1
00:00:00,227 --> 00:00:02,938
Cara, o pontapé da nossa
festa de verão, será

2
00:00:02,939 --> 00:00:05,615
a casa de praia da MTV em
estado de retrocesso.

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,876
A bunda da Daisy Fuentes
vai fluir ao vento.

4
00:00:10,548 --> 00:00:12,224
- Foi racismo, né?
- ... boazuda.

5
00:00:12,225 --> 00:00:13,569
Só um pouquinho.

6
00:00:13,570 --> 00:00:15,579
- Um pouco racista.
- Punhal para labareda.

7
00:00:15,580 --> 00:00:17,912
Já sabe o que está
obstruindo o dreno, meu caro?

8
00:00:17,913 --> 00:00:19,595
Negativo, cara.

9
00:00:19,596 --> 00:00:21,697
Eu vejo uma churrasqueira
aqui embaixo,

10
00:00:21,698 --> 00:00:24,934
e uma mala cheia
de roupas suas.

11
00:00:24,935 --> 00:00:27,503
Já estou quase no ralo.
Uns 2 metros.

12
00:00:27,504 --> 00:00:29,372
Como está a qualidade
do ar aí embaixo?

13
00:00:29,373 --> 00:00:31,374
Tudo bem, tudo certo.

14
00:00:31,375 --> 00:00:34,510
Mas eu poderia receber
uma baforada de maconha, senhor.

15
00:00:34,511 --> 00:00:37,380
Maconha no bafo.

16
00:00:37,381 --> 00:00:39,882
Ele está
baforando agora. Over.

17
00:00:39,883 --> 00:00:43,319
Recebi a baforada.

18
00:00:43,320 --> 00:00:45,354
Labareda,
vamos lá, cara.

19
00:00:45,355 --> 00:00:47,123
Já sabe o que está
obstruindo o dreno?

20
00:00:47,124 --> 00:00:49,892
Afirmativo.
Há algo...

21
00:00:50,804 --> 00:00:54,730
Meu Deus, pessoal!

22
00:00:54,731 --> 00:00:59,468
Vocês não vão
acreditar nisso.

23
00:00:59,469 --> 00:01:01,469
Tec Subs, viciados
em trabalho, apresenta:

24
00:01:01,470 --> 00:01:03,470
Workaholics - 03x04
To Kill a Chupacabra

25
00:01:03,471 --> 00:01:05,471
Tradução:
Suzyane ~ MisterNauta ~ Stella

26
00:01:05,472 --> 00:01:07,472
Tradução:
Landucci ~ Henrique Snow

27
00:01:07,473 --> 00:01:09,473
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

28
00:01:09,474 --> 00:01:11,474
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

29
00:01:12,848 --> 00:01:16,747
Caros caras, aqui se encontra
uma besta feroz que suga

30
00:01:16,748 --> 00:01:20,074
o cérebro de seres humanos
e cabras, que foi explusa

31
00:01:20,075 --> 00:01:22,401
do seu habitat natural durante
a construção do

32
00:01:22,402 --> 00:01:24,660
Shopping Jardim Rancho
em 1998.

33
00:01:24,661 --> 00:01:27,123
Os cientistas pensaram
que tinham ido pro norte.

34
00:01:27,124 --> 00:01:29,565
Mas eu tinha
uma hipótese diferente.

35
00:01:29,566 --> 00:01:31,834
Parece que eu estava certo.

36
00:01:31,835 --> 00:01:36,138
Eu dou a vocês...
O Chupacabra de Rancho.

37
00:01:36,139 --> 00:01:38,725
Não, isto é a emboscada
do cão do vizinho.

38
00:01:38,739 --> 00:01:41,544
Coberto com um pouco
do seu cabelo e sêmem.

39
00:01:41,545 --> 00:01:42,958
Não meus.

40
00:01:48,285 --> 00:01:50,086
É um Chupacabra.

41
00:01:50,087 --> 00:01:52,822
Não acredito que está
carregando um animal morto.

44
00:01:57,602 --> 00:01:59,845
pela vizinhança e roubasse
esse tesouro nacional?

45
00:01:59,846 --> 00:02:01,998
Que seja. Vamos nos ater
à missão, trapaceiros.

46
00:02:01,999 --> 00:02:03,700
Precisamos
de brinquedos aquáticos.

47
00:02:03,701 --> 00:02:06,268
Garotas são como gatos.
Se não mantém a atenção delas,

48
00:02:06,269 --> 00:02:09,338
elas esperarão... na...
em cima da geladeira.

49
00:02:09,339 --> 00:02:10,906
Bem vindos, senhores,

50
00:02:10,907 --> 00:02:13,709
para a explosão especial
de verão do Tez.

51
00:02:13,710 --> 00:02:16,898
Tenho tudo que precisam.
Jogos para o Dreamcast,

52
00:02:16,899 --> 00:02:19,915
Playstation 1,
e "coquetels" grátis.

53
00:02:19,916 --> 00:02:22,295
Porque brancos
amam "coquetels".

54
00:02:22,296 --> 00:02:24,517
- "Coquetels?"
- Foi o que disse. "Coquetels."

55
00:02:24,518 --> 00:02:25,988
Com "L"?

56
00:02:25,989 --> 00:02:28,093
Coquetéis!
Espere, o que querem?

57
00:02:28,094 --> 00:02:30,706
Na real, procuramos por
brinquedos aquáticos e etc.

58
00:02:30,707 --> 00:02:32,475
- o que tiver.
- Brinquedos aquáticos.

59
00:02:32,476 --> 00:02:34,997
Deixe-me checar meu estoq...
Quer saber?

60
00:02:34,998 --> 00:02:37,177
Não se interessam
por chapéus de cowboys?

61
00:02:37,178 --> 00:02:40,369
Grande idéia. Quando garotas
usam chapéu de cowboys,

62
00:02:40,370 --> 00:02:43,706
tornam-se animais do sexo, cara.
E bunda de cowgirls...

63
00:02:43,707 --> 00:02:46,869
Me deixa de pau duro.

64
00:02:46,870 --> 00:02:48,880
Pode nos mostrar
os suprimentos de piscina?

65
00:02:48,881 --> 00:02:50,385
Certo,
por aqui, e...

66
00:02:50,386 --> 00:02:53,082
Waymond, você toca,
você compra.

67
00:02:53,083 --> 00:02:54,715
Venham.

68
00:02:56,420 --> 00:02:58,788
<i>Ele tem a trilha sonora
de O jogo do século.</i>

69
00:02:58,789 --> 00:03:01,057
Uau, caras, olha só.

70
00:03:02,008 --> 00:03:04,193
Caramba!

71
00:03:04,194 --> 00:03:05,895
- Uau, é.
- O quê?

72
00:03:05,896 --> 00:03:07,697
É a fera dos aerobarcos.

73
00:03:07,698 --> 00:03:10,566
Ciccarelli o ganhou no Torneio
Tropicana de Biquini.

74
00:03:10,567 --> 00:03:14,391
Motor de 150 cavalos.
Hélices propulsoras de 4 pás.

75
00:03:14,419 --> 00:03:17,440
- E é todo seu por $500.
- Cara.

76
00:03:17,441 --> 00:03:19,942
Se tivermos isso, cara,
vai transformar nossa festa

77
00:03:19,943 --> 00:03:22,978
no maior super hiper mega
evento do verão.

78
00:03:22,979 --> 00:03:24,698
- Cérebro gelado.
- Montez Walker

79
00:03:24,699 --> 00:03:26,315
- na lista de convidados?
- Nunca.

80
00:03:26,316 --> 00:03:30,419
E se eu te der $200?

81
00:03:30,420 --> 00:03:32,303
Conversem sobre isso.

82
00:03:32,317 --> 00:03:34,354
Não podemos
gastar tanto dinheiro,

83
00:03:34,368 --> 00:03:36,027
porque senão não teremos
dinheiro

84
00:03:36,041 --> 00:03:38,260
para os chapeús de cowgirls,
e se não os tivermos

85
00:03:38,261 --> 00:03:40,340
como salvarei o cavalo
galopando na cowgirl?

86
00:03:40,341 --> 00:03:42,973
Se tivermos o aerobarco não
precisamos de chapéu de cowboy.

87
00:03:42,974 --> 00:03:46,486
Aerobarcos são afrodisíacos.
Basicamente... ostras do oceano.

88
00:03:47,322 --> 00:03:49,238
Acho que está certo.
E mais, quer saber?

89
00:03:49,239 --> 00:03:52,742
Poderíamos cobrar das pessoas
para andar no aerobarco

90
00:03:52,743 --> 00:03:55,578
e tirar fotos com
o Chupacabra.

91
00:03:55,579 --> 00:03:57,546
E a partir daí,
faremos grana.

92
00:03:57,547 --> 00:03:59,115
Faremos grana
com nossa festa.

93
00:03:59,116 --> 00:04:02,586
Pessoal, podíamos comprar
e devolver na próxima semana.

94
00:04:02,587 --> 00:04:06,455
Na-na-ni-na.
Eu ouvi isso.

95
00:04:06,456 --> 00:04:08,758
Não há reembolso por aqui.

96
00:04:08,759 --> 00:04:12,495
- Liquidação final.
- Como ele ouviu aquilo?

97
00:04:13,100 --> 00:04:16,650
$450, e você joga todos os
chapéus de cowboy

98
00:04:16,651 --> 00:04:17,993
que pudermos comer, e é isso.

99
00:04:17,994 --> 00:04:21,637
E qualquer coisa
ao alcance dos meus braços.

100
00:04:21,638 --> 00:04:23,988
- E este... este terno.
- Uau, legal!

101
00:04:23,989 --> 00:04:25,323
- Vendido!
- Certo!

102
00:04:26,486 --> 00:04:28,716
Mas cuidado com esse terno.
Ele é poderoso.

103
00:04:28,717 --> 00:04:30,446
Faz com que as mulheres...

104
00:04:30,447 --> 00:04:32,014
Elas...

105
00:04:32,015 --> 00:04:34,183
Waymond! Venha aqui
e tire uma foto

106
00:04:34,184 --> 00:04:36,185
- Como se fôssemos da Eletrosom.
- Vamos lá.

107
00:04:36,186 --> 00:04:39,021
- Certo.
- Carrega essa no jogo.

108
00:04:39,953 --> 00:04:41,257
Legal.

109
00:04:41,258 --> 00:04:44,388
- Ders, bota fogo no filhote...
- Isso aí!

110
00:04:44,389 --> 00:04:46,103
Vamos nessa!

111
00:04:49,266 --> 00:04:50,866
Oh, capitão,
está afundando!

112
00:04:50,867 --> 00:04:53,702
Não gosto quando sua mãe nos
visita. Ela fica me paquerando.

113
00:04:53,703 --> 00:04:55,104
Ela tem peitões como você.

114
00:04:55,105 --> 00:04:58,541
- Sem vendas!
- Que caralho está acontec...

115
00:04:58,542 --> 00:05:01,021
Queremos nossos 450 dólares
de volta,

116
00:05:01,036 --> 00:05:02,646
porque o aerobarco
que nos vendeu

117
00:05:02,647 --> 00:05:04,699
pega fogo
muito facilmente.

118
00:05:04,700 --> 00:05:07,189
Eu disse a vocês,
nada de reembolsos.

119
00:05:07,190 --> 00:05:09,007
Certo?
Ele me ouviu.

120
00:05:09,008 --> 00:05:11,854
Não queremos reembolso.
Queremos o dinheiro de volta

121
00:05:11,855 --> 00:05:14,294
para comprar um aerobarco
que realmente voe.

122
00:05:14,322 --> 00:05:15,639
Na água.

123
00:05:15,640 --> 00:05:16,940
Vôo aquático.

124
00:05:16,941 --> 00:05:18,799
Nossa festa na piscina
está arruinada.

125
00:05:18,800 --> 00:05:20,553
Só caras com
chapéus de vaqueiro

126
00:05:20,554 --> 00:05:22,699
esguichando uns nos outros.
Isso é ruim.

127
00:05:22,700 --> 00:05:24,727
- E?
- Ora...

128
00:05:24,728 --> 00:05:27,662
Vamos te processar.
Tiraremos tudo o que você tem.

129
00:05:28,200 --> 00:05:30,442
- Esta é uma idéia muito boa.
- Obrigado.

130
00:05:30,443 --> 00:05:32,399
Por isso ele é o
cérebro da operação.

131
00:05:32,400 --> 00:05:35,399
Quer um juiz decidindo isso?
Um juiz pegando no seu pé?

132
00:05:35,400 --> 00:05:36,866
Melhor chamar
seu advogado.

133
00:05:36,867 --> 00:05:38,981
- Melhor chamar seu advogado.
- Advogado!

134
00:05:38,982 --> 00:05:40,416
Melhor chamar
seu advogado!

135
00:05:40,417 --> 00:05:43,159
Não há advogados
no juizado de pequenas causas.

136
00:05:43,160 --> 00:05:45,100
- O quê?
- Então sem advogados, certo?

137
00:05:45,101 --> 00:05:46,637
Sim, então sem advogados.

138
00:05:47,410 --> 00:05:48,999
Quer saber?
Nos vemos no tribunal.

139
00:05:49,000 --> 00:05:50,315
- Te vejo lá.
- Não, vemos.

140
00:05:50,316 --> 00:05:52,269
- Te veremos no tribunal.
- Manda ver.

141
00:05:52,270 --> 00:05:54,430
- Sim, mandaremos ver.
- Legal, então.

142
00:05:54,431 --> 00:05:56,198
Que porra
acabou de fazer?

143
00:05:56,199 --> 00:05:57,499
É o meu cacto!

144
00:05:57,500 --> 00:05:59,335
Quer acabar na
porra da lata do lixo?

145
00:05:59,336 --> 00:06:01,134
- Desculpe.
- Desculpe, viajante.

146
00:06:01,148 --> 00:06:02,799
Achamos que era dele.
Não sabíamos.

147
00:06:02,800 --> 00:06:04,406
Agora saiam todos
de minha casa.

148
00:06:04,407 --> 00:06:05,883
Tenham um bom dia.

149
00:06:13,682 --> 00:06:15,171
Adiantem-se, povo.

150
00:06:15,172 --> 00:06:17,191
Temos um grande
advogado entrando.

151
00:06:17,219 --> 00:06:20,351
Tentei a faculdade de direito.
Mas nem cheguei a ser aceito.

152
00:06:20,352 --> 00:06:22,555
Não é verdade.
Foi aceito em nossos corações.

153
00:06:22,556 --> 00:06:25,710
Não homo, pro bonus.
É coisa de advogados, certo?

154
00:06:25,711 --> 00:06:27,617
Vou dizer de novo.
Não faço ideia.

155
00:06:27,618 --> 00:06:29,352
Não sei.
Não sei.

156
00:06:29,353 --> 00:06:31,187
Não entendo como
você não sabe,

157
00:06:31,188 --> 00:06:34,143
porque viu todos os episódios
de Franklin e Bash.

158
00:06:34,157 --> 00:06:35,494
- Quem não viu?
- É verdade.

159
00:06:35,508 --> 00:06:36,866
É uma boa série.

160
00:06:36,880 --> 00:06:39,829
Ders, você tem uma maleta.
Use-a.

161
00:06:39,830 --> 00:06:41,190
Tenho mesmo uma maleta.

162
00:06:41,191 --> 00:06:44,099
Compramos um aerobarco pra
uma festa que não podemos ter.

163
00:06:44,100 --> 00:06:46,017
Sabe o quanto isso
me deixa triste?

164
00:06:46,018 --> 00:06:48,835
- Advogue do jeito triste.
- Farei isso, cara.

165
00:06:49,740 --> 00:06:52,871
- Esta é a sua bolsa?
- Sim, senhor, é.

166
00:06:52,872 --> 00:06:55,180
- Isso estava salgado.
- Terei que vasculhá-la.

167
00:06:55,181 --> 00:06:57,840
Sim, vá em frente, tudo bem.

168
00:06:57,841 --> 00:06:59,516
Caralho!

169
00:06:59,517 --> 00:07:01,584
É, bem estranho, certo?
É um...

170
00:07:01,585 --> 00:07:03,920
Na real,
é o Chupacabra de Rancho.

171
00:07:03,921 --> 00:07:07,451
Mas preciso levar comigo.
É evidência em um...

172
00:07:08,251 --> 00:07:11,920
Um caso de um cara transando
com um chupacabra, então...

173
00:07:12,964 --> 00:07:14,939
- Dê o fora daqui.
- Tudo bem. Obrigado.

174
00:07:14,953 --> 00:07:16,436
Ele o achou
coberto de porra.

175
00:07:16,451 --> 00:07:18,935
Não sabemos ao certo
se porra animal ou humana.

176
00:07:23,574 --> 00:07:25,041
Estão todos sob juramento.

177
00:07:25,042 --> 00:07:26,776
Senhores, já li sua queixa.

178
00:07:26,777 --> 00:07:29,199
Vocês tem algo a acrescentar
além da sua denúncia

179
00:07:29,200 --> 00:07:31,209
de fraude náutica
em primeiro grau,

180
00:07:31,223 --> 00:07:33,372
a qual eu gostaria de apontar
não ser algo real?

181
00:07:33,373 --> 00:07:35,750
Estamos aqui para provar
que é real, meritíssimo.

182
00:07:35,751 --> 00:07:37,976
Se eu puder,
gostaria de me levantar.

183
00:07:37,977 --> 00:07:40,490
Eu gostaria de,
me dirigir ao júri aqui.

184
00:07:40,491 --> 00:07:43,793
Queixoso, isso não é
um julgamento com juri.

185
00:07:43,794 --> 00:07:45,845
Eles estão aqui
aguardando os casos deles.

186
00:07:45,846 --> 00:07:47,197
- Essas pessoas?
- Sim.

187
00:07:47,198 --> 00:07:49,199
Obrigado, juiz Tibbles.

188
00:07:49,200 --> 00:07:51,101
Senhoras e senhores,
da estimada corte,

189
00:07:52,057 --> 00:07:54,274
dois caras com
rabos de cavalo sensuais.

190
00:07:54,275 --> 00:07:55,967
56 centímetros e contando.

191
00:07:55,996 --> 00:07:58,808
Cara! Este tem 48 centímetros
e é maior que o seu.

192
00:07:58,809 --> 00:08:00,110
- Não, não é.
- Eu medi.

193
00:08:00,111 --> 00:08:03,012
- da base até aqui.
- Eu medi do topo da testa.

194
00:08:04,328 --> 00:08:06,816
Eu tenho nada além
de uma palavra.

195
00:08:06,817 --> 00:08:10,286
"Justiça."
Certo?

196
00:08:10,287 --> 00:08:12,388
Apenas + nós.

197
00:08:12,389 --> 00:08:14,672
Somos apenas nós
neste planeta Terra.

198
00:08:14,700 --> 00:08:16,526
Estamos sós, então...

199
00:08:16,527 --> 00:08:18,795
Precisamos confiar
uns nos outros.

200
00:08:18,796 --> 00:08:22,365
Confiar + nós.

201
00:08:22,366 --> 00:08:24,634
Quando rimam você sabe
que é real.

202
00:08:24,635 --> 00:08:27,682
O que me traz à questão...

203
00:08:27,711 --> 00:08:31,007
Somos humanos...

204
00:08:31,008 --> 00:08:33,733
Ou somos dançarinos?

205
00:08:33,734 --> 00:08:36,065
Queixoso, há alguma
evidência adicional

206
00:08:36,079 --> 00:08:37,799
além do aerobarco
com defeito?

207
00:08:37,800 --> 00:08:39,671
Não, mas veja,
Estava me divertindo.

208
00:08:39,686 --> 00:08:42,330
O problema é que este cara
vendeu um aerobarco fudido,

209
00:08:42,344 --> 00:08:43,915
e agora teremos a
Festa da Salsicha

210
00:08:43,916 --> 00:08:45,624
sem biquínis,
sem chapéus de cowboy.

211
00:08:45,652 --> 00:08:47,148
Acho que está sendo injusto.

212
00:08:47,169 --> 00:08:48,861
Isso não é justo.

213
00:08:48,903 --> 00:08:51,496
Mr. Walker, como responde
à acusação?

214
00:08:51,524 --> 00:08:55,292
Meritíssimo, sei que seu
tempo é precioso, serei breve.

215
00:08:55,306 --> 00:08:58,763
Aqui temos um livro
de caça às bruxas

216
00:08:58,782 --> 00:09:02,180
- Como é que parece tão real?
- Que claramente vai exonerar

217
00:09:02,195 --> 00:09:05,611
de todas estas preconceituosas
e injustas acusações.

218
00:09:05,643 --> 00:09:07,221
Nada a ver
com corrida, senhor.

219
00:09:07,237 --> 00:09:09,114
- Posso me aproximar?
- Prossiga.

220
00:09:09,128 --> 00:09:10,635
- Sabe exatamente...
- Seu burro.

221
00:09:10,663 --> 00:09:14,083
Meritíssimo, como pode ver,
em nove locais diferentes,

222
00:09:14,097 --> 00:09:17,116
em conformidade com a nossa
grande lei, são meus sinais.

223
00:09:17,343 --> 00:09:19,851
Ders, porque você não
está usando a pasta?

224
00:09:19,865 --> 00:09:21,423
Não há nada dentro da pasta

225
00:09:21,452 --> 00:09:23,953
exceto lápis de golfe,
figurinhas de beisebol,

226
00:09:23,954 --> 00:09:25,475
e desafios Slim Jim.

227
00:09:25,495 --> 00:09:27,556
Desafios Slim Jim piram
como charque quente,

228
00:09:27,570 --> 00:09:28,907
e não
nos dá nada disso.

229
00:09:28,935 --> 00:09:30,915
Este é o tipo jalapeno
e você não...

230
00:09:30,929 --> 00:09:32,308
Senhores, por favor.

231
00:09:32,323 --> 00:09:35,163
Isto é um tribunal de justiça.
Não um cocho de alimentação.

232
00:09:35,192 --> 00:09:37,651
Eu tinha um.
Eu tinha... este estava fora.

233
00:09:37,666 --> 00:09:40,065
- Eu só... tudo bem.
- Não, cara.

234
00:09:40,090 --> 00:09:42,294
Acho que está fazendo
um bom caso.

235
00:09:42,308 --> 00:09:44,014
A advocacia de Ders
não funcionou,

236
00:09:44,029 --> 00:09:47,205
por isso é hora de fazer
alguma mentira-cia.

237
00:09:48,515 --> 00:09:50,121
- Eu vou mentir.
- Ah, legal.

238
00:09:50,136 --> 00:09:53,284
Meritíssimo, eu 'decloro'

239
00:09:53,285 --> 00:09:56,018
que temos
uma 'testemonha estrila'

240
00:09:56,047 --> 00:09:59,176
que gostaríamos de chamar
para o 'jori'.

241
00:09:59,190 --> 00:10:03,179
- Para o quê?
- Para o 'jori'.

242
00:10:03,193 --> 00:10:04,884
Não entendo uma
palavra do que diz.

243
00:10:04,899 --> 00:10:07,102
Para o juri, para o juri.

244
00:10:07,131 --> 00:10:09,758
E todos estávamos apenas
gritando, "Montez, pare"

245
00:10:09,772 --> 00:10:15,705
ele continuou espremendo a vida
do pobre dálmata da escoteira.

246
00:10:15,734 --> 00:10:18,300
- Era... era nojento.
- O quê?

247
00:10:18,315 --> 00:10:20,462
- Podemos voltar ao caso?
- 'Meritíssemo'

248
00:10:20,490 --> 00:10:23,028
Estamos aqui para dizer
a verdade, toda a verdade,

249
00:10:23,054 --> 00:10:25,173
e nada além da verdade
acerca de um vil

250
00:10:25,187 --> 00:10:28,656
e repugnante homem que estava
tentando estragar nossa festa.

251
00:10:28,684 --> 00:10:30,959
Poderia usar
sua voz normal, por favor?

252
00:10:31,009 --> 00:10:33,750
Esta jovem
sabe de onde venho,

253
00:10:33,921 --> 00:10:35,714
Não é, 'boneeeca'?

254
00:10:36,751 --> 00:10:38,714
Gosta de festas
na 'pisssscina', senhorita?

255
00:10:38,742 --> 00:10:41,032
- Sim.
- Está disponível,

256
00:10:41,046 --> 00:10:43,506
neste sábado,
e gostaria de te lembrar

257
00:10:43,515 --> 00:10:46,557
que está sob juramento?

258
00:10:46,571 --> 00:10:48,972
Acho que não
tenho nenhum plano.

259
00:10:49,001 --> 00:10:50,764
Podemos voltar ao
caso, por favor?

260
00:10:50,778 --> 00:10:53,745
Meritíssimo, estou apenas
me certificando que todos

261
00:10:53,746 --> 00:10:55,835
aqui estão
dizendo a verdade

262
00:10:55,850 --> 00:11:00,137
como eu, segurando meu
pintão de 23cm,

263
00:11:00,151 --> 00:11:04,382
que deve ser verdade já que
também estou sob juramento.

264
00:11:04,396 --> 00:11:06,810
Sim, todos temos
pintos realmente grandes.

265
00:11:06,824 --> 00:11:09,096
- Juro numa pilha de bíblias.
- Meu pinto é grande.

266
00:11:09,110 --> 00:11:12,266
Acredito que tivemos muito
papo de pintos para uma vida.

267
00:11:12,280 --> 00:11:14,157
Lamento, Meritíssimo.
Pessoal, vocês viram

268
00:11:14,171 --> 00:11:17,137
os avisos de "sem restituição"
nas vendas de garagem, ou não?

269
00:11:17,166 --> 00:11:19,286
Certamente
não vi nenhum sinal.

270
00:11:19,300 --> 00:11:22,490
- Isso é mentira!
- Aviso-lhes cavalheiros

271
00:11:22,518 --> 00:11:24,651
que as leis para perjúrio
são rápidas e severas.

272
00:11:24,665 --> 00:11:28,028
Rápido... estilo pinto,
tudo lá.

273
00:11:28,056 --> 00:11:29,505
Você pode sentar-se.

274
00:11:29,533 --> 00:11:31,495
Será que a defesa
tem alguma resposta?

275
00:11:31,508 --> 00:11:33,968
Sim, eu tenho. Também tenho
uma testemunha estrela

276
00:11:33,997 --> 00:11:35,888
que pode provar
além da dúvida

277
00:11:35,902 --> 00:11:37,821
que os chupadores de
pescoços mentem.

278
00:11:37,850 --> 00:11:43,094
Defesa chama
Waymond Womano.

279
00:11:43,095 --> 00:11:45,275
Isso é ruim. Ele viu tudo.
Não pode testemunhar.

280
00:11:45,289 --> 00:11:47,038
Se depor, vamos
presos por perjúrio.

281
00:11:47,066 --> 00:11:50,741
- Deveria ter me dito isso.
- Pensei que soubesse.

282
00:11:50,770 --> 00:11:53,671
Eu escolhi aceitar
esta missão.

283
00:11:58,340 --> 00:12:00,686
Diga seu nome para registro
do tribunal, por favor.

284
00:12:00,743 --> 00:12:04,348
O que diabos é isso?

285
00:12:05,530 --> 00:12:06,895
Que diab...

286
00:12:06,909 --> 00:12:08,373
Que diabos?

287
00:12:08,430 --> 00:12:11,422
Sessão suspensa
até amanhã.

288
00:12:11,423 --> 00:12:14,803
É, adiar é o melhor.
É óbvio que estamos adiando

289
00:12:14,817 --> 00:12:16,921
porque tem ratos
na ventilação.

290
00:12:16,964 --> 00:12:19,754
- A única coisa certa que fez.
- Está no tribunal.

291
00:12:19,809 --> 00:12:21,570
Vocês são lisos,
realmente lisos.

292
00:12:21,584 --> 00:12:23,093
Sei que jogaram
o saco de bosta

293
00:12:23,121 --> 00:12:25,581
Mas voltaremos amanhã
e Waymond está puto.

294
00:12:25,609 --> 00:12:27,884
Bagunçou os sapatos de missa
e olha pro meu terno.

295
00:12:27,913 --> 00:12:30,624
Que tal um acordo por fora?
Vamos para o Ruby na terça

296
00:12:30,638 --> 00:12:32,401
te pagamos uma cerveja
e um hambúrguer.

297
00:12:32,409 --> 00:12:34,640
A única coisa que vão
comer é salada de bunda.

298
00:12:34,683 --> 00:12:39,083
Falo sobre prisão em torno
de uns 30 dias. Boa sorte.

299
00:12:39,667 --> 00:12:41,743
Vamos pra prisão,
nunca fui

300
00:12:41,752 --> 00:12:44,155
à Torre Eiffel com uma
garota como vocês.

301
00:12:44,169 --> 00:12:46,046
Não vamos à prisão
se o Waymond não depor.

302
00:12:46,060 --> 00:12:49,732
Estamos comendo salada de bunda.
Quero tigela grande de salada.

303
00:12:49,733 --> 00:12:52,268
Você ouviu Tez.
Waymond vai dedurar amanhã.

304
00:12:52,269 --> 00:12:54,771
Não se chegarmos
até ele essa noite.

305
00:13:07,184 --> 00:13:08,718
Cala a boca, fique aqui.

306
00:13:08,719 --> 00:13:10,987
- E dirija!
- Ei.

307
00:13:10,988 --> 00:13:13,022
Não converse.
Não converse.

308
00:13:18,348 --> 00:13:21,083
Waymond Womano,
não podemos ser responsáveis

309
00:13:21,084 --> 00:13:23,419
pelo que acontecer amanhã se
for ao tribunal.

310
00:13:23,420 --> 00:13:27,790
Mas nós podemos ser
muito responsáveis se você

311
00:13:27,791 --> 00:13:30,248
se você não... fizer isso.

312
00:13:30,262 --> 00:13:33,029
Coloque sua mão nessa sacola.

313
00:13:33,030 --> 00:13:36,933
Coloque! Você sente isso?
Esses são olhos de crianças

314
00:13:36,934 --> 00:13:38,601
que nós arrancamos
da cabeça delas.

315
00:13:38,602 --> 00:13:40,803
E isso?
São os intestinos.

316
00:13:40,804 --> 00:13:42,371
Não, Blake.
Nós estamos..

317
00:13:42,372 --> 00:13:45,475
Nós te dissemos que ele
não está com os olhos vendados.

318
00:13:45,476 --> 00:13:48,377
Ele não está vendado. Ele pode
ver que isso é espaguete.

319
00:13:48,378 --> 00:13:52,949
Isso é o espaguete que um
cara estava comendo,

320
00:13:52,950 --> 00:13:55,384
mas nós o matamos.

321
00:13:55,385 --> 00:13:56,819
E vamos te matar também.

322
00:13:56,820 --> 00:13:59,589
- É, matamos a bunda dele.
- Está pronto para morrer?

323
00:13:59,590 --> 00:14:01,124
Esse é o jogo
que quer jogar?

324
00:14:01,125 --> 00:14:03,095
- Certo.
- Cave sua cova cara.

325
00:14:03,123 --> 00:14:04,767
Cave a maldita cova,

326
00:14:04,781 --> 00:14:07,359
seu cara de marshmallow
filho da puta.

327
00:14:10,501 --> 00:14:12,635
O que?

328
00:14:12,636 --> 00:14:14,227
Me dá uma ajudinha?

329
00:14:14,255 --> 00:14:16,339
- Apenas jogue depressa.
- É.

330
00:14:16,340 --> 00:14:18,626
- Vá Falcons!
- Obrigado.

331
00:14:18,654 --> 00:14:20,243
Belo braço.

332
00:14:20,244 --> 00:14:23,393
É uma pá,
não uma vassoura.

333
00:14:23,408 --> 00:14:25,380
- Vamos lá Jeez.
- É isso que você tem?

334
00:14:25,395 --> 00:14:27,950
- Está jogando nos seus sapatos.
- De boa...

335
00:14:27,951 --> 00:14:30,786
Você é realmente ruim nisso.
Ele é péssimo nisso.

336
00:14:30,787 --> 00:14:32,555
Jesus Cristo,
você é horrível.

337
00:14:32,556 --> 00:14:34,030
De fato, eu também
não sou bom.

338
00:14:34,031 --> 00:14:35,391
Você está com o espaguete.

339
00:14:35,392 --> 00:14:37,360
Nós dissemos
para não trazer o espaguete.

340
00:14:37,361 --> 00:14:39,338
Vou pegar outras pás.

341
00:14:39,366 --> 00:14:41,564
Na real tô
orgulhoso de vocês.

342
00:14:41,565 --> 00:14:43,673
Esse buraco é impressionante.

343
00:14:43,701 --> 00:14:45,401
- É louco.
- Cara, olha

344
00:14:45,402 --> 00:14:47,360
você vai morrer se
não começar a levantar

345
00:14:47,361 --> 00:14:49,172
com o seu corpo ao invés
dos braços.

346
00:14:49,173 --> 00:14:51,125
Meus músculos dos braços
são o meu corpo,

347
00:14:51,126 --> 00:14:52,775
Eu acho que eles
são o meu corpo.

348
00:14:52,776 --> 00:14:55,278
Acho que todos concordamos
que a coisa mais importante

349
00:14:55,279 --> 00:14:56,846
a fazer é vir do topo até aqui.

350
00:14:56,847 --> 00:14:59,483
Por causa da potência da
alavanca quando está...

351
00:14:59,484 --> 00:15:00,850
O que aconteceu?

352
00:15:00,851 --> 00:15:02,447
- Eu acho...
- O que aconteceu?

353
00:15:04,221 --> 00:15:06,189
Isso dói, isso dói,
isso dói muito.

354
00:15:06,190 --> 00:15:08,090
Waymond? Waymond?
Espere, Waymond.

355
00:15:08,091 --> 00:15:09,825
- Waymond!
- Waymond!

356
00:15:09,826 --> 00:15:13,496
Waymond, espere, espere!
Talvez nós fomos muito longe.

357
00:15:13,497 --> 00:15:16,198
Estávamos só tentando te
assustar para você não dedurar.

358
00:15:16,199 --> 00:15:17,567
Somos nós, os babacas, caras!

359
00:15:17,568 --> 00:15:19,569
Nós não deveríamos
ter deixado ele esperar

360
00:15:19,570 --> 00:15:22,510
- no carro para ficar morno.
- Um erro de nossa parte.

361
00:15:22,511 --> 00:15:24,380
Agora vamos
para a prisão por perjúrio.

362
00:15:24,381 --> 00:15:26,142
- E também por ser mentiroso.
- Cara.

363
00:15:26,143 --> 00:15:30,479
Caras quentes como nós
não vão bem na prisão.

364
00:15:30,480 --> 00:15:34,150
Somos como três espetos de
carnes frescas só esperando

365
00:15:34,151 --> 00:15:37,587
- secar para esfregar.
- Deus, Blake está certo.

366
00:15:37,588 --> 00:15:40,091
O penteado do Ídolo Americano,
norueguês.

367
00:15:40,106 --> 00:15:43,459
Meu peitoral, meus peitos.
Meus glúteos, cara!

368
00:15:43,460 --> 00:15:45,328
Eles estão só esperando
um bom pau.

369
00:15:45,329 --> 00:15:47,196
- Vamos ser espancados.
- Talvez,

370
00:15:47,197 --> 00:15:48,831
ao longo do tempo, isso passa.

371
00:15:48,832 --> 00:15:50,833
É só pele afinal, certo?

372
00:15:50,834 --> 00:15:52,301
- O que?
- Não sei.

373
00:15:52,302 --> 00:15:54,670
Estou só tentando ser,
como um "copo meio cheio".

374
00:15:54,671 --> 00:15:57,406
Nós vamos ter uma bunda
pela metade na prisão.

375
00:15:57,407 --> 00:15:58,776
O que devemos fazer agora?

376
00:15:58,777 --> 00:16:00,176
Devemos ir buscar hambúrgueres?

377
00:16:00,177 --> 00:16:02,178
Comer um monte de hambúrgueres
e ficar gordos?

378
00:16:02,179 --> 00:16:04,480
Os caras não vão querer
nossas bundas pra diversão?

379
00:16:04,481 --> 00:16:06,615
- Ficaremos gordos e feios.
- Que vença

380
00:16:06,616 --> 00:16:07,916
o melhor entre nós.

381
00:16:07,917 --> 00:16:09,752
Certo, como é que vamos
fazer sobre isso?

382
00:16:09,753 --> 00:16:12,321
Não sei. O que você diz,
nós contamos até três,

383
00:16:12,322 --> 00:16:14,824
e todos, se batem na mesma hora?

384
00:16:14,825 --> 00:16:16,292
- Para a direita?
- Sim.

385
00:16:16,293 --> 00:16:18,066
Eu não quero
chamar vocês de vadias,

386
00:16:18,067 --> 00:16:20,957
mas vocês são umas vadias.

387
00:16:20,958 --> 00:16:22,377
Vocês são vadias.

388
00:16:22,378 --> 00:16:25,146
Vocês não seriam capaz de me
machucar, meu rosto é forte.

389
00:16:25,147 --> 00:16:28,384
Crescendo, todos os valentões
foram, caralho, cara.

390
00:16:28,385 --> 00:16:29,960
- Seu rosto é tão duro.
- Certo.

391
00:16:29,961 --> 00:16:31,444
Machuca minha
mão quando bato.

392
00:16:31,445 --> 00:16:33,870
Preciso de algo muito
mais forte para bater nisso.

393
00:16:36,870 --> 00:16:38,627
- Você quer que eu te assopre?
- Não.

394
00:16:38,672 --> 00:16:40,193
Vamos dizer a ele
que brigamos.

395
00:16:40,265 --> 00:16:42,326
- Isso mesmo.
- Está bem, cara?

396
00:16:42,976 --> 00:16:44,343
- Adam.
- Desculpa.

397
00:16:47,171 --> 00:16:48,681
Te acertei?
Te acertei em cheio?

398
00:16:48,682 --> 00:16:50,116
- Te acertei em cheio?
- Não.

399
00:16:50,117 --> 00:16:52,651
Mas Ders me deixou com uma
costela quebrada com certeza.

400
00:16:52,652 --> 00:16:54,220
Nós lutamos, e...
Blake me parou.

401
00:16:54,221 --> 00:16:56,055
- Destruiu minha cara.
- É, duas vezes.

402
00:16:56,056 --> 00:16:58,150
To vendo.

403
00:16:58,151 --> 00:16:59,592
Você parece mal, cara.

404
00:16:59,593 --> 00:17:01,193
- Vamos...
- Cara, você parece mal.

405
00:17:01,194 --> 00:17:02,828
- Por aqui.
- Por... sim.

406
00:17:02,829 --> 00:17:04,738
Vamos pra casa.

407
00:17:04,739 --> 00:17:06,851
Ah, excelente,
o sol vai nascer logo.

408
00:17:06,852 --> 00:17:09,220
Acho que iremos caminhando
direto pro tribunal.

409
00:17:17,150 --> 00:17:19,057
Caras, quando o juiz ler
nossas sentenças,

410
00:17:19,058 --> 00:17:21,226
- Só não chorem.
- Sim, definitivamente.

411
00:17:21,227 --> 00:17:22,727
Caras, deixa com a gente.

412
00:17:22,728 --> 00:17:24,204
Não cheira
a pneu queimado aqui?

413
00:17:24,205 --> 00:17:25,780
Cheira como
algo queimando.

414
00:17:25,781 --> 00:17:27,085
- Não.
- Legal de sua parte

415
00:17:27,086 --> 00:17:29,699
- juntar-se à nós cavalheiros.
- Desculpe, Meretíssimo,

416
00:17:29,700 --> 00:17:32,487
mas mijei nas calças
no elevador.

417
00:17:32,488 --> 00:17:33,856
Sim isso realmente aconteceu,

418
00:17:33,857 --> 00:17:36,058
mas não vamos lhe incomodar
com toda nossa manhã.

419
00:17:36,426 --> 00:17:38,360
- Não...
- Por isso estamos atrasados,

420
00:17:38,361 --> 00:17:39,828
porque...
eu mijei nas calças.

421
00:17:39,829 --> 00:17:41,196
Adam, não.

422
00:17:41,197 --> 00:17:43,665
Nós estamos prontos para
assumir a responsabilidade

423
00:17:43,666 --> 00:17:46,301
por qualquer coisa que Waymond
disse que fizemos.

424
00:17:46,302 --> 00:17:48,804
Antes que Sr. Womano testemunhe,
parece que ele tem

425
00:17:48,805 --> 00:17:51,940
alguma evidência física que
possa ser pertinente neste caso.

426
00:17:51,941 --> 00:17:54,376
Tenho fotos de todos vocês
na frente das minhas placas.

427
00:17:54,377 --> 00:17:57,045
Vocês vão fritar.
Salada de Bundas!

428
00:18:07,757 --> 00:18:11,526
Sou peludo.

429
00:18:11,527 --> 00:18:13,195
Não vejo relevância
em nada disso.

430
00:18:13,196 --> 00:18:15,697
Minha esposa Colleen
está tendo aulas de fotografia.

431
00:18:15,698 --> 00:18:18,667
e ela precisava de
um modelo sexy, então...

432
00:18:18,668 --> 00:18:20,102
Só siga em frente.

433
00:18:20,103 --> 00:18:23,338
Oh, bam!
Aí está!

434
00:18:23,339 --> 00:18:26,108
Bem, pode olhar isso?
Parece que o Sr. Walker

435
00:18:26,109 --> 00:18:28,009
estava falando a verdade
o tempo todo.

436
00:18:28,010 --> 00:18:30,612
Este tem um ícone
de play no canto.

437
00:18:30,613 --> 00:18:32,981
Devo eu rodar e ver
o que podemos supor disso?

438
00:18:35,685 --> 00:18:39,054
Viu Monteezy
fazer acontecer?

439
00:18:39,055 --> 00:18:41,389
Vendi pra esses trouxas
um aerobarco quebrado.

440
00:18:41,390 --> 00:18:44,292
Isso que eles ganham por nunca
me convidarem para suas festas.

441
00:18:44,293 --> 00:18:46,895
Agora vamos lá pegar alguns
tacos e coquetéis de graça.

442
00:18:46,896 --> 00:18:48,363
Está me matando, Waymond!

443
00:18:48,364 --> 00:18:50,799
Após rever a evidência,

444
00:18:50,800 --> 00:18:53,969
o tribunal julga
à favor dos autores.

445
00:18:53,970 --> 00:18:56,471
O réu deverá pagar
o custo do conserto

446
00:18:56,472 --> 00:18:58,039
na sua totalidade.

447
00:18:58,040 --> 00:19:00,275
Você viu o vídeo?

448
00:19:00,276 --> 00:19:02,477
Você ganharam,
cavalheiros.

449
00:19:02,478 --> 00:19:05,280
- O que? Oh!
- Ganhamos?

450
00:19:05,281 --> 00:19:06,648
Ganhamos!

451
00:19:06,649 --> 00:19:09,317
Ganhamos, ganhamos!

452
00:19:09,318 --> 00:19:12,554
Esta festa tá uma droga!

453
00:19:12,555 --> 00:19:16,124
Certo, um doido,
eu curto, muito legal.

454
00:19:16,125 --> 00:19:19,127
Não sejam tímidos, caras.
Venham e tirem uma foto

455
00:19:19,128 --> 00:19:22,731
com a foto do Chupacabra
do Rancho.

456
00:19:22,732 --> 00:19:24,466
Nós temos, uma foto por dez,

457
00:19:24,467 --> 00:19:27,402
duas por cinco, então...

458
00:19:27,403 --> 00:19:30,405
Tire duas. Duas.
É mais barato.

459
00:19:30,406 --> 00:19:32,841
Blaze, quando quiser.

460
00:19:32,842 --> 00:19:34,476
- É...
- Ei, caras,

461
00:19:34,477 --> 00:19:36,278
Quero pegar esta oportunidade

462
00:19:36,279 --> 00:19:37,746
para dizer bem vindo para nossa

463
00:19:37,747 --> 00:19:39,848
primeira festa da
casa da praia do verão!

464
00:19:42,219 --> 00:19:44,306
Vocês não parecem
estar curtindo, e entendo.

465
00:19:44,307 --> 00:19:46,254
Tem por volta de 98%
a 99% de homens aqui.

466
00:19:46,255 --> 00:19:48,290
- Maioria são caras.
- Sim.

467
00:19:48,291 --> 00:19:51,626
Está bem, por que quando
essa belezinha voar,

468
00:19:51,627 --> 00:19:53,662
- Vai encher de garotas.
- Certo.

469
00:19:53,663 --> 00:19:55,430
Vamos tirar esses
chapéus de palha,

470
00:19:55,431 --> 00:19:56,831
por que são para as garotas.

471
00:19:56,832 --> 00:19:58,333
Olha!

472
00:19:58,334 --> 00:20:00,202
- Entra ai!
- Não, não.

473
00:20:00,203 --> 00:20:02,537
- Sim ela está comigo.
- Vamos, vamos.

474
00:20:02,538 --> 00:20:05,106
Vamos fuder com isso!

475
00:20:17,687 --> 00:20:18,987
Não foi nossa culpa.

476
00:20:18,988 --> 00:20:20,722
- Ah, fingir.
- Não foi nossa culpa.

477
00:20:20,723 --> 00:20:22,591
Meu Deus. Garotos, estão bem?

478
00:20:22,592 --> 00:20:24,826
Sim, se você quer dizer,
quase ser decapitados.

479
00:20:24,827 --> 00:20:28,129
pela sua cerca afiada,
então sim.

480
00:20:28,130 --> 00:20:30,198
Por que tua cerca
é tão afiada cara?

481
00:20:30,199 --> 00:20:31,566
Estão brincando?

482
00:20:31,567 --> 00:20:33,635
Vocês dirigiram
um barco pelo meu jardim.

483
00:20:33,636 --> 00:20:35,670
Vamos ver
como vai aguentar

484
00:20:35,671 --> 00:20:37,572
num tribunal de pequenas causas.

485
00:20:37,573 --> 00:20:42,010
Melhor você ter um advogado.

486
00:20:42,011 --> 00:20:43,845
Eu sou advogado.
E com esse estrago,

487
00:20:43,846 --> 00:20:45,782
Vou levar vocês para
o tribunal de verdade.

488
00:20:46,107 --> 00:20:49,417
Bem, então, fudeu senhor.

489
00:20:49,418 --> 00:20:51,319
@tecsubs
tec.subs@gmail.com

