1
00:00:02,080 --> 00:00:04,132
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:04,133 --> 00:00:06,701
<i>Você disse que sabia
quem desenterrou o corpo da Ali.</i>

3
00:00:06,702 --> 00:00:08,002
Não matei Alison.

4
00:00:08,003 --> 00:00:09,980
O que foi tirado do túmulo
provaria isso.

5
00:00:09,981 --> 00:00:12,707
Pessoas mentem.
Laudos médicos, não.

6
00:00:12,708 --> 00:00:14,008
São dentes?

7
00:00:14,009 --> 00:00:17,078
Não bastou roubar o corpo?
Vamos receber as partes?

8
00:00:17,079 --> 00:00:18,847
Você fez da minha vida
um pesadelo.

9
00:00:18,848 --> 00:00:20,148
Me deve isso!

10
00:00:20,149 --> 00:00:22,316
Perdi minha acompanhante
para a assembleia,

11
00:00:22,317 --> 00:00:24,819
e pensei em chamá-la
para tocar comigo.

12
00:00:24,820 --> 00:00:27,828
-Estudou?
-Fiz o melhor que pude.

13
00:00:28,557 --> 00:00:31,225
<i>Ela está passando
por muita coisa.</i>

14
00:00:31,226 --> 00:00:33,828
-Se ela fizesse de novo...
-Não precisa.

15
00:00:33,829 --> 00:00:36,397
Lucas. O que ele está
fazendo na rua tão tarde?

16
00:00:36,398 --> 00:00:37,698
Dentes reais ou não,

17
00:00:37,699 --> 00:00:40,568
definitivamente foram roubados
do túmulo da Ali.

18
00:00:40,569 --> 00:00:43,338
Não posso falar.
Prometi à minha advogada.

19
00:00:43,339 --> 00:00:45,740
Eu lembrei. Ela estava dirigindo
naquela noite.

20
00:00:45,741 --> 00:00:47,408
Aquela vadia enxerga!

21
00:00:57,553 --> 00:00:58,953
Nossa, que atuação.

22
00:00:58,954 --> 00:01:02,156
Imagina fingir isso
por todo esse tempo?

23
00:01:02,157 --> 00:01:03,958
O que acham
que ela está planejando?

24
00:01:03,959 --> 00:01:05,926
É isso que você tem
que descobrir.

25
00:01:05,927 --> 00:01:07,562
Ela confia em você.

26
00:01:07,563 --> 00:01:10,465
Ou pelo menos,
quer que você pense que sim.

27
00:01:10,466 --> 00:01:13,434
Ótimo. Isso é...
isso é maravilhoso.

28
00:01:13,435 --> 00:01:15,970
-Eu troco Mona pela Jenna.
-Não, obrigada.

29
00:01:15,971 --> 00:01:18,816
Eu me sentia mais segura
quando Mona não falava.

30
00:01:18,817 --> 00:01:20,741
Lá vai ela.

31
00:01:22,110 --> 00:01:24,185
Devíamos empurrar uma mesa
na frente dela,

32
00:01:24,186 --> 00:01:25,486
e ver o que acontece.

33
00:01:25,487 --> 00:01:28,716
Hanna, você é sutil
como uma granada.

34
00:01:28,717 --> 00:01:30,317
Obrigada.

35
00:01:31,819 --> 00:01:35,022
Sua mãe te disse algo
sobre defender o Garrett?

36
00:01:35,023 --> 00:01:37,658
Ainda não. Mas Melissa
vem para casa amanhã,

37
00:01:37,659 --> 00:01:40,094
então ela deve falar para
nós duas ao mesmo tempo.

38
00:01:40,095 --> 00:01:41,996
É assim que funciona
na minha família.

39
00:01:41,997 --> 00:01:44,432
Mantemos as conversas
ao mínimo.

40
00:01:44,433 --> 00:01:46,567
Você não está se ajudando,
Sr. Gottesman.

41
00:01:46,568 --> 00:01:49,004
Tudo isso vai para
seu histórico permanente.

44
00:02:12,561 --> 00:02:14,795
Tenho que entregar isso
aos meus pais.

45
00:02:14,796 --> 00:02:18,499
Parece que perdi
minha "atitude positiva."

46
00:02:18,500 --> 00:02:20,217
"Impactando negativamente,

47
00:02:20,218 --> 00:02:23,270
em minhas interações sociais
e nas notas."

48
00:02:23,271 --> 00:02:24,639
Impactando?

49
00:02:24,640 --> 00:02:27,041
"Impactando."
Isso nem é uma palavra.

50
00:02:27,042 --> 00:02:29,310
-Você está bem?
-Estou.

51
00:02:29,311 --> 00:02:32,612
Estou...
Estou ótimo.

52
00:02:34,249 --> 00:02:36,417
Não... Lucas,
o que está fazendo?

53
00:02:36,418 --> 00:02:37,752
Pare!

54
00:02:50,465 --> 00:02:52,266
Que diabos está acontecendo?

55
00:02:52,267 --> 00:02:54,535
Caleb,
temos que sair daqui.

56
00:02:54,435 --> 00:02:56,335
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

57
00:02:59,986 --> 00:03:02,393
Pretty Little Liars S03E03
Kingdom of the Blind

58
00:03:02,701 --> 00:03:05,132
Tradução:
Ilana, Huoo, Sarah H.A

59
00:03:05,284 --> 00:03:08,091
Tradução:
Kelvin, Thyta, @matheusmmo

60
00:03:08,267 --> 00:03:10,625
Tradução:
Ray, Paula, Vitoria

61
00:03:10,785 --> 00:03:13,539
Revisão:
Aurus e Junio_Tk2

62
00:03:13,671 --> 00:03:16,312
Sigam-nos no twitter:
@ComicSubs

63
00:03:16,453 --> 00:03:18,812
www.comicsubs.net

64
00:03:24,636 --> 00:03:26,933
Ele ficará bem.

65
00:03:26,934 --> 00:03:28,636
Lucas era tão doce.

66
00:03:28,637 --> 00:03:30,712
Hanna, a última palavra
que um cara quer,

67
00:03:30,713 --> 00:03:33,074
que uma garota use
para descrevê-lo é "doce."

68
00:03:33,075 --> 00:03:35,743
Bom, agora ele é azedo.

69
00:03:35,744 --> 00:03:38,446
Ele só está compensando
o tempo perdido.

70
00:03:38,447 --> 00:03:42,450
Tendo o comportamento ruim
que ele não tinha antes.

71
00:03:42,451 --> 00:03:45,519
Você acha?
Ainda fala com ele?

72
00:03:45,520 --> 00:03:48,188
Não muito desde que saí
da casa dele.

73
00:03:48,189 --> 00:03:51,292
Você falaria com ele?
Por mim?

74
00:03:51,293 --> 00:03:54,295
-Por favor.
-Acho que sim.

75
00:03:55,396 --> 00:03:57,765
-Mas precisa fazer algo por mim.
-Pode falar.

76
00:03:57,766 --> 00:04:01,569
Quero garantir que saia
da outra situação.

77
00:04:01,570 --> 00:04:04,438
Caleb,
Mona não é mais perigosa.

78
00:04:04,439 --> 00:04:08,208
-Ela está trancada.
-Mantenha-a assim.

79
00:04:08,209 --> 00:04:12,312
-Você não deve nada a ela.
-Certo.

80
00:04:12,313 --> 00:04:15,477
"Certo" significa,
que não vai mais lá?

81
00:04:17,551 --> 00:04:19,720
Você é um doce.

82
00:04:25,759 --> 00:04:28,882
O que fez mudá-la de ideia
sobre tocar comigo?

83
00:04:30,899 --> 00:04:32,433
Acho que eu
estava intimidada

84
00:04:32,434 --> 00:04:35,402
pela ideia de tocar
na frente do público.

85
00:04:35,403 --> 00:04:38,272
-Medo de palco.
-É.

86
00:04:38,273 --> 00:04:40,876
Só há uma maneira
de lidar com isso:

87
00:04:40,877 --> 00:04:44,665
-Você enfrenta.
-Olhar nos olhos.

88
00:04:46,547 --> 00:04:47,915
Sim.

89
00:04:47,916 --> 00:04:50,951
Venha depois da aula.
Iremos ensaiar.

90
00:04:50,952 --> 00:04:52,786
Parece legal.

91
00:04:55,957 --> 00:04:59,559
-"Olhar nos olhos"?
-Foi o que ela disse.

92
00:04:59,560 --> 00:05:02,072
Essa é uma nova dimensão
de assustador.

93
00:05:02,107 --> 00:05:04,672
Toby achou o colírio,
e Garrett está na prisão.

94
00:05:04,673 --> 00:05:07,100
Talvez esteja se descuidando
ao esconder coisas.

95
00:05:07,101 --> 00:05:08,638
Como aquele outro brinco.

96
00:05:08,639 --> 00:05:10,312
Se achar isso,
caso encerrado.

97
00:05:10,313 --> 00:05:11,671
Jenna trabalha com "-A".

98
00:05:11,672 --> 00:05:14,108
Não é só com o brinco
que temos que nos preocupar.

99
00:05:14,109 --> 00:05:17,377
Quem abriu o caixão de Ali,
achará tudo o que colocamos lá.

100
00:05:17,378 --> 00:05:19,246
Vamos resolver isso, Em.

101
00:05:19,247 --> 00:05:22,316
Posso bisbilhotar
e tocar ao mesmo tempo.

102
00:05:22,317 --> 00:05:23,881
Talvez isso seja
uma armadilha.

103
00:05:25,714 --> 00:05:27,220
Também sou boa em correr.

104
00:05:28,549 --> 00:05:31,310
Lembra quando ela
derrubou aquela colmeia?

105
00:05:33,461 --> 00:05:37,230
É sua mãe. Ela postou as notas
do teste de recuperação

106
00:05:37,231 --> 00:05:38,761
Ela poderia
acabar com isto.

107
00:05:38,762 --> 00:05:41,034
Espera um pouco.
Você derrubou aquela colmeia.

108
00:05:41,035 --> 00:05:43,657
É, mas a história fica melhor
se ela tiver derrubado.

109
00:05:43,658 --> 00:05:45,138
Não, isso não
pode estar certo.

110
00:05:45,139 --> 00:05:47,828
Acertei 94% do teste.

111
00:05:47,829 --> 00:05:49,585
Eu queria tirar noventa.

112
00:05:49,586 --> 00:05:52,037
Em, não surte nas notas
igual a Spencer.

113
00:05:52,038 --> 00:05:54,281
-Com licença.
-Não pode ser.

114
00:05:54,282 --> 00:05:57,792
-Eu nem acabei o teste.
-Então foi um erro.

115
00:05:59,532 --> 00:06:01,618
Mas você não acha
que tenha sido erro.

116
00:06:01,619 --> 00:06:04,991
A última coisa que preciso agora
é que pensem que trapaceei.

117
00:06:04,992 --> 00:06:08,128
Espera, Em. Acha que alguém
invadiu o computador da escola,

118
00:06:08,129 --> 00:06:10,964
-e aumentou sua nota?
-Alguém em particular.

119
00:06:10,965 --> 00:06:13,367
Espera. Não estamos
meio paranóicas?

120
00:06:13,368 --> 00:06:16,269
Não é paranóia
se tentarem te pegar.

121
00:06:33,921 --> 00:06:36,089
Posso te ajudar em algo?

122
00:06:36,090 --> 00:06:38,925
Cara, tentou atear
fogo na minha namorada.

123
00:06:38,926 --> 00:06:43,365
Desculpe. Estava sendo triturado
pela burocracia trivial.

124
00:06:44,165 --> 00:06:46,967
Não acredito que vou
falar isso, mas,

125
00:06:46,968 --> 00:06:50,203
tem algo que queira
me dizer?

126
00:06:50,204 --> 00:06:54,241
Quero que cuide da sua vida.

127
00:06:54,242 --> 00:06:58,011
Algo que sou muito bom,
mas há outros envolvidos.

128
00:06:58,012 --> 00:07:01,147
-Hanna está preocupada com você.
-Sim, e você com um animalzinho.

129
00:07:01,148 --> 00:07:04,184
Diga para guardar as energias.
Ela tem problemas maiores.

130
00:07:04,185 --> 00:07:07,954
Sei tudo sobre Mona ser "A."
Hanna me disse.

131
00:07:07,955 --> 00:07:09,990
É o topo do iceberg.

132
00:07:09,991 --> 00:07:12,025
E há mais dele na superfície.

133
00:07:12,026 --> 00:07:14,895
-Essa é antiga.
-Mas com eventos atuais.

134
00:07:14,896 --> 00:07:17,230
Sabe, já viu
a manchete de hoje?

135
00:07:17,231 --> 00:07:19,933
De que manchete
estamos falando?

136
00:07:22,003 --> 00:07:25,972
Iceberg derrete.
Sabia disso?

137
00:07:25,973 --> 00:07:30,911
Eles, estão trazendo
tudo que está enterrado.

138
00:07:30,912 --> 00:07:34,181
Não fique muito perto
quando isso acontecer.

139
00:07:36,384 --> 00:07:38,919
É uma ameaça?

140
00:07:38,920 --> 00:07:41,388
Uma observação.

141
00:07:52,166 --> 00:07:54,901
Sra. Montgomery?
Posso falar com você?

142
00:07:54,902 --> 00:07:56,202
Claro.

143
00:07:56,203 --> 00:07:58,505
Quero te perguntar sobre
o teste de recuperação.

144
00:07:58,506 --> 00:08:01,942
Vi minha nota e acho
que tem algo errado.

145
00:08:01,943 --> 00:08:03,977
Eu não acho que...

146
00:08:03,978 --> 00:08:06,112
Bem, você tem certeza
que é preciso?

147
00:08:06,113 --> 00:08:08,682
-Absoluta.
-Acertei 94%.

148
00:08:08,683 --> 00:08:10,083
Sei disso.

149
00:08:10,084 --> 00:08:13,220
Como acertei isso,
se não terminei o teste?

150
00:08:13,221 --> 00:08:16,289
Acho que alguém fez algo
antes que corrigisse,

151
00:08:16,290 --> 00:08:19,025
e quero que saiba que eu
não tenho nada a ver com isso.

152
00:08:19,026 --> 00:08:22,362
Emily, tudo bem.
O teste estava completo.

153
00:08:22,363 --> 00:08:25,198
É. Acho que não entendeu.

154
00:08:25,199 --> 00:08:28,201
Se estava completo,
não foi eu quem o fez.

155
00:08:30,204 --> 00:08:33,974
Eu entendo, e agora
quero que você entenda.

156
00:08:33,975 --> 00:08:36,076
A nota é justa.

157
00:08:37,311 --> 00:08:41,214
Está tudo bem,
prometo.

158
00:08:41,215 --> 00:08:43,216
Continue assim.

159
00:09:03,104 --> 00:09:05,872
Desculpe o atraso.

160
00:09:05,873 --> 00:09:09,075
Sem problema. A mãe não está
em casa. Papai ligou.

161
00:09:09,076 --> 00:09:12,245
-Como estava em Washington?
-Abafado.

162
00:09:16,117 --> 00:09:18,218
Está bem?

163
00:09:18,219 --> 00:09:20,954
Cansada.

164
00:09:22,323 --> 00:09:24,157
Mas você se divertiu?

165
00:09:24,158 --> 00:09:27,127
Relativamente.

166
00:09:32,333 --> 00:09:34,334
-Mãe.
-Oi, querida.

167
00:09:34,335 --> 00:09:36,036
Spencer, preciso falar com você.

168
00:09:36,037 --> 00:09:38,071
Com as duas.

169
00:09:38,072 --> 00:09:40,941
Isso vai se tornar de
conhecimento público em breve,

170
00:09:40,942 --> 00:09:44,377
mas quero que ouçam
de mim primeiro.

171
00:09:44,378 --> 00:09:50,183
Discutimos na empresa, e decidi
defender Garrett Reynolds.

172
00:09:53,321 --> 00:09:55,355
Porque?

173
00:09:55,356 --> 00:09:57,257
Eu falei com a mãe dele.

174
00:09:57,258 --> 00:10:00,216
Sei como é, ter um filho acusado
de algo que não fez.

175
00:10:01,184 --> 00:10:03,000
A policia tem provas.

176
00:10:04,131 --> 00:10:06,299
Talvez tenham.
Gostaria de ver quais são.

177
00:10:06,300 --> 00:10:08,368
Fará isso por curiosidade?

178
00:10:08,369 --> 00:10:11,204
Faço isso porque todos
merecem uma boa defesa.

179
00:10:11,205 --> 00:10:14,240
-Mãe, ele tem advogado.
-Conheço seu defensor público.

180
00:10:14,241 --> 00:10:17,010
Hector é competente
para lidar com perturbadores,

181
00:10:17,011 --> 00:10:19,012
mas isto é mais
do que ele pode lidar.

182
00:10:19,013 --> 00:10:20,580
Ele nem mudaria
o local do júri.

183
00:10:20,581 --> 00:10:23,249
Certo, então fale
para outro pegar o caso.

184
00:10:23,250 --> 00:10:25,352
Deve haver centenas
de advogados que podem.

185
00:10:25,353 --> 00:10:28,388
Claro. Mas, não conheço ninguém
que aceitaria pela justiça.

186
00:10:28,389 --> 00:10:31,124
Está fazendo isso de graça?

187
00:10:31,125 --> 00:10:33,126
É muito generoso da sua parte.

188
00:10:33,127 --> 00:10:37,364
Então, falou com os pais dele.
Já falou com Garrett?

189
00:10:37,365 --> 00:10:41,101
Sim. Achei a história
dele acreditável.

190
00:10:41,102 --> 00:10:43,336
-Que história?
-Só posso dizer isso.

191
00:10:43,337 --> 00:10:46,973
Ele me convenceu que é inocente
com relação as acusações.

192
00:10:46,974 --> 00:10:50,043
Mãe...
O que está fazendo?

193
00:10:50,044 --> 00:10:52,412
Esse homem matou
minha melhor amiga.

194
00:10:52,413 --> 00:10:57,250
-Matou a garota que Emily amava.
-Apenas acusado.

195
00:10:58,319 --> 00:11:01,254
-Não vai dizer nada?
-O que quer que eu diga?

196
00:11:01,255 --> 00:11:03,289
Isso te envolve.

197
00:11:03,290 --> 00:11:07,961
Todo o interesse que tinha,
acabou há três meses.

198
00:11:22,969 --> 00:11:25,274
Acha que minha mãe terminou
o teste para você?

199
00:11:25,275 --> 00:11:27,856
Sim. Tenho certeza que era
o que ela me disse.

200
00:11:27,857 --> 00:11:30,024
-Por que ela faria isso?
-Não sei.

201
00:11:30,025 --> 00:11:33,025
Ela teve pena de mim?
Todos têm pena de mim?

202
00:11:33,026 --> 00:11:35,893
Não é só você.
Os instintos protetores dela,

203
00:11:35,894 --> 00:11:40,628
tem aumentado desde o divórcio.
Ela está compensando.

204
00:11:40,629 --> 00:11:42,729
Podia ter compensado
com outro.

205
00:11:42,730 --> 00:11:44,983
Pelo menos não é "A" mexendo
com as suas notas.

206
00:11:44,984 --> 00:11:46,830
Mas é um segredo,
e "A" atrai segredos

207
00:11:46,831 --> 00:11:48,731
como uma garota má,
que parece imã.

208
00:11:48,732 --> 00:11:51,265
E ela está trancada em Radley.
É outra pessoa.

209
00:11:52,100 --> 00:11:54,294
Alguém que escava sepulturas.

210
00:11:56,057 --> 00:11:58,196
Não acredito que estamos
falando sobre "A".

211
00:11:58,231 --> 00:12:01,102
Pensei que havia acabado,
quando levaram Mona.

212
00:12:01,103 --> 00:12:03,535
Voltamos a mesma situação.

213
00:12:03,536 --> 00:12:07,403
-Não voltamos.
-Você está certa.

214
00:12:08,842 --> 00:12:10,205
É diferente.

215
00:12:10,206 --> 00:12:13,306
Não passamos
por tudo aquilo

216
00:12:13,307 --> 00:12:15,308
para rastejar sob a mão
de outra pessoa.

217
00:12:15,309 --> 00:12:18,144
Estou muito mais zangada
do que com medo.

218
00:12:18,145 --> 00:12:21,981
Pode me emprestar um pouco?

219
00:12:21,982 --> 00:12:24,317
Quando quiser.

220
00:12:32,059 --> 00:12:35,028
Quando contar a mãe,
seja precisa.

221
00:12:35,029 --> 00:12:38,331
Este é o segundo,
sem contar o do almoço.

222
00:12:38,332 --> 00:12:41,200
Não é da minha conta.

223
00:12:41,201 --> 00:12:43,903
Está certa.

224
00:12:43,904 --> 00:12:46,906
Mas quero te perguntar algo.

225
00:12:49,009 --> 00:12:52,211
Como se sente com a mãe
defendendo Garrett?

226
00:12:52,212 --> 00:12:56,316
Como me sinto?
Completamente indiferente.

227
00:12:56,317 --> 00:12:59,018
Na verdade, não acredito nisso.

228
00:12:59,019 --> 00:13:01,187
Acho que de alguma forma,
você a convenceu.

229
00:13:01,188 --> 00:13:03,923
-Porque faria isso?
-Não sei.

230
00:13:03,924 --> 00:13:07,093
Mas sei, que estavam próximos
antes de ele ser preso.

231
00:13:07,094 --> 00:13:10,997
Tem uma imaginação sombria.

232
00:13:10,998 --> 00:13:14,901
Minha imaginação não é nada
comparada aos fatos, Melissa.

233
00:13:14,902 --> 00:13:17,003
Estava no vídeo
no quarto da Ali,

234
00:13:17,004 --> 00:13:19,939
e quando saiu do quarto,
ele matou alguém.

235
00:13:19,940 --> 00:13:21,265
Quer parar?

236
00:13:21,432 --> 00:13:25,111
Pela primeira vez,
pare de tentar ser a esperta.

237
00:13:25,112 --> 00:13:27,947
Saia do "Mundo da Spencer".
e veja.

238
00:13:27,948 --> 00:13:31,250
Algumas pessoas perderam tudo,
tudo.

239
00:13:33,253 --> 00:13:36,089
Melissa...

240
00:13:36,090 --> 00:13:39,258
Quando voltou ao hospital,
em Junho...

241
00:13:39,259 --> 00:13:41,060
Quando você...

242
00:13:41,061 --> 00:13:43,129
Quando você estava lá.

243
00:13:43,130 --> 00:13:48,001
Eu perguntei a mãe
se podia ir e ver você.

244
00:13:48,002 --> 00:13:50,136
E ela disse que não.

245
00:13:50,137 --> 00:13:54,140
Eu não queria ver
mais ninguém.

246
00:13:54,141 --> 00:13:58,945
Eu acordei em um quarto,
a quilômetros daqui...

247
00:13:58,946 --> 00:14:01,247
E soube que algo estava errado.

248
00:14:01,248 --> 00:14:04,017
Eu só queria a mãe.

249
00:14:05,953 --> 00:14:08,888
Sinto muito, que tenha perdido
seu bebê.

250
00:14:10,324 --> 00:14:13,159
Espero que ela consiga
tirá-lo da cadeia...

251
00:14:13,160 --> 00:14:16,029
-Culpado ou não.
-Por quê?

252
00:14:16,030 --> 00:14:18,097
De todos os homens
com quem tive que lidar,

253
00:14:18,098 --> 00:14:22,301
ele foi o único que sempre
me falou a verdade.

254
00:14:22,302 --> 00:14:26,873
Descobri tarde de mais,
mas descobri.

255
00:15:04,144 --> 00:15:07,113
-Estou te colocando para dormir?
-Não!

256
00:15:07,114 --> 00:15:09,982
Não, só estou um pouco
enferrujada nessa parte.

257
00:15:09,983 --> 00:15:11,283
Podemos fazer uma pausa.

258
00:15:11,284 --> 00:15:13,119
Tudo bem.

259
00:15:19,860 --> 00:15:22,128
Então, como está Emily?

260
00:15:22,129 --> 00:15:24,297
<i>Quando eu a ouço,
ela parece forte,</i>

261
00:15:24,298 --> 00:15:28,000
mas é difícil dizer
sem poder ver o rosto dela.

262
00:15:28,001 --> 00:15:31,170
Ela está bem.
Como você disse, ela é forte.

263
00:15:31,171 --> 00:15:34,974
O coração só pode ter uma
forma... o coração e a mente.

264
00:15:34,975 --> 00:15:38,911
Caso em questão:
Pobre Mona.

265
00:15:38,912 --> 00:15:43,149
É difícil nessas circunstâncias,
pensar nela como "pobrezinha".

266
00:15:43,150 --> 00:15:44,884
Sim, suponho que sim.

267
00:15:44,885 --> 00:15:47,987
As circunstâncias funcionaram
bem para você, não foi?

268
00:15:48,684 --> 00:15:50,059
Não é assim.

269
00:15:50,094 --> 00:15:52,258
Alguém abriu o túmulo
da Alison.

270
00:15:52,259 --> 00:15:56,129
Mas ninguém acha que você
teve algo a ver com isso.

271
00:15:56,130 --> 00:15:58,030
Ou acham?

272
00:16:01,201 --> 00:16:04,270
Aposto que aqueles biscoitos
cairiam bem agora.

273
00:16:08,008 --> 00:16:09,308
Precisa de ajuda?

274
00:16:09,309 --> 00:16:11,811
Não, eu me viro.

275
00:16:20,043 --> 00:16:23,663
<i>H. Cobb. Quarta-feira, 16:15.
Tampões de ouvido.</i>

276
00:16:31,799 --> 00:16:34,834
-Tampões de ouvido?
-Foi o que eu disse.

277
00:16:34,835 --> 00:16:37,203
Amanhã é quarta-feira.
Se for nessa semana...

278
00:16:37,204 --> 00:16:39,872
Queria que as pessoas fossem
específicas com as pistas.

279
00:16:39,873 --> 00:16:42,241
-Colocarei na caixa de sugestão.
-O que faremos?

280
00:16:42,242 --> 00:16:45,178
Eu quero saber onde Jenna
estará amanhã, às 16:15.

281
00:16:45,179 --> 00:16:48,080
-Ela perguntou de você, Em.
-O que ela quer saber?

282
00:16:48,081 --> 00:16:51,150
Como você estava.

283
00:16:51,151 --> 00:16:53,920
Ela quer saber se você lembra
de estar no carro com ela.

284
00:16:53,921 --> 00:16:55,922
-Ela não pode dizer isso.
-É loucura.

285
00:16:55,923 --> 00:16:59,058
É como tentar ler um livro
com alguém rasgando as páginas.

286
00:16:59,059 --> 00:17:01,260
Em, nós vamos juntas,
tudo bem?

287
00:17:01,261 --> 00:17:04,096
É, sabemos que
tem alguém atrás de nós.

288
00:17:04,097 --> 00:17:06,999
E chegando ao túmulo da Alison,
você estava com a Jenna.

289
00:17:07,000 --> 00:17:09,869
Apenas descobrir como você
entrou no carro e onde você foi,

290
00:17:09,870 --> 00:17:12,505
e estaremos perto
de descobrir o que aconteceu.

291
00:17:14,174 --> 00:17:16,075
Oi, mãe.

292
00:17:16,076 --> 00:17:18,144
Você tem falado com sua mãe?

293
00:17:18,145 --> 00:17:20,980
Sim. E ela me falou
através de um comunicado.

294
00:17:20,981 --> 00:17:22,848
E não quis responder
nenhuma pergunta.

295
00:17:22,849 --> 00:17:25,818
-Por que ela está fazendo isso?
-Melissa a obrigou.

296
00:17:25,819 --> 00:17:28,955
Sei. Eu só...
Não sei por quê.

297
00:17:28,956 --> 00:17:31,157
Está com medo de algo
que Garrett possa dizer?

298
00:17:34,828 --> 00:17:36,963
Tive um pensamento
sobre Garrett e Melissa.

299
00:17:36,964 --> 00:17:39,832
Que tipo de pensamento?

300
00:17:39,833 --> 00:17:41,901
Um bastante desagradável.

301
00:17:41,902 --> 00:17:44,970
Agora você precisa nos contar.

302
00:17:46,873 --> 00:17:49,909
E se Garrett e Melissa
ficaram juntos?

303
00:17:49,910 --> 00:17:53,279
Quero dizer, ele a levou
para fazer ultra-som.

304
00:17:53,280 --> 00:17:55,147
Onde você quer chegar?

305
00:17:55,148 --> 00:17:58,818
Estou dizendo, e se Ian não for
o pai do bebê da Melissa?

306
00:17:58,819 --> 00:18:00,286
Próxima parada,
zona nebulosa.

307
00:18:00,287 --> 00:18:03,789
Espere.
Se Garrett engravidou a Melissa,

308
00:18:03,790 --> 00:18:05,891
por que ela
não casou com ele?

309
00:18:05,892 --> 00:18:07,192
Bem...

310
00:18:07,193 --> 00:18:09,962
Meus pais poderiam
não gostar do Ian,

311
00:18:09,963 --> 00:18:12,798
mas ele ainda era
um funcionário público.

312
00:18:12,799 --> 00:18:15,167
Garrett falava
sobre Laudos médicos,

313
00:18:15,168 --> 00:18:17,837
e pensávamos que ele estava
falando do de Jenna.

314
00:18:17,838 --> 00:18:21,240
Laudos médicos da Jenna, não
mudariam a cabeça da sua mãe.

315
00:18:21,241 --> 00:18:24,076
Mas os da Melissa...

316
00:18:26,013 --> 00:18:29,048
Minha mãe não pode me levar
para Filadélfia amanhã.

317
00:18:29,049 --> 00:18:30,850
Ele tem que falar com
o vice-diretor.

318
00:18:30,851 --> 00:18:34,887
-Sobre o quê?
-Não sei. Ela não disse.

319
00:19:15,095 --> 00:19:18,064
Houve um tempo que um homem
tinha que esperar semanas

320
00:19:18,065 --> 00:19:20,032
para uma rejeição
vir pelo correio.

321
00:19:20,033 --> 00:19:24,737
Agora, a internet, oferece
grande quantidade de decepção.

322
00:19:24,738 --> 00:19:26,906
Com o clique de um mouse.

323
00:19:29,776 --> 00:19:32,812
Então, não há sentido,
eu ir até ai,

324
00:19:32,813 --> 00:19:35,014
e tentar te fazer melhor?

325
00:19:35,015 --> 00:19:37,083
Não, mas...

326
00:19:37,084 --> 00:19:39,218
É importante
manter as aparências.

327
00:19:52,099 --> 00:19:53,399
O quê?

328
00:19:56,136 --> 00:19:58,871
Alguma vez, você já
ajudou um estudante?

329
00:20:00,240 --> 00:20:01,974
É uma pegadinha?

330
00:20:01,975 --> 00:20:04,243
Tipo, se eles tivessem
ido mal em um teste,

331
00:20:04,244 --> 00:20:06,405
mas você soubesse
que eles sabiam a matéria,

332
00:20:06,406 --> 00:20:09,115
você daria uma ajudinha
na nota?

333
00:20:09,116 --> 00:20:13,219
Sinto que essa discussão
não é hipotética.

334
00:20:15,255 --> 00:20:18,124
Emily acha que minha mãe
a ajudou...

335
00:20:18,125 --> 00:20:19,892
Mudando a nota dela na prova.

336
00:20:19,893 --> 00:20:23,796
Emily conversou
com sua mãe sobre isso?

337
00:20:23,797 --> 00:20:26,799
Sim. Minha mãe disse
que aquele era o teste dela.

338
00:20:26,800 --> 00:20:28,167
O que você acha?

339
00:20:28,168 --> 00:20:31,871
Acho que minha mãe
está passando por muita coisa.

340
00:20:31,872 --> 00:20:37,843
Eu, nós dois...
tudo isso junto com o divórcio?

341
00:20:37,844 --> 00:20:40,279
Posso ver
porque ela quis ajudar Emily.

342
00:20:43,116 --> 00:20:45,151
Você não está surpreso.

343
00:20:45,152 --> 00:20:50,156
Surpreso por sua mãe
querer ajudar um aluno? Não.

344
00:20:51,992 --> 00:20:56,061
O Diretor quer conversar
com minha mãe sobre isso.

345
00:20:56,062 --> 00:20:58,864
Será que vão demiti-la?

346
00:21:02,869 --> 00:21:04,737
Eu tomo muita água.

347
00:21:04,738 --> 00:21:07,039
Minha boca esta sempre seca.
São os remédios.

348
00:21:07,040 --> 00:21:09,108
Muito seca.
Então bebo muita água.

349
00:21:09,109 --> 00:21:12,745
Como uma espécie de limpeza.
Você quer um pouco da água?

350
00:21:12,746 --> 00:21:15,448
Não. Não, estou bem, obrigada.

351
00:21:15,449 --> 00:21:17,149
Eu também.

352
00:21:20,353 --> 00:21:23,422
Você está muito diferente
da última vez que estive aqui.

353
00:21:23,423 --> 00:21:25,291
Mudaram minha medicação.

354
00:21:25,292 --> 00:21:27,156
Estou tomando algo diferente.

355
00:21:27,157 --> 00:21:29,195
Mas deixa minha boca muito seca.

356
00:21:29,196 --> 00:21:31,310
E eles não deixam
a gente chupar chicletes.

357
00:21:31,311 --> 00:21:32,630
Qual o problema nisso?

358
00:21:32,714 --> 00:21:35,401
-Alguém tem te visitado?
-Meus pais.

359
00:21:35,402 --> 00:21:39,338
Eles sentam, olham para mim,
como se não soubessem quem sou.

360
00:21:39,339 --> 00:21:41,440
Embaraçoso.

361
00:21:44,478 --> 00:21:49,181
Mas mesmo quando estava quieta,
sabia que estava aqui.

362
00:21:49,182 --> 00:21:52,284
Me ajudou.
De verdade.

363
00:21:52,285 --> 00:21:57,456
Vamos ser honestas,
tivemos nossos altos e baixos,

364
00:21:57,457 --> 00:22:01,227
tive que me perdoar
por tudo aquilo.

365
00:22:02,429 --> 00:22:05,097
Mas como você está,
Hanna Banana?

366
00:22:05,098 --> 00:22:06,999
Quais as novidades?

367
00:22:07,000 --> 00:22:08,456
Não vim falar
das novidades.

368
00:22:08,488 --> 00:22:11,270
Ou da água, ou chicletes,
tudo bem?

369
00:22:11,271 --> 00:22:15,107
Achamos que com você aqui,
tudo acabaria, mas não.

370
00:22:15,108 --> 00:22:17,042
E você sabe disso.

371
00:22:18,211 --> 00:22:21,347
A pergunta é:
Como você sabe?

372
00:22:23,283 --> 00:22:26,318
Sinto muito se tem alguém
implicando com você.

373
00:22:26,319 --> 00:22:28,988
Você precisa ser mais cuidadosa
nesses dias.

374
00:22:28,989 --> 00:22:31,223
Você não pode confiar
em ninguém.

375
00:22:31,224 --> 00:22:33,325
Nem mesmo na sua família.

376
00:22:33,326 --> 00:22:37,062
Mas não se preocupe.
Pode contar comigo.

377
00:22:37,063 --> 00:22:41,233
Nunca vou esquecer
nenhuma de vocês.

378
00:22:41,234 --> 00:22:45,204
Me diz, encontraram
o que restou da Alison?

379
00:23:31,997 --> 00:23:33,300
Oi.

380
00:23:36,304 --> 00:23:38,135
Oi.

381
00:23:38,136 --> 00:23:40,805
Encontrou meu novo escritório.

382
00:23:40,806 --> 00:23:43,908
É aqui que encontro alguns dos
alunos que estou ajudando.

383
00:23:43,909 --> 00:23:47,077
Vamos ter que brigar
pelo território?

384
00:23:47,078 --> 00:23:49,280
Não, não, acho que não.

385
00:23:49,281 --> 00:23:51,949
Queria falar com você
sobre a Emily.

386
00:23:55,987 --> 00:23:59,824
Emily fala com a Aria,
e Aria fala com você.

387
00:23:59,825 --> 00:24:01,181
Nosso admirável mundo novo.

388
00:24:01,182 --> 00:24:03,861
Por que o Hackett
quer falar com você?

389
00:24:03,862 --> 00:24:06,897
Nada que precise se preocupar.

390
00:24:06,898 --> 00:24:09,800
Não sou apenas um espectador.

391
00:24:11,169 --> 00:24:14,004
Ele quer falar comigo
sobre meu desempenho.

392
00:24:14,005 --> 00:24:16,207
Tudo bem. Por quê?

393
00:24:17,909 --> 00:24:20,778
O escritório recebeu reclamações
de um estudante.

394
00:24:20,779 --> 00:24:23,214
Que acha que estou
mostrando favoritismo...

395
00:24:23,215 --> 00:24:25,082
Alterando notas de provas.

396
00:24:25,083 --> 00:24:28,886
-Qual aluno?
-Foi anônimo.

397
00:24:28,887 --> 00:24:34,825
Fiz uma coisa boba sem pensar.

398
00:24:34,826 --> 00:24:37,228
Você foi humana.

399
00:24:37,229 --> 00:24:39,830
O que você vai fazer?

400
00:24:39,831 --> 00:24:44,235
Vou fazer o mesmo que Emily fez
quando descobriu.

401
00:24:44,236 --> 00:24:47,171
Vou falar a verdade.

402
00:24:47,172 --> 00:24:51,175
Ou...
Poderia te culpar.

403
00:24:51,176 --> 00:24:54,879
Se você tivesse entrado
na sala de aula antes,

404
00:24:54,880 --> 00:24:56,182
eu não teria feito.

405
00:24:56,183 --> 00:24:59,016
É uma abordagem interessante,

406
00:24:59,017 --> 00:25:01,017
se funcionar para você,
vá em frente.

407
00:25:01,953 --> 00:25:04,855
Com tudo isso acontecendo
na minha vida,

408
00:25:04,856 --> 00:25:06,759
pensei que estava
bem no trabalho...

409
00:25:06,760 --> 00:25:09,760
Que tinha perspectiva.

410
00:25:09,761 --> 00:25:12,863
Eu estava errada.

411
00:25:12,864 --> 00:25:16,066
Não é fácil manter as coisas
separadas.

412
00:25:16,067 --> 00:25:19,003
Não, não é.

413
00:25:28,847 --> 00:25:31,682
-Está me seguindo?
-Não.

414
00:25:31,683 --> 00:25:35,953
Isso significa que não sabia
onde estava indo, tenho certeza.

415
00:25:35,954 --> 00:25:38,722
Quer uma carona
de volta para cidade?

416
00:25:38,723 --> 00:25:41,185
Pensei que tivéssemos um acordo
sobre não vir aqui.

417
00:25:41,186 --> 00:25:43,319
Porque, simplesmente,
não confia em mim?

418
00:25:43,320 --> 00:25:45,373
Confio em você, certo?
Só não quero você,

419
00:25:45,374 --> 00:25:48,832
-visitando o Hospício da Mona.
-Não trate ela assim.

420
00:25:48,833 --> 00:25:51,902
-Eu chamo do jeito que vejo.
-Há outra Mona lá dentro...

421
00:25:51,903 --> 00:25:55,005
A que cresci junto,
que ficou comigo,

422
00:25:55,006 --> 00:25:57,875
não a que rasgou sua carta
ou que torturou meus amigos.

423
00:25:57,876 --> 00:26:00,177
E me atropelou com o carro.

424
00:26:00,178 --> 00:26:02,813
Calminha ai.

425
00:26:02,814 --> 00:26:04,949
Quando ela te atropelou?

426
00:26:09,921 --> 00:26:12,089
Foi ela quem te perseguiu?

427
00:26:12,090 --> 00:26:15,092
Não. Você sabe, eu fui em cima,
do carro, não embaixo.

428
00:26:15,093 --> 00:26:17,895
-Porque não disse algo?
-O que queria que eu dissesse?

429
00:26:17,896 --> 00:26:20,831
-A verdade?
-Você faz parecer tão fácil.

430
00:26:20,832 --> 00:26:23,100
Quer saber a verdade.
Aqui está.

431
00:26:23,101 --> 00:26:25,936
É como uma grande tigela
de espaguete embaraçada.

432
00:26:25,937 --> 00:26:29,039
-Já desembaraçou espaguete?
-Não.

433
00:26:29,040 --> 00:26:31,008
Bem, ai está.

434
00:26:40,685 --> 00:26:42,853
-Preciso falar com você.
-Sobre o quê?

435
00:26:42,854 --> 00:26:45,990
-Você estava visitando Mona.
-Talvez.

436
00:26:45,991 --> 00:26:49,026
Posso ter vários amigos
emocionalmente perturbados.

437
00:26:49,027 --> 00:26:51,161
Vi você na salinha.

438
00:26:53,164 --> 00:26:56,867
Tudo bem. Eu estava visitando
Mona. E daí?

439
00:26:56,868 --> 00:26:59,003
-Porquê?
-Mesma razão que você.

440
00:26:59,004 --> 00:27:02,139
-Ver se ela está mesmo doente.
-Não é por isso que estou aqui.

441
00:27:02,140 --> 00:27:05,943
Não? Você nem considerou
que talvez ela esteja fingindo?

442
00:27:05,944 --> 00:27:07,978
Isso é muito estúpido, Hanna.

443
00:27:07,979 --> 00:27:11,115
-Porque ela estaria fingindo?
-Melhor do que ir pra cadeia.

444
00:27:11,116 --> 00:27:13,884
-É mais seguro.
-Seguro para quem?

445
00:27:13,885 --> 00:27:17,721
É melhor para as outras pessoas
se Mona continuar louca. Certo?

446
00:27:42,497 --> 00:27:45,764
-Que horas são?
-16:00.

447
00:27:46,798 --> 00:27:49,185
Você acha que H. Cobb
virá até ela,

448
00:27:49,186 --> 00:27:51,165
ou ela que irá até ele...

449
00:27:51,200 --> 00:27:55,751
O bilhete não dizia. Só dizia:
"Cobb, 16:15" e "Tampões".

450
00:27:56,137 --> 00:27:59,039
Tampões de ouvido?

451
00:27:59,040 --> 00:28:04,044
Não preciso que as coisas
fiquem ainda mais estranhas.

452
00:28:04,045 --> 00:28:07,180
Oi. Meu nome
é Melissa Hastings,

453
00:28:07,181 --> 00:28:10,117
e em Junho, fui paciente
na emergência.

454
00:28:10,118 --> 00:28:13,086
Estava pensando se poderia pegar
uma cópia de meus registros.

455
00:28:13,087 --> 00:28:14,521
Para a companhia de seguros.

456
00:28:14,522 --> 00:28:16,191
<i>Passarei ao serviço
de pacientes.</i>

457
00:28:16,192 --> 00:28:17,492
Obrigada.

458
00:28:18,226 --> 00:28:20,861
Ezra sabe, o que sua mãe fez?

459
00:28:20,862 --> 00:28:24,197
Conversamos um pouco,
ele saiu e pronto.

460
00:28:24,198 --> 00:28:26,933
-Queria ter um professor assim.
-Hanna.

461
00:28:26,934 --> 00:28:29,336
Isso é ruim.
Minha mãe precisa desse serviço.

462
00:28:29,337 --> 00:28:33,073
Desculpe! Ela estava tentando
ajudar a pobre Em.

463
00:28:33,074 --> 00:28:37,110
A pobre Em, está cansada
de ser chamada assim.

464
00:28:40,982 --> 00:28:43,984
Tem certeza?
Teria sido em 10 de Junho.

465
00:28:43,985 --> 00:28:47,054
Eu estava no Hanover, e depois
fui para a Emergência.

466
00:28:47,055 --> 00:28:49,022
Foi um aborto espontâneo.

467
00:28:49,023 --> 00:28:50,397
<i>Sinto muito, Srta. Hastings,</i>

468
00:28:50,398 --> 00:28:54,061
<i>não temos registros de você
ter estado aqui.</i>

469
00:28:54,062 --> 00:28:56,129
Bem, eu estive.

470
00:28:56,130 --> 00:29:00,000
Talvez te deram o nome
do meu marido, Thomas.

471
00:29:00,001 --> 00:29:03,036
Poderia olhar esse? É o mesmo
número de seguro social.

472
00:29:03,037 --> 00:29:06,006
<i>Só um momento.</i>

473
00:29:06,007 --> 00:29:07,508
Eu deveria ter perguntado.

474
00:29:07,509 --> 00:29:09,412
"Lucas você estava
no baile com Jenna."

475
00:29:09,413 --> 00:29:10,713
Com quem estava falando?

476
00:29:10,714 --> 00:29:14,881
-Quem é cisne negro?
-Perguntaria na frente de Caleb?

477
00:29:14,882 --> 00:29:17,217
Só deixaria as coisas piores
com Caleb.

478
00:29:17,218 --> 00:29:20,220
Ele te perguntou algo mais
sobre Mona?

479
00:29:20,221 --> 00:29:22,089
Sobre o bater-e-correr
ou outra coisa?

480
00:29:22,090 --> 00:29:25,025
Não. Ele não disse uma palavra
a viagem toda até a cidade.

481
00:29:25,026 --> 00:29:28,195
Honestamente, acho que ele está
assustado em me perguntar algo.

482
00:29:30,932 --> 00:29:33,033
<i>Sem Hastings, sem Thomas...</i>

483
00:29:33,034 --> 00:29:36,203
<i>Desculpe, não há registo
de você estar aqui.</i>

484
00:29:36,204 --> 00:29:40,941
Bem, acho que devo ter ido
para outro hospital.

485
00:29:40,942 --> 00:29:44,144
<i>Se estava no Hanover,
é aqui que deve ter vindo.</i>

486
00:29:44,145 --> 00:29:48,181
<i>A emergência mais próxima
é em três cidades.</i>

487
00:29:50,118 --> 00:29:52,052
Obrigada.

488
00:30:15,009 --> 00:30:17,711
Acho que faremos um passeio.

489
00:30:25,853 --> 00:30:27,921
<i>Pousada Hanover,
boa tarde.</i>

490
00:30:27,922 --> 00:30:30,023
Oi, meu nome
é Melissa Hastings,

491
00:30:30,024 --> 00:30:32,275
eu estive hospedada
em sua pousada no verão.

492
00:30:32,276 --> 00:30:34,161
E tenho uma pergunta
sobre minha conta.

493
00:30:34,162 --> 00:30:37,030
<i>Posso ajudá-la com isso.
Deixe-me dar uma olhada.</i>

494
00:30:37,031 --> 00:30:40,701
Meu cartão mostra
que saí em 10 de Junho.

495
00:30:40,702 --> 00:30:43,203
-Isso bate com seus registros?
-Srta Hastings,

496
00:30:43,204 --> 00:30:45,138
<i>após o dia 10,
você ficou por 3 dias.</i>

497
00:30:45,139 --> 00:30:48,134
-Tem certeza?
-Tenho registros de restaurante,

498
00:30:48,135 --> 00:30:50,944
<i>e SPA. E uma suíte adicional.</i>

499
00:30:50,979 --> 00:30:53,484
-Suíte adicional?
-Para Veronica Hastings,

500
00:30:53,485 --> 00:30:56,325
<i>em 10 de Junho.
Você usou o mesmo cartão</i>

501
00:30:56,326 --> 00:30:59,783
<i>para ambos os quartos.
E saíram juntas no dia 13.</i>

502
00:31:01,466 --> 00:31:02,770
Dia 13.

503
00:31:12,767 --> 00:31:15,969
Emily, o que está
fazendo aqui?

504
00:31:15,970 --> 00:31:18,805
Iremos falar com o diretor.

505
00:31:18,806 --> 00:31:22,109
Não, não vamos.
Esse erro é meu, não seu.

506
00:31:22,110 --> 00:31:24,762
Você teria feito isso
com qualquer estudante?

507
00:31:24,763 --> 00:31:26,518
A questão não é essa.

508
00:31:26,519 --> 00:31:29,578
Srª. Montgomery,
estou grata por ter feito isso,

509
00:31:29,579 --> 00:31:31,785
mas não sabe,
no que se meteu.

510
00:31:31,786 --> 00:31:35,022
Srª. Montgomery, olhe quem
voltou para uma visita.

511
00:31:35,056 --> 00:31:36,823
Srª. Montgomery.
Emily.

512
00:31:36,824 --> 00:31:38,992
-Sr. Fitz.
-Ezra.

513
00:31:38,993 --> 00:31:41,862
Sr. Hackett,
você queria me ver.

514
00:31:41,863 --> 00:31:43,864
Queria, mas tudo
foi resolvido.

515
00:31:43,898 --> 00:31:47,089
-É mesmo?
-Contei a ele, sobre minha ida

516
00:31:47,090 --> 00:31:49,870
à sua sala, depois do teste
de recuperação da Emily.

517
00:31:49,871 --> 00:31:53,040
Acho que me empolguei
com a idéia de ser seu tutor.

518
00:31:53,041 --> 00:31:54,975
Acontece com os melhores.

519
00:31:54,976 --> 00:31:59,516
Também confessei, que a conveci
a corrigí-lo na minha frente.

520
00:31:59,846 --> 00:32:02,404
Para ver como ela foi,
e então notei que pareceu

521
00:32:02,505 --> 00:32:04,734
que estava dando á ela,
tratamento especial.

522
00:32:04,784 --> 00:32:07,326
Besteira. Foi só uma
cortesia profissional.

523
00:32:07,361 --> 00:32:10,023
Para ajudar o sistema.

524
00:32:10,024 --> 00:32:14,861
Enfim, me sinto melhor
tirando isso da minha cabeça.

525
00:32:22,737 --> 00:32:26,940
Uma clínica? Tudo isso,
por uma consulta médica?

526
00:32:26,941 --> 00:32:28,545
Sério?
Que merda.

527
00:32:28,546 --> 00:32:30,617
Vamos até lá,
olhamos a lista de médicos,

528
00:32:30,618 --> 00:32:32,914
e veremos que tipo de médico,
o Dr. Cobb é.

529
00:32:32,915 --> 00:32:37,017
Quando ela sair,
esperamos um minuto, e vamos.

530
00:32:43,157 --> 00:32:44,758
Olhe.

531
00:32:47,095 --> 00:32:48,732
Meu Deus, é a Jenna!

532
00:32:49,708 --> 00:32:52,065
Ligue para Spencer e Em!

533
00:32:57,739 --> 00:33:00,974
Spence, ligue para Emily e diga
que estamos seguindo Jenna.

534
00:33:10,883 --> 00:33:13,310
Eu devia ter lembrado disso.

535
00:33:13,311 --> 00:33:14,920
Essa coisa me deve
várias moedas.

536
00:33:21,260 --> 00:33:25,197
Desde quando, virou amigo
de Arthur Hackett?

537
00:33:26,322 --> 00:33:29,508
Não sou, mas sei o quanto
ele odeia conflitos.

538
00:33:29,509 --> 00:33:31,689
Quase o quanto ele odeia
tomar decisões,

539
00:33:31,690 --> 00:33:35,075
então pensei, se eu oferecesse
uma saída, ele aceitaria.

540
00:33:35,076 --> 00:33:36,676
E ele aceitou.

541
00:33:37,910 --> 00:33:40,812
Agora, nós dois,
mentimos pela Emily.

542
00:33:40,813 --> 00:33:43,436
É, que exemplos nós somos.

543
00:33:43,437 --> 00:33:45,674
E porque fez isso?

544
00:33:45,675 --> 00:33:48,324
Isto não tem nada a ver
comigo e Aria,

545
00:33:48,325 --> 00:33:50,692
-se é o que está pensando.
-Então, por quê?

546
00:33:50,693 --> 00:33:53,125
Porque sei o motivo
de ter feito isso.

547
00:33:53,126 --> 00:33:58,859
Sou um professor.
E costumávamos ser amigos.

548
00:34:03,069 --> 00:34:05,103
Obrigado pelo refrigerante.

549
00:34:17,410 --> 00:34:19,042
Ela entrou alí.

550
00:34:19,043 --> 00:34:22,351
Uma loja de armas?
O que ela está fazendo...

551
00:34:22,352 --> 00:34:23,788
Numa maldita loja de armas?

552
00:34:23,789 --> 00:34:25,791
Você pode dizer
"tiro ao alvo"?

553
00:34:25,825 --> 00:34:30,195
-É aquele carro, não é?
-Aquele mesmo.

554
00:34:30,196 --> 00:34:33,090
Spence, você ligou
para o hospital?

555
00:34:33,091 --> 00:34:35,231
Sim, liguei.

556
00:34:35,232 --> 00:34:38,870
Eles estão enviando
os registros?

557
00:34:38,871 --> 00:34:42,874
-Não há registros.
-O que isso significa?

558
00:34:42,909 --> 00:34:46,084
Que Melissa não perdeu
seu bebê em Junho.

559
00:34:50,609 --> 00:34:51,909
Lá está ela.

560
00:34:55,855 --> 00:34:59,607
-Hanna, pare. Pare!
-Não, Spencer. Cansei disso!

561
00:34:59,608 --> 00:35:01,209
Estamos mentindo
para todo mundo,

562
00:35:01,210 --> 00:35:03,411
e todo mundo está mentido
para nós. "No mas!"

563
00:35:03,446 --> 00:35:05,330
-Hanna, você não pode...
-Deixe-a ir.

564
00:35:14,173 --> 00:35:18,109
Nossa, Jenna!
Que colírio para meus olhos!

565
00:35:25,284 --> 00:35:27,585
Meu tio Ned me ensinou
a jogar paciência.

566
00:35:27,620 --> 00:35:32,190
Ele dizia, que tendo um baralho,
nunca ficaria entediada.

567
00:35:32,224 --> 00:35:36,227
Ele me ensinou várias jogadas.

568
00:35:36,262 --> 00:35:39,531
Mas, a que eu mais gosto
é a Klondike.

569
00:35:39,565 --> 00:35:43,335
Gosto de como fica.
Você gosta?

570
00:35:43,369 --> 00:35:45,203
Sim.

571
00:35:46,505 --> 00:35:50,175
-Você é boa com jogos.
-Ajuda a passar o tempo.

572
00:35:50,209 --> 00:35:52,310
Até quando?

573
00:35:56,182 --> 00:36:00,218
Talvez eu acredite nisso,
talvez não.

574
00:36:00,252 --> 00:36:02,320
Mas lembre-se disso...

575
00:36:02,355 --> 00:36:05,423
Não mexa com a Hanna.

576
00:36:05,458 --> 00:36:09,294
Só vim aqui para dizer isso.
E disse.

577
00:36:09,328 --> 00:36:12,230
Vocês formam
um casal amável.

578
00:36:12,264 --> 00:36:18,203
Por dentro, você está rindo
de todos nós. Não está?

579
00:36:22,108 --> 00:36:24,376
O engraçado, é o seguinte...

580
00:36:24,410 --> 00:36:26,511
Eu posso sair daqui.

581
00:36:26,545 --> 00:36:30,482
Mas você, não vai
a lugar algum.

582
00:36:35,287 --> 00:36:39,690
Você beija mal.

583
00:36:55,141 --> 00:36:59,377
Não! Não! Não!

584
00:37:06,493 --> 00:37:08,459
Por todo esse tempo,
você conseguia ver?

585
00:37:08,494 --> 00:37:12,400
-Desde a primeira operação?
-Sim.

586
00:37:12,401 --> 00:37:13,795
Como pôde mentir?

587
00:37:13,829 --> 00:37:18,030
-Era a única proteção que tinha!
-Proteção contra quem?

588
00:37:18,064 --> 00:37:21,231
Tentaram incendiar lá em casa
comigo dentro, lembra?

589
00:37:21,265 --> 00:37:25,132
Se acham que você é cega,
as pessoas ficam descuidadas.

590
00:37:25,250 --> 00:37:28,434
-Você vê, e acham que não.
-E nunca contou ao Toby?

591
00:37:28,501 --> 00:37:30,134
Ele estava mais seguro
sem saber.

592
00:37:31,150 --> 00:37:34,003
-Você é doentia!
-Me pergunto como fiquei assim.

593
00:37:35,372 --> 00:37:37,373
Estava no seu carro
aquela noite.

594
00:37:37,408 --> 00:37:39,275
-Sim, estava.
-Onde estavam indo?

595
00:37:39,310 --> 00:37:40,610
Só dando uma volta.

596
00:37:40,700 --> 00:37:44,380
Acham que eu gostava de andar
com aquela bengala?

597
00:37:44,415 --> 00:37:47,383
À noite, eu podia sair
de Rosewood

598
00:37:47,418 --> 00:37:49,885
sem me preocupar
com os outros.

599
00:37:50,243 --> 00:37:51,750
É, mas alguém te viu.

600
00:37:51,800 --> 00:37:55,719
Na calada da noite,
quase fora da cidade,

601
00:37:55,809 --> 00:37:57,327
Emily estava lá...

602
00:37:57,361 --> 00:38:00,121
No meio da estrada.
Quase a atropelei.

603
00:38:00,184 --> 00:38:03,132
Você estava bêbada e chorando,
falando da Maya...

604
00:38:03,167 --> 00:38:05,335
Não podia te deixar lá.

605
00:38:05,369 --> 00:38:08,137
É, ela poderia contar a alguém
que te viu.

606
00:38:08,250 --> 00:38:10,450
Testemunhas podem
ser um problema.

607
00:38:12,256 --> 00:38:14,776
Ela estava tão mal que achei
impossível ela lembrar,

608
00:38:14,811 --> 00:38:16,490
e se lembrasse,
quem acreditaria?

609
00:38:16,525 --> 00:38:19,759
Então te coloquei no carro,
para levá-la em casa

610
00:38:19,764 --> 00:38:21,580
ou pelo menos,
até sua esquina.

611
00:38:21,615 --> 00:38:24,749
Mas você se assustou quando
parei no sinal, e saiu do carro.

612
00:38:25,817 --> 00:38:28,024
-Não iria me arriscar.
-Que horas eram?

613
00:38:28,058 --> 00:38:30,359
Meia-noite,
meia-noite e meia...

614
00:38:34,131 --> 00:38:37,033
Me prometam,
que vão manter segredo.

615
00:38:37,067 --> 00:38:39,202
-Que você enxerga?
-Está brincando?

616
00:38:39,236 --> 00:38:42,022
-Ainda sou um alvo.
-De quem?

617
00:38:42,569 --> 00:38:46,242
Não teria que mentir
se soubesse.

618
00:38:46,277 --> 00:38:48,944
Vocês tem que me ajudar!

619
00:38:52,216 --> 00:38:56,286
Vocês me devem isso, certo?

620
00:38:56,320 --> 00:38:58,154
Todas vocês.

621
00:39:16,507 --> 00:39:20,176
-Olá.
-Olá, querida.

622
00:39:20,210 --> 00:39:25,048
-O que é isso?
-Hector me enviou isso tudo.

623
00:39:25,082 --> 00:39:27,350
Estava certa.
Quando prenderam Garret,

624
00:39:27,384 --> 00:39:30,286
procuraram algo que ligasse
todos os casos.

625
00:39:30,321 --> 00:39:32,121
E encontraram algumas coisas.

626
00:39:32,156 --> 00:39:35,865
O suficiente para incriminá-lo
pelo incêndio e a morte da Maya.

627
00:39:35,874 --> 00:39:37,261
São só indícios.

628
00:39:37,262 --> 00:39:39,462
E do jeito que a polícia
usou as evidências,

629
00:39:39,496 --> 00:39:42,432
tenho certeza que consigo
retirar as acusações.

630
00:39:44,501 --> 00:39:48,071
Que bom que você está
se divertindo.

631
00:39:49,874 --> 00:39:52,041
Ele é inocente,
até que se prove o contrário.

632
00:39:52,076 --> 00:39:54,786
Que bom, mãe.
Você que inventou isso?

633
00:39:55,194 --> 00:39:56,916
Não fale comigo assim,
Spencer.

634
00:39:57,285 --> 00:40:00,056
-Sinto muito.
-Não importa como nos sentimos,

635
00:40:00,298 --> 00:40:03,260
não podemos deixar ele ser preso
por uma investigação fraca.

636
00:40:04,540 --> 00:40:08,085
Quer saber? Eu mesma,
fiz uma investigação.

637
00:40:08,086 --> 00:40:09,459
sabe o que eu encontrei?

638
00:40:10,160 --> 00:40:12,161
Quando Melissa ficou sozinha
em Hanover.

639
00:40:12,162 --> 00:40:14,230
Ela ficou doente,
e perdeu o bebê,

640
00:40:14,264 --> 00:40:16,265
ela não foi para o hospital.

641
00:40:16,300 --> 00:40:19,335
Não havia nenhum registro.
Ela ficou na pousada.

642
00:40:19,370 --> 00:40:22,438
E é onde
você foi encontrá-la.

643
00:40:23,073 --> 00:40:24,373
Melissa te falou isso?

644
00:40:24,374 --> 00:40:27,476
Não! Mãe, Melissa
não me avisaria

645
00:40:27,477 --> 00:40:29,477
nem se meu cabelo
estivesse pegando fogo!

646
00:40:29,478 --> 00:40:31,180
Ela foi para lá grávida,

647
00:40:31,215 --> 00:40:33,449
e você trouxe ela de volta
sem nenhum bebê.

648
00:40:33,484 --> 00:40:39,154
Ela estava fingindo.
Você sabia disso, antes de ir?

649
00:40:39,989 --> 00:40:42,558
É por isso que
eu não podia ir junto?

650
00:40:43,693 --> 00:40:45,728
Eu não sabia
até chegar lá.

651
00:40:47,962 --> 00:40:50,766
Eu desconfiava,
mas não tinha certeza.

652
00:40:51,300 --> 00:40:53,469
Você desconfiava?

653
00:40:55,472 --> 00:40:59,342
Mãe, quando a Melissa
perdeu o bebê?

654
00:41:00,576 --> 00:41:02,345
Você terá
que perguntar a ela.

655
00:41:02,346 --> 00:41:04,747
Não, mãe, eu estou
perguntando para você.

656
00:41:20,120 --> 00:41:21,900
Eu estava indo pegar
algo para beber.

657
00:41:21,901 --> 00:41:23,599
-E você?
-Daqui a pouco.

658
00:41:23,600 --> 00:41:25,368
Preciso falar com você.

659
00:41:25,402 --> 00:41:27,709
Foi horrível quando
a Sr.ª Montgomery,

660
00:41:27,731 --> 00:41:30,544
terminou aquela prova por mim,
mas, ela fez você mentir.

661
00:41:30,545 --> 00:41:33,008
A Sr.ª Montgomery
não teve nada a ver com aquilo.

662
00:41:33,009 --> 00:41:35,875
-Foi tudo ideia minha.
-Por quê?

663
00:41:35,876 --> 00:41:37,854
Não. Não me fale.
Eu sei.

664
00:41:37,855 --> 00:41:40,120
Você tem pena de mim.

665
00:41:40,150 --> 00:41:43,152
Não é isso, o que preciso
de meus professores.

666
00:41:44,248 --> 00:41:45,573
Você está certa.

667
00:41:45,574 --> 00:41:48,357
E acho que não teria feito,
se não estivesse com a Aria.

668
00:41:48,358 --> 00:41:52,090
Eu pensei muito nisso,
e, não sei se teria feito.

669
00:41:52,828 --> 00:41:55,155
Eu sei que você está
envolvida em alguma coisa,

670
00:41:55,156 --> 00:41:59,985
e sinto muito, se a Ella e eu
fizemos as coisas piorarem.

671
00:41:59,986 --> 00:42:02,665
Sim. Eu odeio
parecer ingrata,

672
00:42:02,666 --> 00:42:06,530
mas estou muito cansada
de todo mundo me tratar

673
00:42:06,531 --> 00:42:08,076
como se eu fosse de vidro.

674
00:42:15,318 --> 00:42:17,825
Mesma matéria,
outro teste.

675
00:42:18,380 --> 00:42:19,700
Faça agora.

676
00:42:21,291 --> 00:42:23,125
Vou pegar o de sempre.

677
00:43:32,723 --> 00:43:35,435
Charon & Sons Funerária

678
00:43:43,210 --> 00:43:45,262
www.ComicSubs.net

