1
00:00:02,081 --> 00:00:04,792
Cara, o pontapé da nossa
festa de verão, será

2
00:00:04,793 --> 00:00:07,469
a casa de praia da MTV em
estado de retrocesso.

3
00:00:07,470 --> 00:00:10,730
A bunda da Daisy Fuentes
vai fluir ao vento.

4
00:00:12,402 --> 00:00:14,078
- Foi racismo, né?
- ... boazuda.

5
00:00:14,079 --> 00:00:15,423
Só um pouquinho.

6
00:00:15,424 --> 00:00:17,433
- Um pouco racista.
- Punhal para labareda.

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,766
Já sabe o que está
obstruindo o dreno, meu caro?

8
00:00:19,767 --> 00:00:21,449
Negativo, cara.

9
00:00:21,450 --> 00:00:23,551
Eu vejo uma churrasqueira
aqui embaixo,

10
00:00:23,552 --> 00:00:26,788
e uma mala cheia
de roupas suas.

11
00:00:26,789 --> 00:00:29,357
Já estou quase no ralo.
Uns 2 metros.

12
00:00:29,358 --> 00:00:31,226
Como está a qualidade
do ar aí embaixo?

13
00:00:31,227 --> 00:00:33,228
Tudo bem, tudo certo.

14
00:00:33,229 --> 00:00:36,364
Mas eu poderia receber
uma baforada de maconha, senhor.

15
00:00:36,365 --> 00:00:39,234
Maconha no bafo.

16
00:00:39,235 --> 00:00:41,736
Ele está
baforando agora. Over.

17
00:00:41,737 --> 00:00:45,173
Recebi a baforada.

18
00:00:45,174 --> 00:00:47,208
Labareda,
vamos lá, cara.

19
00:00:47,209 --> 00:00:48,977
Já sabe o que está
obstruindo o dreno?

20
00:00:48,978 --> 00:00:51,746
Afirmativo.
Há algo...

21
00:00:52,658 --> 00:00:56,584
Meu Deus, pessoal!

22
00:00:56,585 --> 00:01:01,322
Vocês não vão
acreditar nisso.

23
00:01:01,323 --> 00:01:03,323
Tec Subs, viciados
em trabalho, apresenta:

24
00:01:03,324 --> 00:01:05,324
Workaholics - 03x04
To Kill a Chupacabra

25
00:01:05,325 --> 00:01:07,325
Tradução:
Suzyane ~ MisterNauta ~ Stella

26
00:01:07,326 --> 00:01:09,326
Tradução:
Landucci ~ Henrique Snow

27
00:01:09,327 --> 00:01:11,327
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

28
00:01:11,328 --> 00:01:13,328
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

29
00:01:14,702 --> 00:01:18,601
Caros caras, aqui se encontra
uma besta feroz que suga

30
00:01:18,602 --> 00:01:21,928
o cérebro de seres humanos
e cabras, que foi explusa

31
00:01:21,929 --> 00:01:24,255
do seu habitat natural durante
a construção do

32
00:01:24,256 --> 00:01:26,514
Shopping Jardim Rancho
em 1998.

33
00:01:26,515 --> 00:01:28,977
Os cientistas pensaram
que tinham ido pro norte.

34
00:01:28,978 --> 00:01:31,419
Mas eu tinha
uma hipótese diferente.

35
00:01:31,420 --> 00:01:33,688
Parece que eu estava certo.

36
00:01:33,689 --> 00:01:37,992
Eu dou a vocês...
O Chupacabra de Rancho.

37
00:01:37,993 --> 00:01:40,579
Não, isto é a emboscada
do cão do vizinho.

38
00:01:40,593 --> 00:01:43,398
Coberto com um pouco
do seu cabelo e sêmem.

39
00:01:43,399 --> 00:01:44,812
Não meus.

40
00:01:50,139 --> 00:01:51,940
É um Chupacabra.

41
00:01:51,941 --> 00:01:54,676
Não acredito que está
carregando um animal morto.

44
00:01:59,456 --> 00:02:01,699
pela vizinhança e roubasse
esse tesouro nacional?

45
00:02:01,700 --> 00:02:03,852
Que seja. Vamos nos ater
à missão, trapaceiros.

46
00:02:03,853 --> 00:02:05,554
Precisamos
de brinquedos aquáticos.

47
00:02:05,555 --> 00:02:08,122
Garotas são como gatos.
Se não mantém a atenção delas,

48
00:02:08,123 --> 00:02:11,192
elas esperarão... na...
em cima da geladeira.

49
00:02:11,193 --> 00:02:12,760
Bem vindos, senhores,

50
00:02:12,761 --> 00:02:15,563
para a explosão especial
de verão do Tez.

51
00:02:15,564 --> 00:02:18,752
Tenho tudo que precisam.
Jogos para o Dreamcast,

52
00:02:18,753 --> 00:02:21,769
Playstation 1,
e "coquetels" grátis.

53
00:02:21,770 --> 00:02:24,149
Porque brancos
amam "coquetels".

54
00:02:24,150 --> 00:02:26,371
- "Coquetels?"
- Foi o que disse. "Coquetels."

55
00:02:26,372 --> 00:02:27,842
Com "L"?

56
00:02:27,843 --> 00:02:29,947
Coquetéis!
Espere, o que querem?

57
00:02:29,948 --> 00:02:32,560
Na real, procuramos por
brinquedos aquáticos e etc.

58
00:02:32,561 --> 00:02:34,329
- o que tiver.
- Brinquedos aquáticos.

59
00:02:34,330 --> 00:02:36,851
Deixe-me checar meu estoq...
Quer saber?

60
00:02:36,852 --> 00:02:39,031
Não se interessam
por chapéus de cowboys?

61
00:02:39,032 --> 00:02:42,223
Grande idéia. Quando garotas
usam chapéu de cowboys,

62
00:02:42,224 --> 00:02:45,560
tornam-se animais do sexo, cara.
E bunda de cowgirls...

63
00:02:45,561 --> 00:02:48,723
Me deixa de pau duro.

64
00:02:48,724 --> 00:02:50,734
Pode nos mostrar
os suprimentos de piscina?

65
00:02:50,735 --> 00:02:52,239
Certo,
por aqui, e...

66
00:02:52,240 --> 00:02:54,936
Waymond, você toca,
você compra.

67
00:02:54,937 --> 00:02:56,569
Venham.

68
00:02:58,274 --> 00:03:00,642
<i>Ele tem a trilha sonora
de O jogo do século.</i>

69
00:03:00,643 --> 00:03:02,911
Uau, caras, olha só.

70
00:03:03,862 --> 00:03:06,047
Caramba!

71
00:03:06,048 --> 00:03:07,749
- Uau, é.
- O quê?

72
00:03:07,750 --> 00:03:09,551
É a fera dos aerobarcos.

73
00:03:09,552 --> 00:03:12,420
Ciccarelli o ganhou no Torneio
Tropicana de Biquini.

74
00:03:12,421 --> 00:03:16,245
Motor de 150 cavalos.
Hélices propulsoras de 4 pás.

75
00:03:16,273 --> 00:03:19,294
- E é todo seu por $500.
- Cara.

76
00:03:19,295 --> 00:03:21,796
Se tivermos isso, cara,
vai transformar nossa festa

77
00:03:21,797 --> 00:03:24,832
no maior super hiper mega
evento do verão.

78
00:03:24,833 --> 00:03:26,552
- Cérebro gelado.
- Montez Walker

79
00:03:26,553 --> 00:03:28,169
- na lista de convidados?
- Nunca.

80
00:03:28,170 --> 00:03:32,273
E se eu te der $200?

81
00:03:32,274 --> 00:03:34,157
Conversem sobre isso.

82
00:03:34,171 --> 00:03:36,208
Não podemos
gastar tanto dinheiro,

83
00:03:36,222 --> 00:03:37,881
porque senão não teremos
dinheiro

84
00:03:37,895 --> 00:03:40,114
para os chapeús de cowgirls,
e se não os tivermos

85
00:03:40,115 --> 00:03:42,194
como salvarei o cavalo
galopando na cowgirl?

86
00:03:42,195 --> 00:03:44,827
Se tivermos o aerobarco não
precisamos de chapéu de cowboy.

87
00:03:44,828 --> 00:03:48,340
Aerobarcos são afrodisíacos.
Basicamente... ostras do oceano.

88
00:03:49,176 --> 00:03:51,092
Acho que está certo.
E mais, quer saber?

89
00:03:51,093 --> 00:03:54,596
Poderíamos cobrar das pessoas
para andar no aerobarco

90
00:03:54,597 --> 00:03:57,432
e tirar fotos com
o Chupacabra.

91
00:03:57,433 --> 00:03:59,400
E a partir daí,
faremos grana.

92
00:03:59,401 --> 00:04:00,969
Faremos grana
com nossa festa.

93
00:04:00,970 --> 00:04:04,440
Pessoal, podíamos comprar
e devolver na próxima semana.

94
00:04:04,441 --> 00:04:08,309
Na-na-ni-na.
Eu ouvi isso.

95
00:04:08,310 --> 00:04:10,612
Não há reembolso por aqui.

96
00:04:10,613 --> 00:04:14,349
- Liquidação final.
- Como ele ouviu aquilo?

97
00:04:14,954 --> 00:04:18,504
$450, e você joga todos os
chapéus de cowboy

98
00:04:18,505 --> 00:04:19,847
que pudermos comer, e é isso.

99
00:04:19,848 --> 00:04:23,491
E qualquer coisa
ao alcance dos meus braços.

100
00:04:23,492 --> 00:04:25,842
- E este... este terno.
- Uau, legal!

101
00:04:25,843 --> 00:04:27,177
- Vendido!
- Certo!

102
00:04:28,340 --> 00:04:30,570
Mas cuidado com esse terno.
Ele é poderoso.

103
00:04:30,571 --> 00:04:32,300
Faz com que as mulheres...

104
00:04:32,301 --> 00:04:33,868
Elas...

105
00:04:33,869 --> 00:04:36,037
Waymond! Venha aqui
e tire uma foto

106
00:04:36,038 --> 00:04:38,039
- Como se fôssemos da Eletrosom.
- Vamos lá.

107
00:04:38,040 --> 00:04:40,875
- Certo.
- Carrega essa no jogo.

108
00:04:41,807 --> 00:04:43,111
Legal.

109
00:04:43,112 --> 00:04:46,242
- Ders, bota fogo no filhote...
- Isso aí!

110
00:04:46,243 --> 00:04:47,957
Vamos nessa!

111
00:04:51,120 --> 00:04:52,720
Oh, capitão,
está afundando!

112
00:04:52,721 --> 00:04:55,556
Não gosto quando sua mãe nos
visita. Ela fica me paquerando.

113
00:04:55,557 --> 00:04:56,958
Ela tem peitões como você.

114
00:04:56,959 --> 00:05:00,395
- Sem vendas!
- Que caralho está acontec...

115
00:05:00,396 --> 00:05:02,875
Queremos nossos 450 dólares
de volta,

116
00:05:02,890 --> 00:05:04,500
porque o aerobarco
que nos vendeu

117
00:05:04,501 --> 00:05:06,553
pega fogo
muito facilmente.

118
00:05:06,554 --> 00:05:09,043
Eu disse a vocês,
nada de reembolsos.

119
00:05:09,044 --> 00:05:10,861
Certo?
Ele me ouviu.

120
00:05:10,862 --> 00:05:13,708
Não queremos reembolso.
Queremos o dinheiro de volta

121
00:05:13,709 --> 00:05:16,148
para comprar um aerobarco
que realmente voe.

122
00:05:16,176 --> 00:05:17,493
Na água.

123
00:05:17,494 --> 00:05:18,794
Vôo aquático.

124
00:05:18,795 --> 00:05:20,653
Nossa festa na piscina
está arruinada.

125
00:05:20,654 --> 00:05:22,407
Só caras com
chapéus de vaqueiro

126
00:05:22,408 --> 00:05:24,553
esguichando uns nos outros.
Isso é ruim.

127
00:05:24,554 --> 00:05:26,581
- E?
- Ora...

128
00:05:26,582 --> 00:05:29,516
Vamos te processar.
Tiraremos tudo o que você tem.

129
00:05:30,054 --> 00:05:32,296
- Esta é uma idéia muito boa.
- Obrigado.

130
00:05:32,297 --> 00:05:34,253
Por isso ele é o
cérebro da operação.

131
00:05:34,254 --> 00:05:37,253
Quer um juiz decidindo isso?
Um juiz pegando no seu pé?

132
00:05:37,254 --> 00:05:38,720
Melhor chamar
seu advogado.

133
00:05:38,721 --> 00:05:40,835
- Melhor chamar seu advogado.
- Advogado!

134
00:05:40,836 --> 00:05:42,270
Melhor chamar
seu advogado!

135
00:05:42,271 --> 00:05:45,013
Não há advogados
no juizado de pequenas causas.

136
00:05:45,014 --> 00:05:46,954
- O quê?
- Então sem advogados, certo?

137
00:05:46,955 --> 00:05:48,491
Sim, então sem advogados.

138
00:05:49,264 --> 00:05:50,853
Quer saber?
Nos vemos no tribunal.

139
00:05:50,854 --> 00:05:52,169
- Te vejo lá.
- Não, vemos.

140
00:05:52,170 --> 00:05:54,123
- Te veremos no tribunal.
- Manda ver.

141
00:05:54,124 --> 00:05:56,284
- Sim, mandaremos ver.
- Legal, então.

142
00:05:56,285 --> 00:05:58,052
Que porra
acabou de fazer?

143
00:05:58,053 --> 00:05:59,353
É o meu cacto!

144
00:05:59,354 --> 00:06:01,189
Quer acabar na
porra da lata do lixo?

145
00:06:01,190 --> 00:06:02,988
- Desculpe.
- Desculpe, viajante.

146
00:06:03,002 --> 00:06:04,653
Achamos que era dele.
Não sabíamos.

147
00:06:04,654 --> 00:06:06,260
Agora saiam todos
de minha casa.

148
00:06:06,261 --> 00:06:07,737
Tenham um bom dia.

149
00:06:16,694 --> 00:06:18,183
Adiantem-se, povo.

150
00:06:18,184 --> 00:06:20,203
Temos um grande
advogado entrando.

151
00:06:20,231 --> 00:06:23,363
Tentei a faculdade de direito.
Mas nem cheguei a ser aceito.

152
00:06:23,364 --> 00:06:25,567
Não é verdade.
Foi aceito em nossos corações.

153
00:06:25,568 --> 00:06:28,722
Não homo, pro bonus.
É coisa de advogados, certo?

154
00:06:28,723 --> 00:06:30,629
Vou dizer de novo.
Não faço ideia.

155
00:06:30,630 --> 00:06:32,364
Não sei.
Não sei.

156
00:06:32,365 --> 00:06:34,199
Não entendo como
você não sabe,

157
00:06:34,200 --> 00:06:37,155
porque viu todos os episódios
de Franklin e Bash.

158
00:06:37,169 --> 00:06:38,506
- Quem não viu?
- É verdade.

159
00:06:38,520 --> 00:06:39,878
É uma boa série.

160
00:06:39,892 --> 00:06:42,841
Ders, você tem uma maleta.
Use-a.

161
00:06:42,842 --> 00:06:44,202
Tenho mesmo uma maleta.

162
00:06:44,203 --> 00:06:47,111
Compramos um aerobarco pra
uma festa que não podemos ter.

163
00:06:47,112 --> 00:06:49,029
Sabe o quanto isso
me deixa triste?

164
00:06:49,030 --> 00:06:51,847
- Advogue do jeito triste.
- Farei isso, cara.

165
00:06:52,752 --> 00:06:55,883
- Esta é a sua bolsa?
- Sim, senhor, é.

166
00:06:55,884 --> 00:06:58,192
- Isso estava salgado.
- Terei que vasculhá-la.

167
00:06:58,193 --> 00:07:00,852
Sim, vá em frente, tudo bem.

168
00:07:00,853 --> 00:07:02,528
Caralho!

169
00:07:02,529 --> 00:07:04,596
É, bem estranho, certo?
É um...

170
00:07:04,597 --> 00:07:06,932
Na real,
é o Chupacabra de Rancho.

171
00:07:06,933 --> 00:07:10,463
Mas preciso levar comigo.
É evidência em um...

172
00:07:11,263 --> 00:07:14,932
Um caso de um cara transando
com um chupacabra, então...

173
00:07:15,976 --> 00:07:17,951
- Dê o fora daqui.
- Tudo bem. Obrigado.

174
00:07:17,965 --> 00:07:19,448
Ele o achou
coberto de porra.

175
00:07:19,463 --> 00:07:21,947
Não sabemos ao certo
se porra animal ou humana.

176
00:07:26,586 --> 00:07:28,053
Estão todos sob juramento.

177
00:07:28,054 --> 00:07:29,788
Senhores, já li sua queixa.

178
00:07:29,789 --> 00:07:32,211
Vocês tem algo a acrescentar
além da sua denúncia

179
00:07:32,212 --> 00:07:34,221
de fraude náutica
em primeiro grau,

180
00:07:34,235 --> 00:07:36,384
a qual eu gostaria de apontar
não ser algo real?

181
00:07:36,385 --> 00:07:38,762
Estamos aqui para provar
que é real, meritíssimo.

182
00:07:38,763 --> 00:07:40,988
Se eu puder,
gostaria de me levantar.

183
00:07:40,989 --> 00:07:43,502
Eu gostaria de,
me dirigir ao júri aqui.

184
00:07:43,503 --> 00:07:46,805
Queixoso, isso não é
um julgamento com juri.

185
00:07:46,806 --> 00:07:48,857
Eles estão aqui
aguardando os casos deles.

186
00:07:48,858 --> 00:07:50,209
- Essas pessoas?
- Sim.

187
00:07:50,210 --> 00:07:52,211
Obrigado, juiz Tibbles.

188
00:07:52,212 --> 00:07:54,113
Senhoras e senhores,
da estimada corte,

189
00:07:55,069 --> 00:07:57,286
dois caras com
rabos de cavalo sensuais.

190
00:07:57,287 --> 00:07:58,979
56 centímetros e contando.

191
00:07:59,008 --> 00:08:01,820
Cara! Este tem 48 centímetros
e é maior que o seu.

192
00:08:01,821 --> 00:08:03,122
- Não, não é.
- Eu medi.

193
00:08:03,123 --> 00:08:06,024
- da base até aqui.
- Eu medi do topo da testa.

194
00:08:07,340 --> 00:08:09,828
Eu tenho nada além
de uma palavra.

195
00:08:09,829 --> 00:08:13,298
"Justiça."
Certo?

196
00:08:13,299 --> 00:08:15,400
Apenas + nós.

197
00:08:15,401 --> 00:08:17,684
Somos apenas nós
neste planeta Terra.

198
00:08:17,712 --> 00:08:19,538
Estamos sós, então...

199
00:08:19,539 --> 00:08:21,807
Precisamos confiar
uns nos outros.

200
00:08:21,808 --> 00:08:25,377
Confiar + nós.

201
00:08:25,378 --> 00:08:27,646
Quando rimam você sabe
que é real.

202
00:08:27,647 --> 00:08:30,694
O que me traz à questão...

203
00:08:30,723 --> 00:08:34,019
Somos humanos...

204
00:08:34,020 --> 00:08:36,745
Ou somos dançarinos?

205
00:08:36,746 --> 00:08:39,077
Queixoso, há alguma
evidência adicional

206
00:08:39,091 --> 00:08:40,811
além do aerobarco
com defeito?

207
00:08:40,812 --> 00:08:42,683
Não, mas veja,
Estava me divertindo.

208
00:08:42,698 --> 00:08:45,342
O problema é que este cara
vendeu um aerobarco fudido,

209
00:08:45,356 --> 00:08:46,927
e agora teremos a
Festa da Salsicha

210
00:08:46,928 --> 00:08:48,636
sem biquínis,
sem chapéus de cowboy.

211
00:08:48,664 --> 00:08:50,160
Acho que está sendo injusto.

212
00:08:50,181 --> 00:08:51,873
Isso não é justo.

213
00:08:51,915 --> 00:08:54,508
Mr. Walker, como responde
à acusação?

214
00:08:54,536 --> 00:08:58,304
Meritíssimo, sei que seu
tempo é precioso, serei breve.

215
00:08:58,318 --> 00:09:01,775
Aqui temos um livro
de caça às bruxas

216
00:09:01,794 --> 00:09:05,192
- Como é que parece tão real?
- Que claramente vai exonerar

217
00:09:05,207 --> 00:09:08,623
de todas estas preconceituosas
e injustas acusações.

218
00:09:08,655 --> 00:09:10,233
Nada a ver
com corrida, senhor.

219
00:09:10,249 --> 00:09:12,126
- Posso me aproximar?
- Prossiga.

220
00:09:12,140 --> 00:09:13,647
- Sabe exatamente...
- Seu burro.

221
00:09:13,675 --> 00:09:17,095
Meritíssimo, como pode ver,
em nove locais diferentes,

222
00:09:17,109 --> 00:09:20,128
em conformidade com a nossa
grande lei, são meus sinais.

223
00:09:20,355 --> 00:09:22,863
Ders, porque você não
está usando a pasta?

224
00:09:22,877 --> 00:09:24,435
Não há nada dentro da pasta

225
00:09:24,464 --> 00:09:26,965
exceto lápis de golfe,
figurinhas de beisebol,

226
00:09:26,966 --> 00:09:28,487
e desafios Slim Jim.

227
00:09:28,507 --> 00:09:30,568
Desafios Slim Jim piram
como charque quente,

228
00:09:30,582 --> 00:09:31,919
e não
nos dá nada disso.

229
00:09:31,947 --> 00:09:33,927
Este é o tipo jalapeno
e você não...

230
00:09:33,941 --> 00:09:35,320
Senhores, por favor.

231
00:09:35,335 --> 00:09:38,175
Isto é um tribunal de justiça.
Não um cocho de alimentação.

232
00:09:38,204 --> 00:09:40,663
Eu tinha um.
Eu tinha... este estava fora.

233
00:09:40,678 --> 00:09:43,077
- Eu só... tudo bem.
- Não, cara.

234
00:09:43,102 --> 00:09:45,306
Acho que está fazendo
um bom caso.

235
00:09:45,320 --> 00:09:47,026
A advocacia de Ders
não funcionou,

236
00:09:47,041 --> 00:09:50,217
por isso é hora de fazer
alguma mentira-cia.

237
00:09:51,527 --> 00:09:53,133
- Eu vou mentir.
- Ah, legal.

238
00:09:53,148 --> 00:09:56,296
Meritíssimo, eu 'decloro'

239
00:09:56,297 --> 00:09:59,030
que temos
uma 'testemonha estrila'

240
00:09:59,059 --> 00:10:02,188
que gostaríamos de chamar
para o 'jori'.

241
00:10:02,202 --> 00:10:06,191
- Para o quê?
- Para o 'jori'.

242
00:10:06,205 --> 00:10:07,896
Não entendo uma
palavra do que diz.

243
00:10:07,911 --> 00:10:10,114
Para o juri, para o juri.

244
00:10:10,143 --> 00:10:12,770
E todos estávamos apenas
gritando, "Montez, pare"

245
00:10:12,784 --> 00:10:18,717
ele continuou espremendo a vida
do pobre dálmata da escoteira.

246
00:10:18,746 --> 00:10:21,312
- Era... era nojento.
- O quê?

247
00:10:21,327 --> 00:10:23,474
- Podemos voltar ao caso?
- 'Meritíssemo'

248
00:10:23,502 --> 00:10:26,040
Estamos aqui para dizer
a verdade, toda a verdade,

249
00:10:26,066 --> 00:10:28,185
e nada além da verdade
acerca de um vil

250
00:10:28,199 --> 00:10:31,668
e repugnante homem que estava
tentando estragar nossa festa.

251
00:10:31,696 --> 00:10:33,971
Poderia usar
sua voz normal, por favor?

252
00:10:34,021 --> 00:10:36,762
Esta jovem
sabe de onde venho,

253
00:10:36,933 --> 00:10:38,726
Não é, 'boneeeca'?

254
00:10:39,763 --> 00:10:41,726
Gosta de festas
na 'pisssscina', senhorita?

255
00:10:41,754 --> 00:10:44,044
- Sim.
- Está disponível,

256
00:10:44,058 --> 00:10:46,518
neste sábado,
e gostaria de te lembrar

257
00:10:46,527 --> 00:10:49,569
que está sob juramento?

258
00:10:49,583 --> 00:10:51,984
Acho que não
tenho nenhum plano.

259
00:10:52,013 --> 00:10:53,776
Podemos voltar ao
caso, por favor?

260
00:10:53,790 --> 00:10:56,757
Meritíssimo, estou apenas
me certificando que todos

261
00:10:56,758 --> 00:10:58,847
aqui estão
dizendo a verdade

262
00:10:58,862 --> 00:11:03,149
como eu, segurando meu
pintão de 23cm,

263
00:11:03,163 --> 00:11:07,394
que deve ser verdade já que
também estou sob juramento.

264
00:11:07,408 --> 00:11:09,822
Sim, todos temos
pintos realmente grandes.

265
00:11:09,836 --> 00:11:12,108
- Juro numa pilha de bíblias.
- Meu pinto é grande.

266
00:11:12,122 --> 00:11:15,278
Acredito que tivemos muito
papo de pintos para uma vida.

267
00:11:15,292 --> 00:11:17,169
Lamento, Meritíssimo.
Pessoal, vocês viram

268
00:11:17,183 --> 00:11:20,149
os avisos de "sem restituição"
nas vendas de garagem, ou não?

269
00:11:20,178 --> 00:11:22,298
Certamente
não vi nenhum sinal.

270
00:11:22,312 --> 00:11:25,502
- Isso é mentira!
- Aviso-lhes cavalheiros

271
00:11:25,530 --> 00:11:27,663
que as leis para perjúrio
são rápidas e severas.

272
00:11:27,677 --> 00:11:31,040
Rápido... estilo pinto,
tudo lá.

273
00:11:31,068 --> 00:11:32,517
Você pode sentar-se.

274
00:11:32,545 --> 00:11:34,507
Será que a defesa
tem alguma resposta?

275
00:11:34,520 --> 00:11:36,980
Sim, eu tenho. Também tenho
uma testemunha estrela

276
00:11:37,009 --> 00:11:38,900
que pode provar
além da dúvida

277
00:11:38,914 --> 00:11:40,833
que os chupadores de
pescoços mentem.

278
00:11:40,862 --> 00:11:46,106
Defesa chama
Waymond Womano.

279
00:11:46,107 --> 00:11:48,287
Isso é ruim. Ele viu tudo.
Não pode testemunhar.

280
00:11:48,301 --> 00:11:50,050
Se depor, vamos
presos por perjúrio.

281
00:11:50,078 --> 00:11:53,753
- Deveria ter me dito isso.
- Pensei que soubesse.

282
00:11:53,782 --> 00:11:56,683
Eu escolhi aceitar
esta missão.

283
00:12:01,352 --> 00:12:03,698
Diga seu nome para registro
do tribunal, por favor.

284
00:12:03,755 --> 00:12:07,360
O que diabos é isso?

285
00:12:08,542 --> 00:12:09,907
Que diab...

286
00:12:09,921 --> 00:12:11,385
Que diabos?

287
00:12:11,442 --> 00:12:14,434
Sessão suspensa
até amanhã.

288
00:12:14,435 --> 00:12:17,815
É, adiar é o melhor.
É óbvio que estamos adiando

289
00:12:17,829 --> 00:12:19,933
porque tem ratos
na ventilação.

290
00:12:19,976 --> 00:12:22,766
- A única coisa certa que fez.
- Está no tribunal.

291
00:12:22,821 --> 00:12:24,582
Vocês são lisos,
realmente lisos.

292
00:12:24,596 --> 00:12:26,105
Sei que jogaram
o saco de bosta

293
00:12:26,133 --> 00:12:28,593
Mas voltaremos amanhã
e Waymond está puto.

294
00:12:28,621 --> 00:12:30,896
Bagunçou os sapatos de missa
e olha pro meu terno.

295
00:12:30,925 --> 00:12:33,636
Que tal um acordo por fora?
Vamos para o Ruby na terça

296
00:12:33,650 --> 00:12:35,413
te pagamos uma cerveja
e um hambúrguer.

297
00:12:35,421 --> 00:12:37,652
A única coisa que vão
comer é salada de bunda.

298
00:12:37,695 --> 00:12:42,095
Falo sobre prisão em torno
de uns 30 dias. Boa sorte.

299
00:12:42,679 --> 00:12:44,755
Vamos pra prisão,
nunca fui

300
00:12:44,764 --> 00:12:47,167
à Torre Eiffel com uma
garota como vocês.

301
00:12:47,181 --> 00:12:49,058
Não vamos à prisão
se o Waymond não depor.

302
00:12:49,072 --> 00:12:52,744
Estamos comendo salada de bunda.
Quero tigela grande de salada.

303
00:12:52,745 --> 00:12:55,280
Você ouviu Tez.
Waymond vai dedurar amanhã.

304
00:12:55,281 --> 00:12:57,783
Não se chegarmos
até ele essa noite.

305
00:13:10,196 --> 00:13:11,730
Cala a boca, fique aqui.

306
00:13:11,731 --> 00:13:13,999
- E dirija!
- Ei.

307
00:13:14,000 --> 00:13:16,034
Não converse.
Não converse.

308
00:13:21,782 --> 00:13:24,517
Waymond Womano,
não podemos ser responsáveis

309
00:13:24,518 --> 00:13:26,853
pelo que acontecer amanhã se
for ao tribunal.

310
00:13:26,854 --> 00:13:31,224
Mas nós podemos ser
muito responsáveis se você

311
00:13:31,225 --> 00:13:33,682
se você não... fizer isso.

312
00:13:33,696 --> 00:13:36,463
Coloque sua mão nessa sacola.

313
00:13:36,464 --> 00:13:40,367
Coloque! Você sente isso?
Esses são olhos de crianças

314
00:13:40,368 --> 00:13:42,035
que nós arrancamos
da cabeça delas.

315
00:13:42,036 --> 00:13:44,237
E isso?
São os intestinos.

316
00:13:44,238 --> 00:13:45,805
Não, Blake.
Nós estamos..

317
00:13:45,806 --> 00:13:48,909
Nós te dissemos que ele
não está com os olhos vendados.

318
00:13:48,910 --> 00:13:51,811
Ele não está vendado. Ele pode
ver que isso é espaguete.

319
00:13:51,812 --> 00:13:56,383
Isso é o espaguete que um
cara estava comendo,

320
00:13:56,384 --> 00:13:58,818
mas nós o matamos.

321
00:13:58,819 --> 00:14:00,253
E vamos te matar também.

322
00:14:00,254 --> 00:14:03,023
- É, matamos a bunda dele.
- Está pronto para morrer?

323
00:14:03,024 --> 00:14:04,558
Esse é o jogo
que quer jogar?

324
00:14:04,559 --> 00:14:06,529
- Certo.
- Cave sua cova cara.

325
00:14:06,557 --> 00:14:08,201
Cave a maldita cova,

326
00:14:08,215 --> 00:14:10,793
seu cara de marshmallow
filho da puta.

327
00:14:13,935 --> 00:14:16,069
O que?

328
00:14:16,070 --> 00:14:17,661
Me dá uma ajudinha?

329
00:14:17,689 --> 00:14:19,773
- Apenas jogue depressa.
- É.

330
00:14:19,774 --> 00:14:22,060
- Vá Falcons!
- Obrigado.

331
00:14:22,088 --> 00:14:23,677
Belo braço.

332
00:14:23,678 --> 00:14:26,827
É uma pá,
não uma vassoura.

333
00:14:26,842 --> 00:14:28,814
- Vamos lá Jeez.
- É isso que você tem?

334
00:14:28,829 --> 00:14:31,384
- Está jogando nos seus sapatos.
- De boa...

335
00:14:31,385 --> 00:14:34,220
Você é realmente ruim nisso.
Ele é péssimo nisso.

336
00:14:34,221 --> 00:14:35,989
Jesus Cristo,
você é horrível.

337
00:14:35,990 --> 00:14:37,464
De fato, eu também
não sou bom.

338
00:14:37,465 --> 00:14:38,825
Você está com o espaguete.

339
00:14:38,826 --> 00:14:40,794
Nós dissemos
para não trazer o espaguete.

340
00:14:40,795 --> 00:14:42,772
Vou pegar outras pás.

341
00:14:42,800 --> 00:14:44,998
Na real tô
orgulhoso de vocês.

342
00:14:44,999 --> 00:14:47,107
Esse buraco é impressionante.

343
00:14:47,135 --> 00:14:48,835
- É louco.
- Cara, olha

344
00:14:48,836 --> 00:14:50,794
você vai morrer se
não começar a levantar

345
00:14:50,795 --> 00:14:52,606
com o seu corpo ao invés
dos braços.

346
00:14:52,607 --> 00:14:54,559
Meus músculos dos braços
são o meu corpo,

347
00:14:54,560 --> 00:14:56,209
Eu acho que eles
são o meu corpo.

348
00:14:56,210 --> 00:14:58,712
Acho que todos concordamos
que a coisa mais importante

349
00:14:58,713 --> 00:15:00,280
a fazer é vir do topo até aqui.

350
00:15:00,281 --> 00:15:02,917
Por causa da potência da
alavanca quando está...

351
00:15:02,918 --> 00:15:04,284
O que aconteceu?

352
00:15:04,285 --> 00:15:05,881
- Eu acho...
- O que aconteceu?

353
00:15:07,655 --> 00:15:09,623
Isso dói, isso dói,
isso dói muito.

354
00:15:09,624 --> 00:15:11,524
Waymond? Waymond?
Espere, Waymond.

355
00:15:11,525 --> 00:15:13,259
- Waymond!
- Waymond!

356
00:15:13,260 --> 00:15:16,930
Waymond, espere, espere!
Talvez nós fomos muito longe.

357
00:15:16,931 --> 00:15:19,632
Estávamos só tentando te
assustar para você não dedurar.

358
00:15:19,633 --> 00:15:21,001
Somos nós, os babacas, caras!

359
00:15:21,002 --> 00:15:23,003
Nós não deveríamos
ter deixado ele esperar

360
00:15:23,004 --> 00:15:25,944
- no carro para ficar morno.
- Um erro de nossa parte.

361
00:15:25,945 --> 00:15:27,814
Agora vamos
para a prisão por perjúrio.

362
00:15:27,815 --> 00:15:29,576
- E também por ser mentiroso.
- Cara.

363
00:15:29,577 --> 00:15:33,913
Caras quentes como nós
não vão bem na prisão.

364
00:15:33,914 --> 00:15:37,584
Somos como três espetos de
carnes frescas só esperando

365
00:15:37,585 --> 00:15:41,021
- secar para esfregar.
- Deus, Blake está certo.

366
00:15:41,022 --> 00:15:43,525
O penteado do Ídolo Americano,
norueguês.

367
00:15:43,540 --> 00:15:46,893
Meu peitoral, meus peitos.
Meus glúteos, cara!

368
00:15:46,894 --> 00:15:48,762
Eles estão só esperando
um bom pau.

369
00:15:48,763 --> 00:15:50,630
- Vamos ser espancados.
- Talvez,

370
00:15:50,631 --> 00:15:52,265
ao longo do tempo, isso passa.

371
00:15:52,266 --> 00:15:54,267
É só pele afinal, certo?

372
00:15:54,268 --> 00:15:55,735
- O que?
- Não sei.

373
00:15:55,736 --> 00:15:58,104
Estou só tentando ser,
como um "copo meio cheio".

374
00:15:58,105 --> 00:16:00,840
Nós vamos ter uma bunda
pela metade na prisão.

375
00:16:00,841 --> 00:16:02,210
O que devemos fazer agora?

376
00:16:02,211 --> 00:16:03,610
Devemos ir buscar hambúrgueres?

377
00:16:03,611 --> 00:16:05,612
Comer um monte de hambúrgueres
e ficar gordos?

378
00:16:05,613 --> 00:16:07,914
Os caras não vão querer
nossas bundas pra diversão?

379
00:16:07,915 --> 00:16:10,049
- Ficaremos gordos e feios.
- Que vença

380
00:16:10,050 --> 00:16:11,350
o melhor entre nós.

381
00:16:11,351 --> 00:16:13,186
Certo, como é que vamos
fazer sobre isso?

382
00:16:13,187 --> 00:16:15,755
Não sei. O que você diz,
nós contamos até três,

383
00:16:15,756 --> 00:16:18,258
e todos, se batem na mesma hora?

384
00:16:18,259 --> 00:16:19,726
- Para a direita?
- Sim.

385
00:16:19,727 --> 00:16:21,500
Eu não quero
chamar vocês de vadias,

386
00:16:21,501 --> 00:16:24,391
mas vocês são umas vadias.

387
00:16:24,392 --> 00:16:25,811
Vocês são vadias.

388
00:16:25,812 --> 00:16:28,580
Vocês não seriam capaz de me
machucar, meu rosto é forte.

389
00:16:28,581 --> 00:16:31,818
Crescendo, todos os valentões
foram, caralho, cara.

390
00:16:31,819 --> 00:16:33,394
- Seu rosto é tão duro.
- Certo.

391
00:16:33,395 --> 00:16:34,878
Machuca minha
mão quando bato.

392
00:16:34,879 --> 00:16:37,304
Preciso de algo muito
mais forte para bater nisso.

393
00:16:40,304 --> 00:16:42,061
- Você quer que eu te assopre?
- Não.

394
00:16:42,106 --> 00:16:43,627
Vamos dizer a ele
que brigamos.

395
00:16:43,699 --> 00:16:45,760
- Isso mesmo.
- Está bem, cara?

396
00:16:46,410 --> 00:16:47,777
- Adam.
- Desculpa.

397
00:16:50,605 --> 00:16:52,115
Te acertei?
Te acertei em cheio?

398
00:16:52,116 --> 00:16:53,550
- Te acertei em cheio?
- Não.

399
00:16:53,551 --> 00:16:56,085
Mas Ders me deixou com uma
costela quebrada com certeza.

400
00:16:56,086 --> 00:16:57,654
Nós lutamos, e...
Blake me parou.

401
00:16:57,655 --> 00:16:59,489
- Destruiu minha cara.
- É, duas vezes.

402
00:16:59,490 --> 00:17:01,584
To vendo.

403
00:17:01,585 --> 00:17:03,026
Você parece mal, cara.

404
00:17:03,027 --> 00:17:04,627
- Vamos...
- Cara, você parece mal.

405
00:17:04,628 --> 00:17:06,262
- Por aqui.
- Por... sim.

406
00:17:06,263 --> 00:17:08,172
Vamos pra casa.

407
00:17:08,173 --> 00:17:10,285
Ah, excelente,
o sol vai nascer logo.

408
00:17:10,286 --> 00:17:12,654
Acho que iremos caminhando
direto pro tribunal.

409
00:17:21,505 --> 00:17:23,412
Caras, quando o juiz ler
nossas sentenças,

410
00:17:23,413 --> 00:17:25,581
- Só não chorem.
- Sim, definitivamente.

411
00:17:25,582 --> 00:17:27,082
Caras, deixa com a gente.

412
00:17:27,083 --> 00:17:28,559
Não cheira
a pneu queimado aqui?

413
00:17:28,560 --> 00:17:30,135
Cheira como
algo queimando.

414
00:17:30,136 --> 00:17:31,440
- Não.
- Legal de sua parte

415
00:17:31,441 --> 00:17:34,054
- juntar-se à nós cavalheiros.
- Desculpe, Meretíssimo,

416
00:17:34,055 --> 00:17:36,842
mas mijei nas calças
no elevador.

417
00:17:36,843 --> 00:17:38,211
Sim isso realmente aconteceu,

418
00:17:38,212 --> 00:17:40,413
mas não vamos lhe incomodar
com toda nossa manhã.

419
00:17:40,781 --> 00:17:42,715
- Não...
- Por isso estamos atrasados,

420
00:17:42,716 --> 00:17:44,183
porque...
eu mijei nas calças.

421
00:17:44,184 --> 00:17:45,551
Adam, não.

422
00:17:45,552 --> 00:17:48,020
Nós estamos prontos para
assumir a responsabilidade

423
00:17:48,021 --> 00:17:50,656
por qualquer coisa que Waymond
disse que fizemos.

424
00:17:50,657 --> 00:17:53,159
Antes que Sr. Womano testemunhe,
parece que ele tem

425
00:17:53,160 --> 00:17:56,295
alguma evidência física que
possa ser pertinente neste caso.

426
00:17:56,296 --> 00:17:58,731
Tenho fotos de todos vocês
na frente das minhas placas.

427
00:17:58,732 --> 00:18:01,400
Vocês vão fritar.
Salada de Bundas!

428
00:18:12,112 --> 00:18:15,881
Sou peludo.

429
00:18:15,882 --> 00:18:17,550
Não vejo relevância
em nada disso.

430
00:18:17,551 --> 00:18:20,052
Minha esposa Colleen
está tendo aulas de fotografia.

431
00:18:20,053 --> 00:18:23,022
e ela precisava de
um modelo sexy, então...

432
00:18:23,023 --> 00:18:24,457
Só siga em frente.

433
00:18:24,458 --> 00:18:27,693
Oh, bam!
Aí está!

434
00:18:27,694 --> 00:18:30,463
Bem, pode olhar isso?
Parece que o Sr. Walker

435
00:18:30,464 --> 00:18:32,364
estava falando a verdade
o tempo todo.

436
00:18:32,365 --> 00:18:34,967
Este tem um ícone
de play no canto.

437
00:18:34,968 --> 00:18:37,336
Devo eu rodar e ver
o que podemos supor disso?

438
00:18:40,040 --> 00:18:43,409
Viu Monteezy
fazer acontecer?

439
00:18:43,410 --> 00:18:45,744
Vendi pra esses trouxas
um aerobarco quebrado.

440
00:18:45,745 --> 00:18:48,647
Isso que eles ganham por nunca
me convidarem para suas festas.

441
00:18:48,648 --> 00:18:51,250
Agora vamos lá pegar alguns
tacos e coquetéis de graça.

442
00:18:51,251 --> 00:18:52,718
Está me matando, Waymond!

443
00:18:52,719 --> 00:18:55,154
Após rever a evidência,

444
00:18:55,155 --> 00:18:58,324
o tribunal julga
à favor dos autores.

445
00:18:58,325 --> 00:19:00,826
O réu deverá pagar
o custo do conserto

446
00:19:00,827 --> 00:19:02,394
na sua totalidade.

447
00:19:02,395 --> 00:19:04,630
Você viu o vídeo?

448
00:19:04,631 --> 00:19:06,832
Você ganharam,
cavalheiros.

449
00:19:06,833 --> 00:19:09,635
- O que? Oh!
- Ganhamos?

450
00:19:09,636 --> 00:19:11,003
Ganhamos!

451
00:19:11,004 --> 00:19:13,672
Ganhamos, ganhamos!

452
00:19:13,673 --> 00:19:16,909
Esta festa tá uma droga!

453
00:19:16,910 --> 00:19:20,479
Certo, um doido,
eu curto, muito legal.

454
00:19:20,480 --> 00:19:23,482
Não sejam tímidos, caras.
Venham e tirem uma foto

455
00:19:23,483 --> 00:19:27,086
com a foto do Chupacabra
do Rancho.

456
00:19:27,087 --> 00:19:28,821
Nós temos, uma foto por dez,

457
00:19:28,822 --> 00:19:31,757
duas por cinco, então...

458
00:19:31,758 --> 00:19:34,760
Tire duas. Duas.
É mais barato.

459
00:19:34,761 --> 00:19:37,196
Blaze, quando quiser.

460
00:19:37,197 --> 00:19:38,831
- É...
- Ei, caras,

461
00:19:38,832 --> 00:19:40,633
Quero pegar esta oportunidade

462
00:19:40,634 --> 00:19:42,101
para dizer bem vindo para nossa

463
00:19:42,102 --> 00:19:44,203
primeira festa da
casa da praia do verão!

464
00:19:46,574 --> 00:19:48,661
Vocês não parecem
estar curtindo, e entendo.

465
00:19:48,662 --> 00:19:50,609
Tem por volta de 98%
a 99% de homens aqui.

466
00:19:50,610 --> 00:19:52,645
- Maioria são caras.
- Sim.

467
00:19:52,646 --> 00:19:55,981
Está bem, por que quando
essa belezinha voar,

468
00:19:55,982 --> 00:19:58,017
- Vai encher de garotas.
- Certo.

469
00:19:58,018 --> 00:19:59,785
Vamos tirar esses
chapéus de palha,

470
00:19:59,786 --> 00:20:01,186
por que são para as garotas.

471
00:20:01,187 --> 00:20:02,688
Olha!

472
00:20:02,689 --> 00:20:04,557
- Entra ai!
- Não, não.

473
00:20:04,558 --> 00:20:06,892
- Sim ela está comigo.
- Vamos, vamos.

474
00:20:06,893 --> 00:20:09,461
Vamos fuder com isso!

475
00:20:22,042 --> 00:20:23,342
Não foi nossa culpa.

476
00:20:23,343 --> 00:20:25,077
- Ah, fingir.
- Não foi nossa culpa.

477
00:20:25,078 --> 00:20:26,946
Meu Deus. Garotos, estão bem?

478
00:20:26,947 --> 00:20:29,181
Sim, se você quer dizer,
quase ser decapitados.

479
00:20:29,182 --> 00:20:32,484
pela sua cerca afiada,
então sim.

480
00:20:32,485 --> 00:20:34,553
Por que tua cerca
é tão afiada cara?

481
00:20:34,554 --> 00:20:35,921
Estão brincando?

482
00:20:35,922 --> 00:20:37,990
Vocês dirigiram
um barco pelo meu jardim.

483
00:20:37,991 --> 00:20:40,025
Vamos ver
como vai aguentar

484
00:20:40,026 --> 00:20:41,927
num tribunal de pequenas causas.

485
00:20:41,928 --> 00:20:46,365
Melhor você ter um advogado.

486
00:20:46,366 --> 00:20:48,200
Eu sou advogado.
E com esse estrago,

487
00:20:48,201 --> 00:20:50,137
Vou levar vocês para
o tribunal de verdade.

488
00:20:50,462 --> 00:20:53,772
Bem, então, fudeu senhor.

489
00:20:53,773 --> 00:20:55,674
@tecsubs
tec.subs@gmail.com

490
00:20:55,924 --> 00:20:58,424
Ressync para WEB-DL
@samirfor

