1
00:00:00,335 --> 00:00:01,703
<i>Terra</i>

2
00:00:02,219 --> 00:00:03,525
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,037 --> 00:00:05,416
<i>Ar</i>

4
00:00:05,798 --> 00:00:07,027
<i>Água</i>

5
00:00:07,921 --> 00:00:12,009
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

6
00:00:12,049 --> 00:00:14,159
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:19,779 --> 00:00:21,965
<i>Os Equalists estão
atacando!</i>

8
00:00:22,005 --> 00:00:24,932
<i>O tenente e bloqueadores de chi
foram à Ilha do Templo do Ar,</i>

9
00:00:24,972 --> 00:00:27,294
<i>e forçaram Tenzin e sua família
a fugir!</i>

10
00:00:27,334 --> 00:00:29,990
<i>Na ousada fuga,
Lin Beifong se sacrificou,</i>

11
00:00:30,030 --> 00:00:31,688
<i>e salvou
os dobradores de ar.</i>

12
00:00:31,728 --> 00:00:34,598
<i>Mas ela foi capturada,
e Amon tomou sua dominação.</i>

13
00:00:35,003 --> 00:00:37,290
<i>Agora, a Equipe Avatar aguarda,
escondida,</i>

14
00:00:37,330 --> 00:00:39,953
<i>a ajuda do General Iroh
e das United Forces.</i>

15
00:00:40,117 --> 00:00:43,748
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 11
ESQUELETOS NO ARMÁRIO

16
00:00:45,145 --> 00:00:49,326
É um glorioso dia,
meus irmãos e irmãs equalists.

17
00:00:49,597 --> 00:00:53,742
Amon demoliu
o governo tirânico dobrador!

18
00:00:53,948 --> 00:00:57,412
Ele declarou as dobras
como sendo ilegais!

19
00:00:58,043 --> 00:01:01,859
E ele também fez
com que o Avatar fugisse.

20
00:01:03,038 --> 00:01:05,754
Nosso grande líder
tem uma visão para o futuro.

21
00:01:06,106 --> 00:01:09,334
Em breve,
as dobras não mais existirão,

22
00:01:09,374 --> 00:01:13,387
e viveremos em um mundo
onde todos enfim serão iguais!

23
00:01:13,740 --> 00:01:17,517
As United Forces estão vindo
para tentar impedir esse sonho,

24
00:01:17,557 --> 00:01:20,524
mas nós prevaleceremos!

25
00:01:27,711 --> 00:01:30,027
<b>GEEKS
May Libertadores be with us!</b>

26
00:01:30,212 --> 00:01:32,838
<b>Legenda:
Vee</b>

27
00:01:34,841 --> 00:01:37,698
Pode acreditar no Hiroshi?
"O Avatar fugiu."

28
00:01:37,738 --> 00:01:39,486
Não estou fugindo
de ninguém!

29
00:01:39,927 --> 00:01:42,764
Vamos voltar lá e espancá-los!
Nem nos virão chegando.

30
00:01:42,804 --> 00:01:47,263
Relaxe. O General Iroh virá
com toda uma frota de guerra.

31
00:01:47,303 --> 00:01:49,262
E então,
Amon é quem correrá.

32
00:01:49,426 --> 00:01:52,065
Odeio esse negócio
de ser paciente.

33
00:01:58,215 --> 00:01:59,850
Vocês demoraram.

34
00:01:59,910 --> 00:02:02,227
Estávamos reconhecendo
o terreno!

35
00:02:03,825 --> 00:02:06,539
Bem-vindos de volta!
Espero que estejam com fome,

36
00:02:06,579 --> 00:02:09,109
porque o jantar
está servido!

37
00:02:10,713 --> 00:02:13,526
Muito obrigada por nos deixar
ficar aqui esses dias.

38
00:02:13,566 --> 00:02:17,044
Não há de que.
Eu e meus sócios nos opomos

39
00:02:17,084 --> 00:02:20,321
às chamadas
"políticas equalists" de Amon.

40
00:02:20,361 --> 00:02:23,603
Há dobradores e não-dobradores
vivendo juntos aqui.

41
00:02:23,643 --> 00:02:26,359
E você nos vê brigando?
Não, senhora!

44
00:02:34,279 --> 00:02:37,929
Este é o melhor mingau de rua
que eu já provei. É sério!

45
00:02:38,116 --> 00:02:40,330
Eu o fiz
com as melhores lixeiras

46
00:02:40,370 --> 00:02:42,100
que a cidade tem
a oferecer.

47
00:02:58,164 --> 00:02:59,562
Também não consegue
dormir?

48
00:03:00,133 --> 00:03:03,360
Não.
Estou me sentindo estranha.

49
00:03:03,400 --> 00:03:04,539
Eu também.

50
00:03:05,398 --> 00:03:08,752
É tão louco. Há alguns meses,
eu estava no Polo Sul,

51
00:03:08,792 --> 00:03:11,306
treinando para meu teste
de dobras de fogo.

52
00:03:11,520 --> 00:03:13,840
E agora estou no meio
de uma guerra.

53
00:03:15,384 --> 00:03:16,853
Nós nem nos conhecíamos.

54
00:03:17,223 --> 00:03:21,040
E agora, não consigo imaginar
minha vida sem você.

55
00:03:21,832 --> 00:03:25,602
Você é a pessoa mais corajosa,
leal e altruísta que já conheci.

56
00:03:26,394 --> 00:03:30,888
Também o acho bem incrível,
mas você já sabia disso.

57
00:03:34,931 --> 00:03:36,822
Eu deveria tentar dormir.

58
00:03:37,528 --> 00:03:39,868
Eu também.
Boa noite.

59
00:03:41,745 --> 00:03:42,994
Boa noite.

60
00:03:58,672 --> 00:04:02,264
Você agora será
purificado de sua impureza.

61
00:04:10,478 --> 00:04:11,565
Próximo.

62
00:04:25,061 --> 00:04:26,488
A costa está limpa.

63
00:04:41,614 --> 00:04:45,366
Quando as Forças chegarem,
precisamos estar prontos.

64
00:04:45,406 --> 00:04:46,708
Eles chegaram.

65
00:04:59,510 --> 00:05:01,348
Amon devia saber
que estávamos vindo.

66
00:05:01,388 --> 00:05:03,588
Então por que não há
nenhuma resistência?

67
00:05:04,364 --> 00:05:07,621
Espere um pouco.
Onde estão as naves equalists?

68
00:05:12,554 --> 00:05:15,003
Também não vejo
nenhum mecatanque.

69
00:05:27,518 --> 00:05:29,017
Algo não está certo.

70
00:05:35,090 --> 00:05:36,410
É um truque!

71
00:05:48,419 --> 00:05:50,789
Dobradores de água e de fogo,
detonem as minas!

72
00:05:53,799 --> 00:05:55,710
O que é esse som?

73
00:06:06,232 --> 00:06:07,530
O que é isso?

74
00:06:16,663 --> 00:06:18,549
Onde Hiroshi
encontra tempo

75
00:06:18,589 --> 00:06:20,944
para continuar inventando
máquinas do mal?

76
00:07:08,836 --> 00:07:10,286
Cuidado!

77
00:09:00,062 --> 00:09:01,938
Está tudo bem.
Eu te peguei.

78
00:09:03,486 --> 00:09:05,112
Avatar Korra?

79
00:09:06,625 --> 00:09:09,612
Você salvou minha vida.
Obrigado.

80
00:09:18,148 --> 00:09:20,633
Eu estava preparado
para os mecatanques de Sato,

81
00:09:20,673 --> 00:09:22,667
mas não
para aeronaves velozes.

82
00:09:22,727 --> 00:09:25,411
Eu sei. Sempre que pensamos
que temos uma vantagem,

83
00:09:25,451 --> 00:09:27,031
Amon nos supera.

84
00:09:27,071 --> 00:09:29,841
Não importa o nosso plano,
ele sempre tem um melhor.

85
00:09:30,445 --> 00:09:32,400
Amon está ganhando
até agora.

86
00:09:32,585 --> 00:09:34,475
Mas ainda não estamos
fora da luta.

87
00:09:34,515 --> 00:09:37,188
Eu gosto da confiança
deste homem!

88
00:09:37,693 --> 00:09:40,004
E como não estamos
fora da luta?

89
00:09:40,296 --> 00:09:42,867
Uma segunda onda de reforços
está a caminho.

90
00:09:42,907 --> 00:09:44,366
Mas preciso avisá-los.

91
00:09:44,406 --> 00:09:47,817
-Ainda pode mandar mensagens?
-Conheço o homem certo.

92
00:09:49,367 --> 00:09:52,559
E quem é o recipiente
desta mensagem ultrassecreta?

93
00:09:52,599 --> 00:09:53,837
O comandante Bumi.

94
00:09:53,877 --> 00:09:55,712
Segunda Divisão
das United Forces.

95
00:09:55,752 --> 00:09:59,065
-O irmão do Tenzin?
-Sim. Meio selvagem,

96
00:09:59,105 --> 00:10:01,048
mas o comandante mais corajoso
que há.

97
00:10:01,088 --> 00:10:02,187
Pronto, senhor!

98
00:10:02,227 --> 00:10:05,271
Frota emboscada e destruída
por aeronaves equalists.

99
00:10:05,311 --> 00:10:07,796
Recuem para a Ilha
das Areias Vermelhas.

100
00:10:08,094 --> 00:10:11,216
Não se aproximem da cidade
até receberem nosso sinal.

101
00:10:14,700 --> 00:10:16,552
Agora vem a parte difícil.

102
00:10:16,592 --> 00:10:18,242
Precisamos destruir
as aeronaves,

103
00:10:18,282 --> 00:10:21,744
ou a frota de Bumi nunca será
capaz de retomar a cidade.

104
00:10:21,784 --> 00:10:23,684
Eles vieram daqui.

105
00:10:23,724 --> 00:10:26,231
O campo aéreo deve ser
em algum lugar por aqui.

106
00:10:26,664 --> 00:10:29,852
Preparem-se.
Partiremos ao amanhecer.

107
00:10:33,110 --> 00:10:35,573
É hora de derrubar
meu pai.

108
00:10:41,471 --> 00:10:42,684
Esperem.

109
00:10:43,468 --> 00:10:46,427
Sinto muito,
mas não irei com vocês amanhã.

110
00:10:46,487 --> 00:10:48,127
-O quê?
-Por que não?

111
00:10:48,303 --> 00:10:51,840
Estou cansada de fugir do Amon.
É hora de eu enfrentá-lo.

112
00:10:51,900 --> 00:10:54,801
Não é um bom plano.
Precisamos ficar juntos.

113
00:10:55,034 --> 00:10:57,160
Não vou esperar
que ele me cace.

114
00:10:57,381 --> 00:11:00,134
Meu instinto está dizendo
que é hora de acabar com isso.

115
00:11:00,174 --> 00:11:01,766
Sob os meus termos.

116
00:11:01,918 --> 00:11:05,102
Korra, não é uma missão
que deveria enfrentar sozinha.

117
00:11:05,142 --> 00:11:07,725
Ela não enfrentará.
Eu irei com você.

118
00:11:08,965 --> 00:11:13,152
-Você não precisa fazer isso.
-Sim, preciso.

119
00:11:17,011 --> 00:11:20,372
Meu avô respeitaria
o instinto do Avatar.

120
00:11:20,935 --> 00:11:22,290
E eu também o farei.

121
00:11:28,948 --> 00:11:32,022
-Eu te amo, irmãozinho.
-Eu também, irmãozão.

122
00:11:36,825 --> 00:11:39,867
Korra, Amon é
um cara malvado!

123
00:11:39,907 --> 00:11:41,812
-Tenha cuidado.
-Eu terei.

124
00:11:42,661 --> 00:11:44,017
Boa sorte.

125
00:11:44,587 --> 00:11:47,712
Se forem às montanhas,
levem Naga.

126
00:11:48,083 --> 00:11:50,123
Cuide bem do Bolin
para mim.

127
00:11:52,870 --> 00:11:54,254
Asami.

128
00:11:55,138 --> 00:11:57,795
Sinto muito por tudo ficar
tão confuso entre nós.

129
00:11:57,835 --> 00:11:59,607
Mas o que quer
que aconteça hoje,

130
00:11:59,647 --> 00:12:02,160
quero que saiba
o quanto gosto de você.

131
00:12:02,388 --> 00:12:04,215
Eu também gosto de você.

132
00:12:20,838 --> 00:12:25,642
Boa sorte e sucesso a vocês,
valorosos heróis!

133
00:12:48,819 --> 00:12:50,260
Ali está Amon.

134
00:12:51,886 --> 00:12:53,944
Precisamos fazê-lo
entrar no Templo.

135
00:12:53,984 --> 00:12:57,340
-E então, quando ele voltar...
-Nós o emboscaremos.

136
00:13:02,089 --> 00:13:03,715
O que vocês dois
fazem aqui?

137
00:13:06,077 --> 00:13:09,746
-Fomos transferidos.
-E serão transferidos de novo.

138
00:13:09,786 --> 00:13:12,827
Amon quer segurança extra
na Arena.

139
00:13:12,867 --> 00:13:14,895
Na Arena?
Para quê?

140
00:13:14,935 --> 00:13:18,027
O comício.
Deviam ter sido informados.

141
00:13:18,517 --> 00:13:19,965
Estaremos lá, senhor!

142
00:13:21,257 --> 00:13:22,955
Eu conheço outra entrada.

143
00:13:34,406 --> 00:13:35,975
Vamos nos esconder
no sótão.

144
00:13:41,255 --> 00:13:42,839
Não estamos sozinhos aqui.

145
00:13:44,974 --> 00:13:46,429
Tarrlok?

146
00:13:48,270 --> 00:13:50,768
Suponho que não vieram
para me resgatar.

147
00:13:51,010 --> 00:13:53,738
Não fazíamos ideia
de que estava aqui.

148
00:13:53,778 --> 00:13:58,026
-Há mais prisioneiros na ilha?
-Não, sou o único.

149
00:13:58,449 --> 00:14:00,361
E o que o torna
tão especial?

150
00:14:01,417 --> 00:14:03,281
Amon é meu irmão.

151
00:14:12,089 --> 00:14:14,264
Amon é
da Tribo da Água do Norte.

152
00:14:14,304 --> 00:14:16,801
Ele é um dobrador
de água e de sangue,

153
00:14:16,841 --> 00:14:18,171
como eu
costumava ser.

154
00:14:18,231 --> 00:14:21,417
-O quê?
-Sempre soube disso?

155
00:14:21,457 --> 00:14:24,821
Não.
Não até ele me capturar.

156
00:14:24,881 --> 00:14:27,824
Como seu irmão acabou
se tornando Amon?

157
00:14:27,919 --> 00:14:31,314
Tudo começou
com meu pai, Yakone.

158
00:14:31,888 --> 00:14:35,373
Com a ajuda da antiga gangue,
ele fugiu da prisão

159
00:14:35,413 --> 00:14:38,537
e realizou cirurgias
para mudar de aparência.

160
00:14:39,479 --> 00:14:41,107
Ele assumiu
uma nova identidade,

161
00:14:41,147 --> 00:14:43,872
e instalou-se
na Tribo da Água do Norte.

162
00:14:44,514 --> 00:14:47,394
Foi lá que ele conheceu
minha mãe,

163
00:14:47,434 --> 00:14:49,243
uma mulher
calorosa e carinhosa.

164
00:14:53,062 --> 00:14:56,072
Logo, eles começaram
uma família.

165
00:14:57,157 --> 00:15:00,356
Amon foi o primogênito,
sob o nome "Noatak".

166
00:15:00,396 --> 00:15:02,386
Eu nasci três anos depois.

167
00:15:03,457 --> 00:15:07,659
Noatak era uma criança boa,
sempre cuidando de mim.

168
00:15:08,122 --> 00:15:11,192
Aqueles foram os bons anos,
antes de meu irmão e eu

169
00:15:11,232 --> 00:15:13,643
descobrirmos que éramos
dobradores de água.

170
00:15:14,089 --> 00:15:17,026
No começo, ficamos animados
com nossas novas habilidades,

171
00:15:17,066 --> 00:15:20,156
mas nosso treinamento exaltou
um lado diferente de meu pai.

172
00:15:20,196 --> 00:15:22,679
Tarrlok!
É melhor fazer isso direito,

173
00:15:22,719 --> 00:15:26,035
ou ficará aqui, no frio,
a noite toda, até acertar.

174
00:15:26,075 --> 00:15:28,574
-Estou tentando, mas...
-Tente mais!

175
00:15:28,634 --> 00:15:30,660
Seu irmão nunca foi
tão desleixado.

176
00:15:31,166 --> 00:15:34,247
Pai, ele vai acertar,
só precisa de tempo.

177
00:15:34,507 --> 00:15:37,527
Não responda para mim, filho!
Nunca!

178
00:15:37,587 --> 00:15:39,695
Mesmo então,
meu irmão queria

179
00:15:39,735 --> 00:15:42,406
que todos fossem tratados
de forma justa e igual.

180
00:15:43,348 --> 00:15:46,161
Quando fiz 7 anos,
meu pai levou a mim e Noatak

181
00:15:46,201 --> 00:15:49,741
em uma caçada,
bem longe de casa.

182
00:15:49,781 --> 00:15:53,576
Ele nos contou
que na verdade era Yakone,

183
00:15:53,636 --> 00:15:56,854
o chefe do crime mais notório
de Republic City.

184
00:15:56,894 --> 00:16:00,773
E que fora um dobrador de sangue
de rara habilidade.

185
00:16:00,974 --> 00:16:03,067
O que são
dobras de sangue?

186
00:16:03,127 --> 00:16:07,756
A mais poderosa e temida
dominação do mundo.

187
00:16:07,796 --> 00:16:11,969
Foi declarada ilegal,
graças à covarde da Katara.

188
00:16:12,148 --> 00:16:14,130
Nossa família tem
a linhagem mais forte

189
00:16:14,170 --> 00:16:16,178
de dobradores de sangue
da história!

190
00:16:16,372 --> 00:16:18,950
Vocês têm esse poder
dentro de vocês,

191
00:16:18,990 --> 00:16:21,615
e eu os ensinarei
a dominá-lo!

192
00:16:21,974 --> 00:16:23,880
E a sua dominação, pai?

193
00:16:24,613 --> 00:16:27,410
O Avatar a roubou de mim.

194
00:16:27,838 --> 00:16:31,721
E por isso os trouxe aqui,
para contar sobre seu destino.

195
00:16:31,976 --> 00:16:35,190
Vocês serão dobradores de sangue
da mais alta ordem,

196
00:16:35,230 --> 00:16:38,808
e quando chegar a hora,
tomarão Republic City

197
00:16:38,848 --> 00:16:41,298
e destruirão
o Avatar!

198
00:16:41,508 --> 00:16:43,646
Vocês devem me vingar.

199
00:16:43,686 --> 00:16:46,916
Esse é
seu propósito na vida.

200
00:16:46,956 --> 00:16:49,987
Os bons dias
tinham se acabado.

201
00:16:52,005 --> 00:16:56,593
A cada Lua cheia, nosso pai
nos levava em outra "caçada",

202
00:16:56,633 --> 00:16:59,859
onde secretamente nos treinava
em dominação de sangue.

203
00:17:00,078 --> 00:17:02,425
Escondemos a verdade
de nossa mãe.

204
00:17:10,613 --> 00:17:12,896
Pare, você está
o machucando!

205
00:17:12,936 --> 00:17:14,769
Endureça, Tarrlok.

206
00:17:14,809 --> 00:17:17,038
Precisará ser mais forte
para isto.

207
00:17:23,047 --> 00:17:26,764
Muito bem, filho.
Muito bem.

208
00:17:29,432 --> 00:17:31,561
Alguns anos depois,
nosso pai nos ensinou

209
00:17:31,601 --> 00:17:33,175
a dobrar sangue
a qualquer hora,

210
00:17:33,215 --> 00:17:35,618
sem o auxílio
da Lua cheia.

211
00:17:35,873 --> 00:17:40,456
Praticávamos constantemente,
e eu odiava cada minuto.

212
00:17:54,410 --> 00:17:57,573
Eu não aguentava manipular
animais indefesos.

213
00:17:57,801 --> 00:17:59,565
Meu irmão,
no entanto,

214
00:17:59,605 --> 00:18:02,458
parecia se deliciar
em seu novo poder.

215
00:18:06,715 --> 00:18:08,178
Ele era
um prodígio,

216
00:18:08,218 --> 00:18:13,155
dominando aos 14 anos
a técnica mental de meu pai.

217
00:18:31,090 --> 00:18:35,556
É assim que se faz.
É isso que deve buscar!

218
00:18:37,041 --> 00:18:39,396
Embora Noatak fosse
o favorito de meu pai,

219
00:18:39,436 --> 00:18:42,004
também não era
nada fácil para ele.

220
00:18:42,238 --> 00:18:46,616
Ele carregava todas as demandas
e expectativas de Yakone.

221
00:18:49,796 --> 00:18:52,775
Algo mudou em Noatak
com o passar dos anos.

222
00:18:52,815 --> 00:18:57,158
O amável irmão que eu conhecia
tornou-se frio e desafeiçoado.

223
00:19:00,734 --> 00:19:03,103
Nosso pai nos colocou
em extremos,

224
00:19:03,143 --> 00:19:07,376
e, um dia, ele nos fez
dobrar um ao outro.

225
00:19:08,537 --> 00:19:10,629
Noatak, comece.

226
00:19:26,180 --> 00:19:27,692
Excelente.

227
00:19:34,108 --> 00:19:36,533
Tarrlok, sua vez!

228
00:19:36,593 --> 00:19:39,289
Não.
Não farei isso.

229
00:19:39,329 --> 00:19:41,624
Dobre o sangue
do seu irmão, Tarrlok!

230
00:19:41,664 --> 00:19:45,127
Isso foi horrível.
Não quero fazê-lo a ninguém!

231
00:19:45,167 --> 00:19:47,043
Nunca mais quero
dobrar sangue!

232
00:19:47,083 --> 00:19:50,776
Você é uma desgraça.
Um fraco!

233
00:19:51,317 --> 00:19:54,249
Vou ensiná-lo uma lição,
seu moleque in...

234
00:19:56,128 --> 00:19:58,221
Fique longe dele.

235
00:19:58,281 --> 00:20:01,991
Como ousa
dobrar meu sangue?

236
00:20:02,255 --> 00:20:05,267
O que vai fazer?
Você é o fraco.

237
00:20:08,483 --> 00:20:12,012
Sempre diz que dobrar sangue
é o maior poder do mundo.

238
00:20:12,052 --> 00:20:15,487
Mas não é.
O avatar é.

239
00:20:15,686 --> 00:20:19,909
Ele tirou sua dominação.
Qual poder é maior do que esse?

240
00:20:19,949 --> 00:20:23,553
Eu o tornei
o que você é!

241
00:20:23,593 --> 00:20:25,482
Você é meu!

242
00:20:25,522 --> 00:20:29,419
Somos seus filhos,
não ferramentas de vingança!

243
00:20:29,879 --> 00:20:33,590
Vamos. Podemos fugir dele.
Para sempre.

244
00:20:33,650 --> 00:20:37,827
Fugir? Mas e a mãe?
Não podemos apenas deixá-la!

245
00:20:37,887 --> 00:20:41,470
Ele está certo sobre você.
Você é mesmo um fraco.

246
00:20:48,968 --> 00:20:51,897
Noatak, não vá embora,
por favor!

247
00:20:52,525 --> 00:20:54,109
Noatak!

248
00:20:59,502 --> 00:21:01,571
Meu pai e eu
procuramos por dias,

249
00:21:01,611 --> 00:21:04,076
mas nunca encontramos
sinal algum de Noatak.

250
00:21:04,485 --> 00:21:07,190
Pensamos que ele havia
perecido na tempestade.

251
00:21:07,250 --> 00:21:08,976
Minha mãe
nunca mais foi a mesma

252
00:21:09,016 --> 00:21:11,054
após a perda
de meu irmão.

253
00:21:13,965 --> 00:21:15,532
Meu pai parou
de me treinar.

254
00:21:16,149 --> 00:21:19,316
Sem Noatak, suas esperanças
de vingar-se acabaram.

255
00:21:19,762 --> 00:21:22,596
E ele faleceu
alguns anos depois.

256
00:21:30,058 --> 00:21:33,200
Essa é uma das histórias
mais triste que já ouvi.

257
00:21:33,240 --> 00:21:37,535
Avatar Korra, sinto muito
por tudo que fiz a você.

258
00:21:37,763 --> 00:21:39,935
Pensei que fosse
melhor que meu pai,

259
00:21:39,975 --> 00:21:42,488
mas o fantasma dele
ainda me moldou.

260
00:21:42,528 --> 00:21:44,502
Eu me tornei
um soldado da vingança,

261
00:21:44,542 --> 00:21:46,368
exatamente
como ele queria.

262
00:21:46,944 --> 00:21:49,127
E meu irmão também.

263
00:21:49,613 --> 00:21:52,973
A revolução pode ter sido
construída sobre uma mentira,

264
00:21:53,013 --> 00:21:55,525
mas acho que Amon
realmente acredita

265
00:21:55,565 --> 00:21:58,857
que as dominações são
a fonte de todo o mau no mundo.

266
00:21:58,897 --> 00:22:01,077
Como descobriu
que Amon era seu irmão?

267
00:22:01,137 --> 00:22:03,281
Quando ele tomou
minha dominação,

268
00:22:03,321 --> 00:22:05,691
a sensação
me pareceu familiar.

269
00:22:06,191 --> 00:22:09,475
Depois a reconheci
como meu irmão dobrando sangue.

270
00:22:10,086 --> 00:22:14,522
Então, ele usa dobras de sangue
para tomar dominações.

271
00:22:14,573 --> 00:22:17,501
Não sei como ele o faz,
mas, novamente,

272
00:22:17,541 --> 00:22:20,319
nunca encontrei um dobrador
tão forte quanto Noatak.

273
00:22:20,373 --> 00:22:23,656
-Como iremos vencê-lo?
-Não podemos.

274
00:22:23,972 --> 00:22:27,125
Ele redirecionará
qualquer ataque com a mente.

275
00:22:27,165 --> 00:22:29,272
É assim que ele desafia
qualquer dobrador.

276
00:22:29,312 --> 00:22:31,048
Lá se vai
nossa emboscada.

277
00:22:31,088 --> 00:22:32,831
Se ficarmos aqui,
estamos fritos.

278
00:22:33,700 --> 00:22:36,045
-Há outra forma de vencê-lo.
-Como?

279
00:22:36,249 --> 00:22:39,780
Todo esse tempo,
Amon esteve um passo à frente.

280
00:22:39,820 --> 00:22:42,492
Mas, finalmente,
nós temos a vantagem.

281
00:22:42,532 --> 00:22:44,048
Sabemos a verdade
sobre ele.

282
00:22:44,088 --> 00:22:47,346
Se o expusermos como dobrador
na frente dos que o apoiam...

283
00:22:47,505 --> 00:22:50,413
-No comício!
-Podemos tirar seu poder!

284
00:22:50,453 --> 00:22:52,518
E enfraquecer
toda a revolução!

285
00:22:54,130 --> 00:22:55,688
Obrigada pela ajuda.

286
00:22:59,823 --> 00:23:02,236
-Não podemos deixá-lo aqui.
-Vão.

287
00:23:02,446 --> 00:23:05,114
Amon não pode saber
que alguém falou comigo.

288
00:23:05,267 --> 00:23:06,842
Detenham-no.

289
00:23:06,882 --> 00:23:09,034
Coloquem um fim
nesta história triste.

290
00:23:21,102 --> 00:23:24,762
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 12
FIM DE JOGO

291
00:23:25,141 --> 00:23:28,280
<b>GEEKS
May the Birthday be with us!</b>

292
00:23:29,194 --> 00:23:32,204
<b>Legenda:
Vee</b>

293
00:23:37,361 --> 00:23:39,543
Acho que encontramos
nosso aeroporto secreto.

294
00:23:39,583 --> 00:23:44,039
Bolin, assim que descermos,
preciso que destrua as pistas.

295
00:23:44,079 --> 00:23:45,958
Não podemos
deixá-los decolar.

296
00:23:45,998 --> 00:23:49,194
Certo, Capitão!
General. General.

297
00:23:51,063 --> 00:23:53,802
Certo. Esperem aqui
até voltarmos, está bem?

298
00:23:55,741 --> 00:23:56,977
Fique.

299
00:24:02,789 --> 00:24:05,864
Por que haveria postes
sem haver cercas?

300
00:24:41,800 --> 00:24:46,037
Obrigado por juntarem-se a mim
nesta ocasião histórica.

301
00:24:48,966 --> 00:24:51,590
Quando eu era criança,
um dobrador de fogo

302
00:24:51,630 --> 00:24:55,739
matou toda a minha família,
e deixou-me marcado.

303
00:24:56,145 --> 00:24:59,344
Esse evento trágico
começou minha busca

304
00:24:59,384 --> 00:25:01,556
pela igualidade
do mundo.

305
00:25:01,596 --> 00:25:03,524
Isso é mentira, Amon!

306
00:25:05,270 --> 00:25:07,528
Ou devo chamá-lo
de Noatak?

307
00:25:10,485 --> 00:25:12,826
-Quer que a peguemos?
-Não.

308
00:25:12,866 --> 00:25:17,399
Todos vocês, acalmem-se.
Não precisamos temer o Avatar.

309
00:25:17,439 --> 00:25:19,590
Vamos ouvir
o que ela tem a dizer.

310
00:25:19,630 --> 00:25:21,802
Amon esteve
mentindo para vocês.

311
00:25:22,018 --> 00:25:25,337
Os espíritos não o deram
o poder de tomar dominações,

312
00:25:25,377 --> 00:25:27,691
ele usa dobras de sangue
para fazê-lo.

313
00:25:27,731 --> 00:25:29,925
Amon é
um dobrador de água!

314
00:25:32,668 --> 00:25:35,882
-Isso é besteira.
-Está desesperada, Avatar.

315
00:25:35,922 --> 00:25:39,476
Inventando histórias sobre mim
em um patético último recurso.

316
00:25:39,589 --> 00:25:41,945
Sua família não foi morta
por um dobrador de fogo.

317
00:25:41,985 --> 00:25:44,003
Seu pai era Yakone!

318
00:25:44,043 --> 00:25:46,900
E seu irmão
é o Vereador Tarrlok.

319
00:25:47,182 --> 00:25:48,402
O quê?

320
00:25:49,016 --> 00:25:53,880
É uma fábula divertida.
Mas vou mostrar-lhe a verdade.

321
00:26:07,007 --> 00:26:10,132
Isto é o que um dobrador de fogo
fez comigo!

322
00:26:10,289 --> 00:26:11,466
O quê?

323
00:26:12,401 --> 00:26:13,902
O Avatar está mentindo!

324
00:26:13,942 --> 00:26:16,221
Estou dizendo,
ele é um dobrador de água!

325
00:26:17,606 --> 00:26:20,049
Eles não acreditam em mim.
Não funcionou!

326
00:26:20,089 --> 00:26:22,519
Dissemos o que queríamos.
Vamos sair daqui.

327
00:26:25,368 --> 00:26:27,647
Eu não iria ainda,
Avatar.

328
00:26:27,687 --> 00:26:29,884
Você perderia
o evento principal.

329
00:26:40,110 --> 00:26:42,823
Não.
Eles escaparam.

330
00:26:43,669 --> 00:26:45,793
Nós os vimos escapar!

331
00:26:48,306 --> 00:26:49,583
Asami.

332
00:26:50,888 --> 00:26:54,970
Asami, sei que a magoei,
e sinto muito.

333
00:26:55,010 --> 00:26:57,832
Mas acredito que, um dia,
você perceberá,

334
00:26:57,872 --> 00:26:59,451
e seremos uma família
de novo.

335
00:26:59,491 --> 00:27:01,035
Você está louco?

336
00:27:01,075 --> 00:27:03,907
Como seremos uma família
depois de tudo o que fez?

337
00:27:03,947 --> 00:27:06,096
A mãe o odiaria
pelo que se tornou!

338
00:27:06,136 --> 00:27:09,983
Como ousa?
Estou vingando a morte dela!

339
00:27:10,685 --> 00:27:12,597
Os aviões estão prontos,
senhor.

340
00:27:12,637 --> 00:27:14,571
Ótimo.
Aniquilem a frota.

341
00:27:16,432 --> 00:27:18,222
Isso mesmo, General.

342
00:27:18,262 --> 00:27:21,662
Eu interceptei sua mensagem
para o Comandante Bumi.

343
00:27:21,800 --> 00:27:25,053
Sei exatamente
onde eles se esconderam.

344
00:27:27,548 --> 00:27:29,304
Como sairemos daqui?

345
00:27:29,460 --> 00:27:33,355
-Por acaso sabe dobrar metal?
-Negativo, senhor.

346
00:27:40,259 --> 00:27:42,307
Naga, aqui!

347
00:27:51,615 --> 00:27:55,779
Quem precisa dobrar metal?
Nós temos a Naga!

348
00:27:59,352 --> 00:28:03,120
-Irei atrás daqueles aviões!
-Não! Não, Naga!

349
00:28:12,955 --> 00:28:16,465
Igual a uma empilhadeira
das Indústrias Future.

350
00:28:38,838 --> 00:28:43,440
Esta noite, livrarei o mundo
da dominação de ar para sempre.

351
00:28:43,480 --> 00:28:45,195
Amon, deixe-os ir!

352
00:28:45,235 --> 00:28:48,345
Fique à vontade para descer
e tentar me impedir.

353
00:28:48,405 --> 00:28:49,853
Ele quer atrai-la.

354
00:28:49,893 --> 00:28:51,919
Eu não ligo!
Precisamos salvá-los!

355
00:28:52,403 --> 00:28:56,627
O Avatar precisa ser lembrado
do poder que possuo.

356
00:29:15,520 --> 00:29:17,392
-Onde estão Pema e o bebê?
-Na prisão.

357
00:29:17,432 --> 00:29:18,987
-E Beifong?
-Eu não sei.

358
00:29:32,246 --> 00:29:33,658
Sigam-me, crianças.

359
00:29:40,486 --> 00:29:42,543
Tire-os daqui.
Nós criaremos uma distração.

360
00:29:42,583 --> 00:29:46,335
-Vamos buscar sua mãe e o bebê.
-Fuga da prisão!

361
00:30:47,825 --> 00:30:49,406
Deixe-a ir!

362
00:31:05,708 --> 00:31:07,804
-Não!
-Korra!

363
00:31:19,970 --> 00:31:22,838
Eu disse que a destruiria.

364
00:32:53,648 --> 00:32:55,674
Obrigado por olhar por mim,
Aang.

365
00:33:20,291 --> 00:33:21,497
Obrigado, Naga!

366
00:33:28,858 --> 00:33:30,128
Asami!

367
00:33:31,427 --> 00:33:32,949
O que pensa
que está fazendo?

368
00:33:33,167 --> 00:33:36,369
Está ajudando as pessoas
que levaram sua mãe!

369
00:33:36,720 --> 00:33:40,916
Você não ama mais a mãe,
está com ódio demais.

370
00:33:41,157 --> 00:33:45,295
Sua criança
ingrata e insolente!

371
00:34:04,827 --> 00:34:07,813
Agora vejo que não há
chance de salvá-la!

372
00:34:14,537 --> 00:34:18,245
Senhor Sato,
você é um péssimo pai!

373
00:34:40,649 --> 00:34:43,104
Você é mesmo
um péssimo pai.

374
00:34:58,609 --> 00:35:02,038
Finalmente,
você está impotente.

375
00:35:09,810 --> 00:35:11,053
Amon!

376
00:35:12,419 --> 00:35:15,915
Tudo que o Avatar disse
é verdade, não é?

377
00:35:16,210 --> 00:35:18,430
Eu acabei de vê-lo,
dobrador de sangue!

378
00:35:25,965 --> 00:35:29,390
Seu traidor!
Dediquei minha vida a você!

379
00:35:39,099 --> 00:35:41,307
Você me serviu bem,
Tenente.

380
00:36:20,261 --> 00:36:23,037
Mako, minhas dominações...

381
00:36:23,077 --> 00:36:25,920
Tudo ficará bem!
Só precisamos sair daqui.

382
00:36:35,530 --> 00:36:36,844
Estou impressionado.

383
00:36:36,884 --> 00:36:39,548
Ninguém nunca havia
me superado assim.

384
00:36:42,520 --> 00:36:44,733
É quase uma pena
tomar a dominação

385
00:36:44,773 --> 00:36:46,638
de alguém
tão talentoso.

386
00:36:47,325 --> 00:36:49,062
Quase.

387
00:36:52,773 --> 00:36:53,779
Não!

388
00:37:01,415 --> 00:37:02,738
Impossível!

389
00:37:03,684 --> 00:37:06,337
Eu...
Eu dobrei ar?

390
00:37:07,151 --> 00:37:08,877
Eu posso dobrar ar!

391
00:37:24,667 --> 00:37:27,642
Não, senhor!

392
00:37:34,495 --> 00:37:36,317
Viu o que aconteceu?
Quem era aquele?

393
00:37:41,086 --> 00:37:42,284
Consegue vê-lo?

394
00:37:43,240 --> 00:37:45,937
Não acredito.
Poderia ser o...

395
00:37:46,315 --> 00:37:49,925
-Sua dobradora tirana!
-Avatar maléfico!

396
00:38:05,879 --> 00:38:08,148
-Ele está dobrando água!
-Ele é um dobrador!

397
00:38:08,188 --> 00:38:11,519
-A cicatriz é falsa!
-O Avatar disse a verdade!

398
00:38:43,377 --> 00:38:44,677
Noatak.

399
00:38:45,849 --> 00:38:47,433
Acabou, irmão.

400
00:38:47,989 --> 00:38:50,308
Sinto pelo que tive
que fazer com você.

401
00:38:51,542 --> 00:38:53,661
Nosso pai nos colocou
neste caminho.

402
00:38:53,889 --> 00:38:56,060
O destino nos fez colidir.

403
00:38:56,100 --> 00:38:58,539
Eu devia ter ido com você,
quando éramos garotos.

404
00:39:00,537 --> 00:39:04,206
Venha comigo agora.
Temos uma segunda chance.

405
00:39:04,246 --> 00:39:07,531
Podemos recomeçar, juntos.
Por favor.

406
00:39:07,571 --> 00:39:09,854
Você é tudo que me restou
neste mundo.

407
00:39:17,751 --> 00:39:20,476
Não acredito
que Amon também a pegou.

408
00:39:20,516 --> 00:39:22,476
Ei, ao menos conseguiu
dobrar ar!

409
00:39:24,959 --> 00:39:28,052
-Irmão, hora errada.
-Certo, certo.

410
00:39:28,092 --> 00:39:30,749
Vou ficar por aqui.
Quieto.

411
00:39:30,910 --> 00:39:32,379
Em silêncio.

412
00:39:38,943 --> 00:39:40,898
Você salvou
Republic City.

413
00:39:40,938 --> 00:39:42,710
Mas Amon escapou.

414
00:39:45,085 --> 00:39:47,282
Legal, o tio Bumi
está aqui!

415
00:39:52,405 --> 00:39:55,729
Ótimo. Agora preciso
entreter meu irmão.

416
00:40:06,527 --> 00:40:08,983
Nós dois juntos novamente.

417
00:40:09,023 --> 00:40:11,055
Não há nada
que não possamos fazer.

418
00:40:11,110 --> 00:40:14,848
-Sim, Noatak.
-Noatak...

419
00:40:15,304 --> 00:40:18,229
Quase havia me esquecido
do som do meu próprio nome.

420
00:40:35,088 --> 00:40:38,249
Será exatamente
como nos bons e velhos tempos.

421
00:41:09,547 --> 00:41:12,338
Eu tentei
tudo em meu poder,

422
00:41:12,378 --> 00:41:15,327
mas não consegui restaurar
as dominações da Korra.

423
00:41:17,514 --> 00:41:19,364
Mas você é
a melhor curadora do mundo!

424
00:41:19,404 --> 00:41:20,761
Precisa continuar tentando!

425
00:41:20,801 --> 00:41:23,659
Desculpe, não há mais nada
que eu possa fazer.

426
00:41:23,699 --> 00:41:25,556
Korra ainda consegue
dobrar ar,

427
00:41:25,596 --> 00:41:28,716
mas os outros elementos
tiveram sua conexão rompida.

428
00:41:37,800 --> 00:41:42,779
-Tudo ficará bem, Korra.
-Não, não ficará.

429
00:41:57,216 --> 00:41:58,788
Korra, espere!

430
00:42:01,296 --> 00:42:04,001
-Vá embora.
-Eu irei.

431
00:42:04,278 --> 00:42:06,838
Mas só quero que saiba
que estou aqui para você.

432
00:42:07,195 --> 00:42:10,951
Não, eu quero que vá embora.
Para Republic City.

433
00:42:10,991 --> 00:42:14,469
-Continue com sua vida.
-Do que está falando?

434
00:42:14,529 --> 00:42:16,492
Não sou mais o Avatar.

435
00:42:16,532 --> 00:42:18,850
Não precisa mais
me fazer favores.

436
00:42:19,608 --> 00:42:22,603
Eu não ligo
se você é o Avatar ou não.

437
00:42:23,404 --> 00:42:25,904
Escute, quando Tarrlok
a levou,

438
00:42:25,944 --> 00:42:29,197
eu enlouquecia ao pensar
em nunca mais vê-la.

439
00:42:29,452 --> 00:42:30,811
Eu percebi...

440
00:42:32,064 --> 00:42:33,614
Eu te amo, Korra.

441
00:42:34,304 --> 00:42:38,119
-Eu... Eu não posso.
-Korra!

442
00:42:47,640 --> 00:42:49,662
Precisamos ser
pacientes com ela.

443
00:42:49,702 --> 00:42:52,798
Levará tempo para ela aceitar
o que aconteceu.

444
00:43:34,449 --> 00:43:37,962
Agora não, Tenzin.
Quero ficar sozinha.

445
00:43:38,002 --> 00:43:39,857
Mas você me chamou.

446
00:43:42,217 --> 00:43:43,336
Aang!

447
00:43:43,376 --> 00:43:46,521
Você finalmente se conectou
com seu eu espiritual.

448
00:43:46,913 --> 00:43:49,731
-Como?
-Quando atingimos nosso pior,

449
00:43:49,771 --> 00:43:52,528
ficamos abertos
para a melhor mudança.

450
00:44:51,759 --> 00:44:53,371
Eu também te amo.

451
00:45:37,682 --> 00:45:38,966
Obrigada.

452
00:45:41,406 --> 00:45:45,430
Estou muito orgulhoso de você,
Avatar Korra.

453
00:45:55,584 --> 00:45:57,518
<b>@GeekSub</b>

454
00:45:57,689 --> 00:45:59,515
<b>Dedicada
ao MundoAvatar.com.br.</b>

