20:53,229
- Quinze.
- Dez.
507
00:20:53,296 --> 00:20:54,530
Quinze.
508
00:20:54,598 --> 00:20:55,964
E somente se os pais
da vítima concordarem.
509
00:20:56,032 --> 00:20:58,066
É a política da Promotoria
em casos de homicídio.
510
00:21:06,009 --> 00:21:07,375
A Charlotte quase nunca estava aqui.
511
00:21:07,443 --> 00:21:09,377
Se ela veio pra casa naquela noite,
eu não a vi.
512
00:21:09,445 --> 00:21:10,711
Barulho?
Que tipo de barulho?
513
00:21:10,779 --> 00:21:12,413
Talvez uma briga, gritos.
514
00:21:12,481 --> 00:21:13,948
Qualquer coisa fora do comum.
515
00:21:14,016 --> 00:21:15,950
Não, a Charlotte não
era de fazer barulho.
516
00:21:16,018 --> 00:21:17,385
Sra. Johannsen,
duas portas pra lá,
517
00:21:17,453 --> 00:21:18,786
ela é que faz barulho.
518
00:21:18,854 --> 00:21:21,222
Meu marido e eu discutimos,
isso não é crime.
519
00:21:21,290 --> 00:21:23,557
O Sr. Sei-Lá-Quem não sabe cuidar
só do que lhe diz respeito.
520
00:21:23,625 --> 00:21:26,293
Só o que posso dizer é que
eu acho que ela esteve aqui.
521
00:21:26,361 --> 00:21:28,629
E não sozinha.
Havia pessoas com ela.
522
00:21:28,696 --> 00:21:31,164
- Pessoas?
- Eu ouvi vozes no corredor.
523
00:21:31,231 --> 00:21:33,499
Vozes de homens.
524
00:21:38,238 --> 00:21:40,039
Obrigado por me receberem.
525
00:21:40,106 --> 00:21:42,908
Sei que não deve ser fácil
considerar um acordo como este.
526
00:21:42,976 --> 00:21:44,977
Você tem toda razão.
527
00:21:45,045 --> 00:21:48,547
Eu tenho uma filha também.
528
00:21:48,614 --> 00:21:51,115
Sinto muito por sua perda.
529
00:21:51,184 --> 00:21:53,652
Deixe-me perguntar-lhe algo.
530
00:21:53,719 --> 00:21:56,588
Ele matou Charlotte?
531
00:21:56,656 --> 00:21:58,423
Seu cliente, ele quer um acordo.
532
00:21:58,491 --> 00:22:00,024
Ele está admitindo a culpa?
533
00:22:00,092 --> 00:22:01,993
Não, ainda não.
534
00:22:02,061 --> 00:22:03,494
E, para ser honesto,
535
00:22:03,562 --> 00:22:05,696
Nem tenho certeza de
que ele aceitaria.
536
00:22:05,763 --> 00:22:07,598
Mas, dadas as circusntâncias,
537
00:22:07,666 --> 00:22:10,701
Eu recomendaria a ele levar
uma oferta muito a sério.
538
00:22:10,768 --> 00:22:12,069
Não.
539
00:22:12,136 --> 00:22:13,571
Sr. Miller...
540
00:22:13,638 --> 00:22:15,573
Julgamentos são dinâmicos.
541
00:22:15,640 --> 00:22:17,774
Eles podem mudar e o
surpreender de maneiras
542
00:22:17,842 --> 00:22:19,975
que você pode não
esperar ou prever.
543
00:22:20,043 --> 00:22:21,678
E o que isso quer dizer?
544
00:22:21,745 --> 00:22:23,145
Tenho um trabalho pra fazer.
545
00:22:23,214 --> 00:22:27,250
Vou argumentar que Patrick
Walker foi incriminado.
546
00:22:27,318 --> 00:22:29,185
Eu não quero.
547
00:22:29,253 --> 00:22:30,986
A última coisa que quero fazer
548
00:22:31,054 --> 00:22:33,223
é ir atrás da reputação
de sua filha.
549
00:22:33,290 --> 00:22:34,889
Atacar seu passado.
550
00:22:34,957 --> 00:22:37,092
Você faria isso?
551
00:22:37,159 --> 00:22:38,827
Sim.
552
00:22:38,894 --> 00:22:41,162
Detestaria fazer você e sua
esposa passarem por isso.
553
00:22:41,231 --> 00:22:43,232
Mas, como disse à Srta. Danville,
554
00:22:43,299 --> 00:22:46,101
não estou pedindo para
que ele saia impune.
555
00:22:46,168 --> 00:22:49,170
Mas se 15 anos
servirem para puni-lo
556
00:22:49,239 --> 00:22:51,038
e salvar vocês de um julgamento...
557
00:22:51,106 --> 00:22:53,040
Pensaremos a respeito.
558
00:22:53,108 --> 00:22:55,209
Precisamos de tempo
para discutir isso.
559
00:22:56,612 --> 00:22:58,512
Claro.
560
00:22:59,914 --> 00:23:01,382
Eu não vi a Charlotte,
561
00:23:01,450 --> 00:23:04,051
mas algo aconteceu naquela noite.
562
00:23:04,119 --> 00:23:05,553
- Algo?
- Algum cara.
563
00:23:05,621 --> 00:23:07,086
Eu estava vindo
da lavanderia.
564
00:23:07,154 --> 00:23:08,622
A Sra. Plunkett do 5 estava
cindo pela porta da frente
565
00:23:08,689 --> 00:23:10,357
E algum cara se
escondeu atrás dela.
566
00:23:10,424 --> 00:23:11,891
Ele não usou uma chave.
567
00:23:11,959 --> 00:23:13,926
- Tem certeza de ser a mesma noite?
- Tenho certeza.
568
00:23:13,994 --> 00:23:15,928
Sábado costumava ser nossa
noite de sair de casa.
569
00:23:15,996 --> 00:23:17,530
Agora, com 3 crianças
com menos de 4 anos,
570
00:23:17,598 --> 00:23:19,766
a lavanderia é meu grande
programa do fim de semana.
571
00:23:19,833 --> 00:23:21,834
Esse cara, você
poderia descrevê-lo?
572
00:23:21,902 --> 00:23:23,469
Alto, forte.
573
00:23:23,536 --> 00:23:25,036
Talvez 1,90m.
574
00:23:25,104 --> 00:23:27,939
Ele me deu o que meu filho
chama de "olhar horripilante".
575
00:23:28,007 --> 00:23:30,276
Loiro, então não poderia
ter sido o Patrick. Não.
576
00:23:30,343 --> 00:23:32,978
Esse homem, ele
disse algo a você?
577
00:23:33,045 --> 00:23:34,747
Não. Ele entrou no
elevador atrás de mim
578
00:23:34,814 --> 00:23:36,882
e só ficou lá, quieto.
579
00:23:36,949 --> 00:23:39,517
Eu me senti aliviada quando
ele desceu no terceiro andar.
580
00:23:39,585 --> 00:23:41,653
O andar da Charlotte.
581
00:23:41,720 --> 00:23:43,220
Agora queria que eu tivesse
chamado a Polícia.
582
00:23:43,289 --> 00:23:44,855
Mas ele podia ser um visitante.
583
00:23:44,923 --> 00:23:47,325
Não tenho certeza de que
esse cara fez algo errado.
584
00:23:50,162 --> 00:23:51,262
O que você acha?
585
00:23:51,330 --> 00:23:52,830
Você construiu um caso decente.
586
00:23:52,898 --> 00:23:54,565
Diria que você deu a eles
algo para pensarem.
587
00:23:54,633 --> 00:23:56,267
E você?
588
00:23:56,334 --> 00:23:58,635
Acho que seu cliente é culpado,
mas 15 anos é pena de verdade.
589
00:23:58,703 --> 00:24:01,172
Danville.
590
00:24:01,239 --> 00:24:02,739
Você está brincando.
591
00:24:02,808 --> 00:24:05,075
Quando isso surgiu?
592
00:24:05,143 --> 00:24:08,045
Certo, obrigado,
logo estarei aí.
593
00:24:08,113 --> 00:24:09,980
Não posso provar que seu cliente
conhecia Charlotte Miller.
594
00:24:10,048 --> 00:24:11,447
É esse o grande furo
em meu caso?
595
00:24:11,515 --> 00:24:13,616
- Um deles.
- Não mais.
596
00:24:13,684 --> 00:24:15,751
Reviramos o apartamento da
Charlotte, pegamos tudo.
597
00:24:15,820 --> 00:24:17,753
escovas de cabelo, de dente,
598
00:24:17,822 --> 00:24:19,422
um cinzeiro com
alguns cigarros.
599
00:24:19,489 --> 00:24:21,590
- E?
- E DNA veio junto.
600
00:24:21,658 --> 00:24:24,194
Um teste de saliva confirmou
que os cigarros foram fumados
601
00:24:24,261 --> 00:24:26,662
por seu cliente.
602
00:24:26,730 --> 00:24:28,197
Cigarros são portáveis.
603
00:24:28,264 --> 00:24:29,497
Quem quer que tenha incriminado
o Patrick poderia...
604
00:24:29,565 --> 00:24:31,800
Poupe seu fôlego, Mitch.
605
00:24:31,868 --> 00:24:34,769
Você é um bom advogado,
mas não tão bom assim.
606
00:24:34,838 --> 00:24:37,772
Ah, e mesmo que os Millers
queiram um acordo,
607
00:24:37,841 --> 00:24:39,674
A proposta está cancelada.
608
00:24:46,681 --> 00:24:48,682
Você sabe que tenho razão.
609
00:24:48,750 --> 00:24:51,685
Você quer ficar com o
Joey Jr. ou vir comigo...
610
00:24:51,753 --> 00:24:54,455
Um cara que sabe como
administrar uma Família.
611
00:24:54,522 --> 00:24:56,490
Antonio era leal.
612
00:24:56,558 --> 00:24:57,925
Mas Joey se livrou dele...
613
00:24:57,993 --> 00:25:00,861
pra proteger um garoto que
ele acredita ser o futuro.
614
00:25:00,928 --> 00:25:02,429
Quem é o próximo?
615
00:25:02,497 --> 00:25:04,865
Você, eu?
616
00:25:04,932 --> 00:25:07,534
Gastamos décadas
criando esta Família.
617
00:25:07,602 --> 00:25:09,837
Praticando agiotagem, seqüestros...
618
00:25:09,904 --> 00:25:11,705
Eu não me arrependo.
619
00:25:11,773 --> 00:25:13,106
Mas meu futuro é aqui, nas ruas.
620
00:25:13,174 --> 00:25:14,941
Não em alguma fábrica em Pequim.
621
00:25:19,946 --> 00:25:22,114
Joey Jr.
622
00:25:24,084 --> 00:25:25,852
Falando do Diabo...
623
00:25:25,919 --> 00:25:28,187
Seu irmão está na UTI
no Hospital Central.
624
00:25:28,255 --> 00:25:30,022
Achei que você poderia
querer mandar flores.
625
00:25:32,759 --> 00:25:34,193
O que você fez a ele?
626
00:25:34,261 --> 00:25:35,827
Ele foi mais durão
do que eu pensava.
627
00:25:35,896 --> 00:25:37,629
Levou 2 horas para
fazê-lo entregar você.
628
00:25:37,697 --> 00:25:40,032
Eu deveria tê-lo matado
quando tive chance.
629
00:25:40,100 --> 00:25:42,034
Não vou cometer o
mesmo erro novamente.
630
00:25:42,102 --> 00:25:43,568
Venha me pegar.
631
00:25:43,636 --> 00:25:45,670
Hospital Central, agora!
632
00:26:03,538 --> 00:26:05,205
Você sabe o que vou dizer.
633
00:26:05,273 --> 00:26:07,019
Nunca conheci Charlotte Miller.
634
00:26:07,139 --> 00:26:08,514
Nunca estive dentro
do apartamento dela.
635
00:26:08,634 --> 00:26:09,777
Aqueles cigarros não são meus.
636
00:26:09,845 --> 00:26:10,675
São seus.
637
00:26:10,795 --> 00:26:13,313
Sei por experiência,
sempre conteste o DNA.
638
00:26:13,382 --> 00:26:15,983
Mas a probabilidade é
de que você os fumou.
639
00:26:16,050 --> 00:26:18,050
Então como eles foram parar
no apartamento da Charlotte?
640
00:26:18,118 --> 00:26:19,786
De duas, uma.
641
00:26:19,854 --> 00:26:22,856
Ou está mentindo pra mim,
e você os deixou lá,
642
00:26:22,923 --> 00:26:25,024
ou quem quer que o
esteja incriminando...
643
00:26:25,092 --> 00:26:26,926
Eles sabem o que estão fazendo.
644
00:26:26,994 --> 00:26:29,596
Não estou mentindo pra você.
645
00:26:29,663 --> 00:26:32,699
Por favor, ao menos diga
que você acredita nisso.
646
00:26:32,767 --> 00:26:34,933
Estou começando a acreditar.
647
00:26:35,001 --> 00:26:39,371
Mas tudo que posso fazer é
achar furos no caso da Promotoria.
648
00:26:39,439 --> 00:26:40,972
Não temos nosso próprio caso.
649
00:26:41,040 --> 00:26:42,340
Ouça.
650
00:26:42,409 --> 00:26:44,910
Eles chamam Johnny Ducks de
um mafioso da Família Morolto.
651
00:26:44,977 --> 00:26:46,445
Eles podem fazer isso?
652
00:26:46,513 --> 00:26:47,780
Você poderia processá-los
por calúnia,
653
00:26:47,847 --> 00:26:49,614
mas você teria de ir
ao fronte de batalha.
654
00:26:49,681 --> 00:26:51,516
Sabe o quê?
655
00:26:51,583 --> 00:26:55,085
Deixe-os falar.
Eu me sinto bem hoje.
656
00:26:55,153 --> 00:26:57,087
- Qual o próximo passo?
- Seleção do júri.
657
00:26:57,155 --> 00:26:59,390
Se errarmos nos 12 jurados,
não importa nosso argumento.
658
00:26:59,458 --> 00:27:02,359
É onde casos são
vencidos ou perdidos.
659
00:27:07,465 --> 00:27:10,233
Certo, eu destrinchei todas
as perguntas no questionário,
660
00:27:10,301 --> 00:27:12,569
e nosso jurado perfeito
é um mafioso italiano,
661
00:27:12,637 --> 00:27:15,338
que goste de matar pessoas
e degradar mulheres.
662
00:27:17,141 --> 00:27:18,942
Tá, hora errada pra piadas.
663
00:27:19,009 --> 00:27:20,577
Eis o plano.
664
00:27:20,645 --> 00:27:23,712
Dispense qualquer um que não
pareça questionar autoridade.
665
00:27:23,780 --> 00:27:25,915
Eu respeito a Polícia.
666
00:27:25,982 --> 00:27:29,418
Então se eu sugerisse que
um policial mentiu...
667
00:27:29,486 --> 00:27:32,721
É possível. Mas eu tive minha
bolsa furtada meses atrás,
668
00:27:32,789 --> 00:27:35,424
e o policial foi adorável.
669
00:27:35,492 --> 00:27:37,259
Meritíssimo, solicitamos à Corte
670
00:27:37,327 --> 00:27:41,162
que agradeça e dispense esta jurada.
671
00:27:41,229 --> 00:27:43,230
Pessoas não conservadoras
são melhores para nós.
672
00:27:43,298 --> 00:27:44,699
Mas a Danville é afiada,
673
00:27:44,767 --> 00:27:46,233
duvido que deixará
qualquer coisa passar.
674
00:27:46,301 --> 00:27:47,969
Então você está dizendo
que não acredita que
675
00:27:48,036 --> 00:27:50,304
o Governo tenha o direito de
pôr o defensor em um julgamento?
676
00:27:50,372 --> 00:27:53,107
Estou dizendo que não
acredito em Governo.
677
00:27:55,309 --> 00:27:56,577
Dispensado.
678
00:27:56,644 --> 00:27:58,111
Uma mulher jovem foi assassinada,
679
00:27:58,179 --> 00:27:59,311
então não podemos ter pais
que vejam sua própria filha
680
00:27:59,379 --> 00:28:01,146
quando virem a vítima.
681
00:28:01,214 --> 00:28:02,915
Nós temos 2 meninos e 1 menina.
682
00:28:02,983 --> 00:28:04,584
Nossa filha acabou de
entrar na faculdade.
683
00:28:04,651 --> 00:28:06,919
Gostaríamos de clamar uma objeção
peremptória, Meretíssimo.
684
00:28:06,987 --> 00:28:08,621
Precisamos de homens divorciados,
685
00:28:08,689 --> 00:28:12,658
caras ricos que não se ofendam
com a educação e sucesso de Patrick,
686
00:28:12,726 --> 00:28:14,759
e que pensem que eles
tenham se ferrado.
687
00:28:14,827 --> 00:28:16,227
Minha ex dizia que
não queria crianças,
688
00:28:16,295 --> 00:28:18,363
mas ela se casou um ano atrás
689
00:28:18,430 --> 00:28:20,431
e está grávida.
690
00:28:20,500 --> 00:28:22,100
Clamamos uma objeção peremptória.
691
00:28:23,636 --> 00:28:24,736
O Patrick foi incriminado,
692
00:28:24,804 --> 00:28:26,237
precisamos de alguém
que tenha sido acusado
693
00:28:26,305 --> 00:28:28,106
de ter feito algo que não fez.
694
00:28:28,173 --> 00:28:30,274
Disseram que furtei
dinheiro do caixa.
695
00:28:30,342 --> 00:28:31,876
Fui demitido.
696
00:28:31,943 --> 00:28:33,577
Sequer cheguei a
ver a evidência.
697
00:28:33,645 --> 00:28:35,880
Objeção peremptória, Meritíssimo.
698
00:28:41,820 --> 00:28:43,121
Como está indo?
699
00:28:43,188 --> 00:28:44,722
Pareço um garçom!
700
00:28:50,328 --> 00:28:52,129
Sabe como dar o
nó numa dessas?
701
00:28:53,531 --> 00:28:55,499
Raymond, você está
muito bonito.
702
00:28:55,566 --> 00:28:57,000
Há algo a mais que eu
possa lhe trazer?
703
00:28:57,068 --> 00:28:58,868
Café, talvez o menu de sobremesas?
704
00:28:58,936 --> 00:29:00,770
Ah, Tammy vai adorar.
705
00:29:01,972 --> 00:29:03,606
Mitch lhe contou sobre
os cigarros que acharam
706
00:29:03,674 --> 00:29:05,808
no apartamento de Charlotte Miller?
707
00:29:05,876 --> 00:29:07,176
Sim.
708
00:29:07,244 --> 00:29:09,245
Fato ruim.
709
00:29:09,312 --> 00:29:11,213
Não podemos só dizer que
o Patrick foi incriminado.
710
00:29:11,281 --> 00:29:14,551
Precisamos de evidências reais.
711
00:29:14,618 --> 00:29:16,352
Júris não são idiotas.
712
00:29:18,956 --> 00:29:20,923
O tempo está acabando, Abbs.
713
00:29:20,990 --> 00:29:23,659
Teremos de ou revidar
714
00:29:23,726 --> 00:29:25,961
ou ir embora.
715
00:29:27,997 --> 00:29:31,299
Não sei quanta força
ainda tenho, Ray.
716
00:29:31,367 --> 00:29:33,468
- Depois da Noble.
- Eu sei.
717
00:29:46,782 --> 00:29:47,949
E quanto ao clube?
718
00:29:48,016 --> 00:29:49,216
Se a Charlotte não
conversou com o Patrick,
719
00:29:49,284 --> 00:29:50,885
com quem ela o fez?
720
00:29:50,953 --> 00:29:52,919
Ninguém.
721
00:29:52,987 --> 00:29:54,988
Sua namorada, Melanie Reid,
722
00:29:55,056 --> 00:29:56,790
Mas não achamos nada contra ela.
723
00:29:58,693 --> 00:30:01,861
Puxei umas fotos da
câmera daquela noite.
724
00:30:03,397 --> 00:30:05,331
Ela passou o tempo todo
conversando com a Melanie.
725
00:30:05,399 --> 00:30:06,600
A única outra pessoa
com quem ela conversou
726
00:30:06,667 --> 00:30:08,266
foi o bartender.
727
00:30:14,107 --> 00:30:16,041
Espere um pouco,
aquele ângulo aberto...
728
00:30:18,544 --> 00:30:19,945
O vizinho da Charlotte,
729
00:30:20,013 --> 00:30:21,213
o que viu um cara
entrar sem chave...
730
00:30:21,280 --> 00:30:22,615
Qual foi a descrição?
731
00:30:22,682 --> 00:30:24,415
Loiro, forte, 1,90m.
732
00:30:27,519 --> 00:30:29,621
Talvez ele não tenha
conversado com ela.
733
00:30:29,688 --> 00:30:31,756
Poderia ser ele.
734
00:30:35,427 --> 00:30:38,229
Sem objeções a este jurado.
735
00:30:38,296 --> 00:30:40,396
A defesa também não tem
objeções, Meritíssimo.
736
00:30:40,464 --> 00:30:42,833
Ah, adoro o cheiro
do comprometimento.
737
00:30:42,900 --> 00:30:44,300
O jurado está confirmado.
738
00:30:44,368 --> 00:30:45,902
Agora são seis.
739
00:30:45,970 --> 00:30:48,105
Estamos indo bem.
740
00:30:48,172 --> 00:30:49,706
4 homens e 2 mulheres.
741
00:30:49,807 --> 00:30:52,175
Nenhum fã de Rush Limbaugh
entre eles.
742
00:30:52,209 --> 00:30:54,477
4 com ensino superior,
2 em finanças,
743
00:30:54,545 --> 00:30:56,012
na maioria Democratas.
744
00:30:56,079 --> 00:30:57,479
Até agora, bom.
745
00:30:57,514 --> 00:30:58,981
Sou um engenheiro mecânico.
746
00:30:59,049 --> 00:31:01,216
Olhe este, gosto deste cara.
747
00:31:01,284 --> 00:31:02,718
Ele está avaliando a sala.
748
00:31:02,786 --> 00:31:05,354
Atento a detalhes.
749
00:31:05,421 --> 00:31:08,024
Gostaríamos de agrader e dispensar.
750
00:31:08,091 --> 00:31:09,992
Consulta reservada, Meritíssimo.
751
00:31:12,261 --> 00:31:14,095
- Por que a recusa?
- Ele é um engenheiro.
752
00:31:14,163 --> 00:31:16,264
Engenheiros são notoriamente
árduos com promotores.
753
00:31:16,331 --> 00:31:17,699
Eles querem provas perfeitas.
754
00:31:17,767 --> 00:31:19,067
Essa não é uma razão válida.
755
00:31:19,135 --> 00:31:20,468
Pleiteio uma Objeção de Batson.
756
00:31:20,536 --> 00:31:23,271
Acho que você o recusou
porque ele é italiano.
757
00:31:23,338 --> 00:31:26,107
Que diferença isso faz?
758
00:31:26,175 --> 00:31:27,575
Pra mim, nenhuma.
759
00:31:27,643 --> 00:31:29,109
Mas meu escritório não é quem
760
00:31:29,177 --> 00:31:31,745
tem conectado meu cliente a
Joey Morolto na imprensa.
761
00:31:31,813 --> 00:31:33,380
Ele tem razão, Srta. Danville,
você precisa de uma razão melhor.
762
00:31:33,447 --> 00:31:35,082
Eu vou aceitá-lo.
763
00:31:37,085 --> 00:31:39,019
Agora são 7.
764
00:31:39,087 --> 00:31:40,954
Acha que fizemos o
bastante por hoje.
765
00:31:41,022 --> 00:31:44,057
Continuaremos amanhã cedo.
766
00:31:46,994 --> 00:31:48,661
- Quantos jurados você tem?
- Sete.
767
00:31:48,729 --> 00:31:50,262
Odeio dizer, mas,
com Harper fora,
768
00:31:50,330 --> 00:31:51,564
estamos no limite.
769
00:31:51,631 --> 00:31:53,066
Continua melhorando...
770
00:31:55,102 --> 00:31:56,503
- Quem é ele?
- Não sabemos,
771
00:31:56,623 --> 00:31:58,927
mas ele estava no clube de
Joey na noite do assassinato.
772
00:31:59,047 --> 00:31:59,978
E no prédio de Charlotte.
773
00:32:00,098 --> 00:32:01,204
Nossa testemunha acabou
de confirmar.
774
00:32:01,324 --> 00:32:02,901
Ótimo trabalho.
775
00:32:03,021 --> 00:32:04,376
Estou dizendo,
este poderia ser nosso cara.
776
00:32:04,496 --> 00:32:06,820
Se o encontrarmos,
você terá sua defesa.
777
00:32:18,368 --> 00:32:20,801
Você está obcecado.
778
00:32:22,938 --> 00:32:24,505
É ele.
779
00:32:24,572 --> 00:32:26,540
Ele estava observando
a Charlotte no clube.
780
00:32:26,608 --> 00:32:28,175
Quando ela saiu,
ele a seguiu.
781
00:32:28,243 --> 00:32:30,278
e entrou no prédio dela.
782
00:32:30,345 --> 00:32:32,413
Bem, não sabemos se ele
a estava observando.
783
00:32:32,480 --> 00:32:34,481
Sabemos que ele estava lá.
784
00:32:34,549 --> 00:32:37,951
Então é só uma coincidência
que ele desceu no andar dela?
785
00:32:38,019 --> 00:32:39,386
Se ele estava fazendo uma visita,
786
00:32:39,453 --> 00:32:41,388
por que ninguém
liberou sua entrada?
787
00:32:41,455 --> 00:32:43,123
Por que ele não usou uma chave?
788
00:32:43,190 --> 00:32:44,857
Você está certo,
poderia ser ele.
789
00:32:46,493 --> 00:32:47,794
Oi. Eu só queria dizer boa noite.
790
00:32:47,861 --> 00:32:49,362
Boa noite, Tammy.
791
00:32:49,430 --> 00:32:51,563
Não deixe a Claire a manter
acordada, conversando a noite toda.
792
00:32:51,631 --> 00:32:53,933
Ei, você tá brincando?
Tammy é como minha irmã mais velha.
793
00:32:54,000 --> 00:32:55,067
Descubra tudo,
794
00:32:55,135 --> 00:32:56,568
e então nos conte.
795
00:32:56,636 --> 00:32:57,970
Eu vou.
796
00:33:02,775 --> 00:33:05,311
Ray deve estar
enlouquecendo sem ela.
797
00:33:05,378 --> 00:33:07,178
Acho isso legal.
798
00:33:07,246 --> 00:33:10,014
Sabe, ela só quer fazer algo
especial da noite de casamento deles.
799
00:33:10,082 --> 00:33:12,083
Romântico.
800
00:33:17,323 --> 00:33:19,457
É, talvez você esteja certa.
801
00:33:22,761 --> 00:33:25,128
Há coisas pelas quais
vale a pena esperar.
802
00:33:25,196 --> 00:33:27,130
Até que seja a hora certa.
803
00:33:52,089 --> 00:33:53,922
- Quem é ele?
- Esperava que vocês pudessem dizer.
804
00:33:53,991 --> 00:33:55,490
Ele estava em Roma na
noite do assassinato.
805
00:33:55,557 --> 00:33:57,158
Assim como centenas
de outros caras.
806
00:33:57,226 --> 00:33:58,826
Centenas de outros caras não
invadiram o prédio da Charlotte
807
00:33:58,894 --> 00:34:01,396
ou desceram no andar dela.
808
00:34:01,464 --> 00:34:03,999
Ora, veja quem finalmente
está trazendo seu Plano A.
809
00:34:04,066 --> 00:34:05,600
Meu irmão Ray está trabalhando
com suas conexões.
810
00:34:05,667 --> 00:34:07,668
Se ele já esteve na prisão,
Ray vai descobrir
811
00:34:07,736 --> 00:34:09,070
e nos conseguir um nome.
812
00:34:09,138 --> 00:34:10,638
Deveríamos levar seu
rosto às delegacias.
813
00:34:10,706 --> 00:34:12,672
Deve haver um policial ou detetive
814
00:34:12,740 --> 00:34:14,074
que sabe quem ele é.
815
00:34:14,142 --> 00:34:15,742
Abby tem um encontro
com Lewis Coleman.
816
00:34:15,810 --> 00:34:17,311
Ele vai poder dar uma olhada
no banco de dados dos Federais.
817
00:34:17,379 --> 00:34:20,614
Vamos falar com nossos
caras de uniforme.
818
00:34:20,681 --> 00:34:22,082
Ah, certo, você está
completamento chocado
819
00:34:22,150 --> 00:34:23,950
por ouvir que a máfia tem
alguns policiais em seu bolso.
820
00:34:24,019 --> 00:34:27,686
Mesmo que não o encontremos,
sua foto nos dá uma defesa.
821
00:34:27,754 --> 00:34:30,356
Isso e o vizinho que
o viu no apartamento.
822
00:34:30,424 --> 00:34:31,790
Verdade.
823
00:34:31,858 --> 00:34:33,659
Na verdade, pode ser melhor
se não o encontrarmos.
824
00:34:33,727 --> 00:34:36,029
Assim podemos fazê-lo ser
quem quisermos para o júri.
825
00:34:36,096 --> 00:34:37,530
Não, eu não iria por aí.
826
00:34:37,597 --> 00:34:39,265
Sem um nome, podemos
arguir que ele fez isso,
827
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
mas, com um nome, podemos
trazê-lo ao julgamento
828
00:34:41,068 --> 00:34:42,568
e confrontá-lo.
829
00:34:42,636 --> 00:34:44,602
Vamos encontrá-lo.
830
00:34:48,274 --> 00:34:49,974
Tão perto e tão longe.
831
00:34:50,042 --> 00:34:51,875
Pelas minhas contas, temos 11 jurados.
832
00:34:51,943 --> 00:34:53,544
Mais um e teremos um painel.
833
00:34:53,611 --> 00:34:56,480
Agora vamos trabalhar para
escolher o número 12.
834
00:34:56,548 --> 00:34:58,516
Sr. Gregory Burke.
835
00:34:58,583 --> 00:34:59,983
A defesa tem alguma objeção
836
00:35:00,052 --> 00:35:02,653
a este jurado?
837
00:35:02,720 --> 00:35:03,887
O que você acha?
838
00:35:03,955 --> 00:35:05,189
Não gosto dele.
839
00:35:05,257 --> 00:35:06,822
Digo que recusamos Burke e
ficamos com o próximo cara,
840
00:35:06,890 --> 00:35:08,324
o primeiro suplente.
841
00:35:08,392 --> 00:35:09,592
Não sei,
842
00:35:09,660 --> 00:35:10,760
Tenho um bom pressentimento
sobre Burke.
843
00:35:10,827 --> 00:35:12,429
Você tá brincando?
Ele é ultra conservador.
844
00:35:12,496 --> 00:35:14,264
Ele faz doações à
Polícia todo ano.
845
00:35:14,331 --> 00:35:16,032
Ele é formado em Física,
846
00:35:16,100 --> 00:35:18,134
sabe que as coisas nem
sempre são como parecem.
847
00:35:18,202 --> 00:35:20,537
Mitch, escolha o suplente.
848
00:35:20,604 --> 00:35:24,106
Ele ajuda imigrantes a passarem
em seu teste para cidadania.
849
00:35:24,174 --> 00:35:25,507
Bingo!
850
00:35:25,575 --> 00:35:26,775
Sr. McDeere, você tem
direito a mais uma recusa.
851
00:35:26,842 --> 00:35:28,277
Quer usá-la?
852
00:35:28,344 --> 00:35:30,979
Uma questão para o primeiro
suplente, Meretíssimo,
853
00:35:31,047 --> 00:35:32,247
se me permitir.
854
00:35:32,315 --> 00:35:33,915
Rapidamente.
855
00:35:40,189 --> 00:35:42,056
Sr. Ryerson...
856
00:35:42,124 --> 00:35:43,824
Se me permite...
857
00:35:43,892 --> 00:35:45,893
Quem é seu Beatle favorito?
858
00:35:50,865 --> 00:35:52,300
Ringo.
859
00:35:53,768 --> 00:35:56,236
Aceitamos o jurado
número 12, Meretíssimo.
860
00:35:56,304 --> 00:35:57,770
Sr. Gregory Burke.
861
00:35:57,838 --> 00:35:59,306
Excelente, temos nosso júri.
862
00:35:59,373 --> 00:36:01,040
Parabéns, Sr. Ryerson.
863
00:36:01,109 --> 00:36:04,043
Você é nosso primeiro suplente.
864
00:36:04,112 --> 00:36:05,612
Estamos bem.
865
00:36:05,679 --> 00:36:07,714
Vou jogar com esses 12.
866
00:36:07,781 --> 00:36:09,015
Eu os convidei aqui
867
00:36:09,083 --> 00:36:11,049
com um espírito de perdão.
868
00:36:11,118 --> 00:36:12,818
Johnny Ducks não estava bem.
869
00:36:12,885 --> 00:36:14,853
Ele sofria de um sério problema
870
00:36:14,921 --> 00:36:17,223
chamado mania de grandeza.
871
00:36:17,290 --> 00:36:18,924
Nós temos problemas, Joey.
872
00:36:18,992 --> 00:36:20,292
Problemas que não vão embora
873
00:36:20,360 --> 00:36:21,760
porque você matou Johnny Ducks.
874
00:36:21,828 --> 00:36:23,329
Ah, vocês têm problemas,
tudo bem.
875
00:36:23,396 --> 00:36:24,796
E não só comigo.
876
00:36:24,864 --> 00:36:26,764
Os russos estão vindo.
877
00:36:26,832 --> 00:36:28,733
Caramba, eles já estão aqui.
878
00:36:28,800 --> 00:36:30,735
E vocês conhecem o modo
de operação deles.
879
00:36:30,802 --> 00:36:33,438
Nosas regras, nosso
código de conduta.
880
00:36:33,506 --> 00:36:35,507
Eles não conhecem
e não se importam.
881
00:36:35,574 --> 00:36:37,041
O Sr. Morolto está certo.
882
00:36:37,109 --> 00:36:38,676
Esses caras são barra pesada.
883
00:36:38,744 --> 00:36:40,545
Estamos diante de uma guerra.
884
00:36:40,613 --> 00:36:42,579
São dias pergigosos para se
estar lá fora por conta própria.
885
00:36:42,647 --> 00:36:45,949
Neste momento, devemos
permanecer juntos.
886
00:36:46,017 --> 00:36:48,519
E você nos deixaria voltar,
simplesmente assim?
887
00:36:50,021 --> 00:36:51,988
Desta vez.
888
00:36:52,056 --> 00:36:53,390
Como eu disse,
889
00:36:53,458 --> 00:36:55,725
Johnny Ducks estava doente.
890
00:36:55,793 --> 00:36:56,993
Ele não sabia o
que estava fazendo,
891
00:36:57,061 --> 00:36:58,628
vocês também não.
892
00:37:00,564 --> 00:37:04,433
Agora não é a hora
de guardar rancores.
893
00:37:04,501 --> 00:37:08,737
Mas se vocês ficarem,
farão as coisas do meu jeito.
894
00:37:08,805 --> 00:37:10,673
Ou vocês irão pra guerra
contra os russos...
895
00:37:10,740 --> 00:37:12,508
e contra mim.
896
00:37:23,553 --> 00:37:25,420
Café.
897
00:37:27,956 --> 00:37:29,658
Não funcionou.
898
00:37:29,725 --> 00:37:31,725
Sou um suplente.
899
00:37:31,793 --> 00:37:34,027
Não entrei no júri.
900
00:37:34,095 --> 00:37:35,862
Entrará amanhã.
901
00:37:35,930 --> 00:37:38,732
Só se assegure de que Patrick
Walker seja condenado.
902
00:37:48,135 --> 00:37:50,420
Meritíssimo, o jurado que faltou
903
00:37:50,488 --> 00:37:52,155
envolveu-se em um sério
acidente de carro.
904
00:37:52,223 --> 00:37:53,890
Ele não terá condições de
se apresentar ao julgamento.
905
00:37:53,957 --> 00:37:55,692
- Quando isso aconteceu?
- Nesta manhã.
906
00:37:55,759 --> 00:37:57,661
A polícia disse que o
outro envolvido fugiu.
907
00:37:57,728 --> 00:37:59,462
Mr. Burke está na UTI.
908
00:38:03,200 --> 00:38:04,701
Senhoras e senhores,
909
00:38:04,768 --> 00:38:06,903
como tenho certeza
de que perceberam,
910
00:38:06,970 --> 00:38:09,672
um de vocês não está
conosco nesta manhã.
911
00:38:09,740 --> 00:38:13,442
O jurado número 12,
Sr. Gregory Burke,
912
00:38:13,510 --> 00:38:17,713
envolveu-se em um sério
acidente poucas horas atrás.
913
00:38:17,780 --> 00:38:19,681
Devido às circunstâncias,
914
00:38:19,749 --> 00:38:21,750
solicitarei ao primeiro suplente,
o Sr. Donald Ryerson,
915
00:38:21,818 --> 00:38:23,985
que assuma o lugar vago.
916
00:38:24,053 --> 00:38:26,888
Dito isso, não quero
começar este julgamento
917
00:38:26,956 --> 00:38:30,092
sob uma névoa de preocupação
com nosso amigo acidentado.
918
00:38:30,159 --> 00:38:33,560
Assim, a Corte está em
recesso até segunda de manhã.
919
00:38:33,628 --> 00:38:35,529
Membros do júri, façam
o favor à Corte
920
00:38:35,597 --> 00:38:37,765
de afivelarem seus cintos de
segurança no fim de semana.
921
00:38:43,004 --> 00:38:45,439
Parece que você conseguiu
o seu suplente.
922
00:38:45,506 --> 00:38:47,641
O Ringo.
923
00:38:48,591 --> 00:38:51,510
Ei, Joey, ei.
924
00:38:51,578 --> 00:38:52,385
Esse acidente do jurado,
925
00:38:52,505 --> 00:38:53,840
você teve algo a
ver com isso?
926
00:38:53,960 --> 00:38:55,072
Por quê? Ele era um problema?
927
00:38:55,165 --> 00:38:56,666
Eu gostei dele, Tammy não.
928
00:38:56,734 --> 00:38:58,234
Talvez você e o Patrick tenham
decidido que ela estava certa.
929
00:38:58,302 --> 00:38:59,569
Não aconteceu.
930
00:38:59,637 --> 00:39:01,237
Então é só uma coincidência?
Quem o abateu?
931
00:39:01,305 --> 00:39:03,039
Manipulação do júri
é uma grave ofensa.
932
00:39:03,107 --> 00:39:05,440
Eu não toquei nele.
933
00:39:05,508 --> 00:39:07,042
Pareça feliz.
934
00:39:07,110 --> 00:39:10,646
Me dê sua mão.
935
00:39:10,714 --> 00:39:14,083
O chefe da máfia e
o porta-voz da máfia.
936
00:39:14,150 --> 00:39:17,019
Preservado pra posteridade.
937
00:39:21,556 --> 00:39:23,224
Então...
938
00:39:23,291 --> 00:39:25,392
Não coneguiu nada sobre
seu cara loiro na foto?
939
00:39:25,460 --> 00:39:27,161
Até agora não,
mas o Ray está trabalhando nisso.
940
00:39:27,229 --> 00:39:28,496
Nós o encontraremos.
941
00:39:28,563 --> 00:39:29,897
Eu não sei.
942
00:39:29,965 --> 00:39:31,599
Pode ser tarde demais
para nós dois, McDeere.
943
00:39:31,667 --> 00:39:33,067
O que significa isso?
944
00:39:33,135 --> 00:39:35,169
Eu conheço Joey melhor
do que ele a si mesmo.
945
00:39:35,237 --> 00:39:37,337
E estou olhando 12 movimentos
adiante no tabuleiro.
946
00:39:37,404 --> 00:39:39,006
E eu sei como isso termina.
947
00:39:41,475 --> 00:39:43,810
Ele não percebe isso ainda,
948
00:39:43,878 --> 00:39:46,312
mas Joey virá atrás de mim.
949
00:39:46,380 --> 00:39:47,748
Ele não faria isso.
950
00:39:47,815 --> 00:39:50,216
Ele vai pensar que ele
não tem escolha.
951
00:39:50,284 --> 00:39:52,052
Agora nós estamos bem.
952
00:39:52,120 --> 00:39:53,753
Mas se as coisas piorarem...
953
00:39:53,820 --> 00:39:56,689
Se ele começar a achar
que eu vou cair...
954
00:39:56,757 --> 00:39:58,590
Ele vai começar a se preocupar
955
00:39:58,659 --> 00:40:00,626
que eu possa vir a fazer
um acordo e o entregue.
956
00:40:00,694 --> 00:40:02,128
Ele sabe que você não faria isso.
957
00:40:02,195 --> 00:40:04,563
Ele não pode assumir esse risco.
958
00:40:04,631 --> 00:40:07,332
Ele vai tentar me pegar antes.
959
00:40:07,400 --> 00:40:09,400
E ele provavelmente o fará.
960
00:40:11,003 --> 00:40:13,304
Joey Morolto pensa
em você como um irmão.
961
00:40:13,372 --> 00:40:15,907
Ele não teria vindo a mim
se não precisasse de você.
962
00:40:19,578 --> 00:40:21,379
No final, é apenas negócio.
963
00:40:24,183 --> 00:40:26,416
Se eu fosse ele,
eu faria o mesmo.
964
00:40:26,484 --> 00:40:27,718
Na verdade ...
965
00:40:27,786 --> 00:40:30,120
Eu o aconselharia a fazer isso.
966
00:40:34,425 --> 00:40:36,860
Meu tempo está se esgotando.
967
00:40:36,928 --> 00:40:39,830
O que significa que
o seu também está.
968
00:40:47,738 --> 00:40:49,137
Uau.
969
00:40:49,206 --> 00:40:50,906
Olhe para isso.
970
00:40:50,973 --> 00:40:52,841
Realmente bonito.
971
00:40:52,909 --> 00:40:56,178
Ray McDeere, são
lágrimas em seus olhos?
972
00:40:56,246 --> 00:40:57,913
Não, provavelmente
tenho alergia a flores.
973
00:40:57,980 --> 00:40:59,315
Talvez ...
974
00:40:59,382 --> 00:41:01,283
a casamento.
975
00:41:03,486 --> 00:41:05,353
Oi querido.
976
00:41:05,421 --> 00:41:07,188
- Alguma coisa?
- Nada.
977
00:41:07,256 --> 00:41:08,423
Mostrei a foto do cara
por toda a cidade.
978
00:41:08,490 --> 00:41:09,857
Ninguém o conhece.
979
00:41:09,925 --> 00:41:11,326
Então ou esse cara não é ninguém
ou ele é um peixe grande.
980
00:41:11,393 --> 00:41:12,660
Acabei de falar com Patrick.
981
00:41:12,728 --> 00:41:14,295
Ele acha que nós estamos
correndo contra o tempo.
982
00:41:14,363 --> 00:41:16,063
Que se não viermos com
uma defesa em breve,
983
00:41:16,131 --> 00:41:18,333
Joey vai matá-lo na prisão.
984
00:41:18,400 --> 00:41:20,467
- Por que ele faria isso?
- Pra evitar que ele faça um acordo.
985
00:41:20,535 --> 00:41:21,702
O Patrick provavelmente tem razão.
986
00:41:21,822 --> 00:41:22,508
E sobre o jurado,
987
00:41:22,628 --> 00:41:25,171
você acha que o Joey teve algo
a ver com o acidente de carro?
988
00:41:25,240 --> 00:41:26,506
Ele diz que não, mas ...
989
00:41:26,574 --> 00:41:28,041
Eu não sei em que acreditar.
990
00:41:28,109 --> 00:41:29,276
Eu não sei também.
991
00:41:29,344 --> 00:41:31,077
A coisa toda parece grande.
992
00:41:31,145 --> 00:41:33,179
Assim como há elementos
em movimento e motivos
993
00:41:33,248 --> 00:41:34,481
dos quais não sabemos
nada a respeito.
994
00:41:34,549 --> 00:41:36,015
Eu sei.
995
00:41:36,083 --> 00:41:37,983
Odeio dizer, mas tudo
isso parece maior até
996
00:41:38,051 --> 00:41:39,452
do que o que passamos
com a Noble.
997
00:41:39,519 --> 00:41:40,986
Isso não é possível.
998
00:41:41,054 --> 00:41:42,555
Ei, vamos manter o curso,
encontraremos esse cara,
999
00:41:42,623 --> 00:41:43,889
Vamos tirar Morolto
de nossas vidas.
1000
00:41:43,957 --> 00:41:45,190
Ray está certo.
1001
00:41:45,259 --> 00:41:46,459
Achar esse cara
1002
00:41:46,526 --> 00:41:48,561
é a melhor maneira
de ficarmos a salvo.
1003
00:42:15,453 --> 00:42:17,288
Você!
1004
00:42:19,934 --> 00:42:22,964
www.addic7ed.com