﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:02,930
<i>Fogo</i>

2
00:00:03,460 --> 00:00:04,710
<i>Ar</i>

3
00:00:05,140 --> 00:00:06,090
<i>Água</i>

4
00:00:07,440 --> 00:00:11,430
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

5
00:00:11,500 --> 00:00:13,670
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,250
<i>Os equalists estão atacando! </i>

7
00:00:21,420 --> 00:00:24,480
<i>O Tenente e seus bloqueadores de chi
invadiram a Ilha do Templo do Ar,</i>

8
00:00:24,480 --> 00:00:26,720
<i>forçando Tenzin e sua
família a fugirem!</i>

9
00:00:26,720 --> 00:00:30,880
<i>Na fuga ousada, Lin Beifong se sacrificou
e salvou os dobradores de ar.</i>

10
00:00:31,140 --> 00:00:34,270
<i>Mas ela foi capturada e
Amon tirou a sua dobra.</i>

11
00:00:34,270 --> 00:00:36,220
<i>Agora, o Time Avatar
está se escondendo</i>

12
00:00:36,220 --> 00:00:39,220
<i>enquanto aguardam a ajuda
do General Iroh e as Forças Unidas.</i>

13
00:00:39,780 --> 00:00:43,370
Livro 1 | Ar
Capítulo 11 | Esqueletos no Armário

14
00:00:44,750 --> 00:00:48,540
É um dia glorioso,
meus irmãos e irmãs Equalist!

15
00:00:48,910 --> 00:00:53,220
Amon derrubou o governo
tirânico dos Dobradores!

16
00:00:53,520 --> 00:00:56,750
Ele também declarou
que a Dobra é ilegal!

17
00:00:57,380 --> 00:01:01,330
E ele fez a
Avatar fugir.

18
00:01:02,320 --> 00:01:05,350
O nosso grande líder tem
uma visão para o futuro. 

19
00:01:05,520 --> 00:01:08,910
Um dia em breve,
a Dobra não irá mais existir.

20
00:01:08,910 --> 00:01:12,640
E vamos viver em um mundo
onde todos, finalmente, serão iguais! 

21
00:01:13,100 --> 00:01:17,020
As Forças Unidas estão a caminho
para tentar parar esse sonho. 

22
00:01:17,020 --> 00:01:20,050
Mas nós vamos vencer!

23
00:01:34,290 --> 00:01:35,740
Da pra acreditar
nesse Hiroshi!

24
00:01:35,740 --> 00:01:38,740
"O Avatar está fugindo". 
Não estou fugindo de ninguém! 

25
00:01:39,170 --> 00:01:42,300
Vamos voltar lá e esmagar algumas cabeças, 
eles nunca saberão o que os atingiu.

26
00:01:42,300 --> 00:01:46,480
Relaxe, o General Iroh está vindo com
uma frota inteira de navios de guerra.

27
00:01:46,710 --> 00:01:48,760
Então Amon vai ser
aquele que estará fugindo.

28
00:01:48,760 --> 00:01:51,590
Odeio essa coisa
de ser paciente.

29
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
Vocês dois
demoraram bastantes.

30
00:01:59,240 --> 00:02:01,680
Nós estávamos
fazendo reconhecimento.

31
00:02:01,870 --> 00:02:02,860
Que seja.

32
00:02:03,290 --> 00:02:04,380
Bem-vindos de volta! 

33
00:02:04,580 --> 00:02:08,200
Espero que o trabalho tenha aberto o
apetite de vocês, porque o jantar está pronto.

34
00:02:10,250 --> 00:02:13,050
Muito obrigado por nos
esconder nestes últimos dias.

35
00:02:13,050 --> 00:02:14,530
A honra é toda minha.

36
00:02:14,530 --> 00:02:19,610
Meus colegas e eu sinceramente não apoiamos
muito essa coisa chamado "Equalist".

37
00:02:19,840 --> 00:02:23,030
Temos Dobradores e não-Dobradores
vivendo juntos aqui embaixo.

38
00:02:23,030 --> 00:02:25,900
Mas vocês nos veem lutando?
Não senhor!

39
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
Nós descobrimos como
viver em harmonia.

40
00:02:28,900 --> 00:02:31,240
Você é sábio e
nobre mendigo.

41
00:02:33,780 --> 00:02:37,500
Esse é o mais saboroso mingau de
rua que eu já experimentei, de verdade! 

44
00:02:59,580 --> 00:03:02,680
Não, eu tenho este terrível
buraco no meu estômago.

45
00:03:02,880 --> 00:03:03,870
Eu também.

46
00:03:04,830 --> 00:03:06,440
Isso é tão louco.

47
00:03:06,440 --> 00:03:10,460
Alguns meses atrás eu estava no Polo Sul 
praticando para o teste de Dobra de Fogo,

48
00:03:10,860 --> 00:03:13,200
e agora eu estou no meio de
uma verdadeira guerra.

49
00:03:13,760 --> 00:03:16,620
Eu sei, nós nem nos
conhecíamos até então.

50
00:03:16,620 --> 00:03:17,810
E agora...

51
00:03:17,810 --> 00:03:20,350
eu não consigo imaginar 
a minha vida sem você nela.

52
00:03:21,300 --> 00:03:25,330
Você é a pessoa mais leal, 
corajosa e doce que eu já conheci.

53
00:03:25,820 --> 00:03:28,260
Eu acho que você é
 incrível também, mas...

54
00:03:28,620 --> 00:03:30,100
você já sabe disso.

55
00:03:34,360 --> 00:03:36,270
Eu provavelmente deveria
 tentar dormir um pouco.

56
00:03:37,060 --> 00:03:37,850
Eu também.

57
00:03:38,440 --> 00:03:39,300
Boa Noite.

58
00:03:41,110 --> 00:03:42,270
Boa Noite.

59
00:03:58,150 --> 00:04:02,040
Agora você será
purificado de sua impureza.

60
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
Próximo.

61
00:04:24,090 --> 00:04:25,670
A costa está livre.

62
00:04:40,830 --> 00:04:42,450
Uma vez que as Forças Unidas chegarem, 

63
00:04:42,450 --> 00:04:44,850
precisamos estar prontos para ajudar
 de qualquer forma que pudermos.

64
00:04:44,850 --> 00:04:46,210
Eles estão aqui.

65
00:04:58,960 --> 00:05:00,710
Amon sabia que 
estávamos chegando. 

66
00:05:00,710 --> 00:05:03,380
Então, porque não 
estamos sendo atacados?

67
00:05:03,870 --> 00:05:07,230
Espere um segundo... 
onde estão os dirigíveis dos Equalist?

68
00:05:12,010 --> 00:05:14,420
Eu também não vejo
nenhum Tanque Robo.

69
00:05:26,910 --> 00:05:28,590
Algo não está certo.

70
00:05:34,820 --> 00:05:36,100
É uma armadilha.

71
00:05:47,870 --> 00:05:50,380
Mergulhadore e Dobradores de Agua! 
Detonem essas minas!

72
00:05:53,370 --> 00:05:55,220
O que é este som?

73
00:06:05,630 --> 00:06:06,790
E agora?

74
00:06:16,120 --> 00:06:20,800
Onde é que Hiroshi encontrou tempo para 
continuar inventando novas máquinas do mal?

75
00:07:06,310 --> 00:07:07,790
Está chegando!

76
00:08:57,610 --> 00:08:59,360
Está tudo bem,
 eu te peguei.

77
00:09:01,010 --> 00:09:02,980
Avatar Korra...

78
00:09:04,040 --> 00:09:05,490
Você salvou a minha vida.

79
00:09:05,950 --> 00:09:07,100
Obrigado.

80
00:09:15,640 --> 00:09:18,210
Eu estava preparado para 
lidar com os Tanques Robos.

81
00:09:18,210 --> 00:09:20,250
Mas não estas novas
aeronaves de alta velocidade.

82
00:09:20,250 --> 00:09:23,020
Eu sei, toda vez que achamos
que estamos com a vantagem. 

83
00:09:23,020 --> 00:09:24,540
Amon nos supera.

84
00:09:24,540 --> 00:09:27,370
Não importa qual seja o plano,
ele sempre tem um melhor.

85
00:09:27,830 --> 00:09:29,750
Amon está vencendo até agora.

86
00:09:30,140 --> 00:09:32,020
Mas nós ainda
não estamos fora da luta.

87
00:09:32,020 --> 00:09:34,620
Eu gosto da 
confiança desse cara.

88
00:09:35,080 --> 00:09:37,100
Então, como nós 
não estamos fora da luta?

89
00:09:37,820 --> 00:09:40,130
Uma segunda leva 
de reforços está a caminho.

90
00:09:40,420 --> 00:09:41,780
Mas eu preciso avisá-los.

91
00:09:41,780 --> 00:09:43,520
Tem algum jeito de 
mandar uma mensagem?

92
00:09:43,520 --> 00:09:45,660
Conheço o homem 
certo para o trabalho.

93
00:09:46,690 --> 00:09:50,110
E quem é o receptor 
desta mensagem secreta.

94
00:09:50,110 --> 00:09:53,150
Comandante Bumi, 
da segunda divisão das Forças Unidas.

95
00:09:53,150 --> 00:09:54,200
O irmão do Tenzin?

96
00:09:54,200 --> 00:09:56,540
É, ele é meio lunático.

97
00:09:56,540 --> 00:09:58,550
Mas o mais bravo comandante
que você irá conhecer.

98
00:09:58,550 --> 00:09:59,570
Pronto, Senhor.

99
00:09:59,570 --> 00:10:02,740
Frota emboscada e destruída 
pelas aeronaves dos Equalists.

100
00:10:02,740 --> 00:10:05,310
Fique na ilha da Areia Vernelha
até o meu sinal.

101
00:10:05,310 --> 00:10:08,900
Não se aproxime da cidade 
até que esteja tudo limpo.

102
00:10:12,100 --> 00:10:13,710
Agora vem a parte difícil.

103
00:10:13,980 --> 00:10:15,660
Nós temos que derrubar aquelas aeronaves.

104
00:10:15,660 --> 00:10:19,080
Caso contrário, o reforço do Bumi nunca
será capaz de retomar a cidade.

105
00:10:19,080 --> 00:10:21,060
Eles vieram dessa direção.

106
00:10:21,190 --> 00:10:23,930
Deve haver algum aeroporto
nesta área das montanha.

107
00:10:24,090 --> 00:10:27,360
Se preparem, 
partiremos ao amanhecer.

108
00:10:30,820 --> 00:10:32,760
É hora de derrubar 
o meu pai.

109
00:10:38,930 --> 00:10:40,180
Esperem...

110
00:10:41,030 --> 00:10:44,030
Me desculpem, mas eu
 não irei com vocês amanhã.

111
00:10:44,030 --> 00:10:45,750
- O que?
- Por que não?

112
00:10:45,750 --> 00:10:47,890
Eu estou de cansada de
 me esconder do Amon.

113
00:10:48,020 --> 00:10:49,370
É hora de eu enfrentá-lo.

114
00:10:49,500 --> 00:10:52,540
Este plano não é bom.
Temos que nos manter unidos.

115
00:10:52,540 --> 00:10:54,750
Eu não vou esperar que ele me ache.

116
00:10:54,910 --> 00:10:57,480
Meus instintos estão me dizendo
que é hora de terminar isso.

117
00:10:57,740 --> 00:10:59,130
Do meu jeito.

118
00:10:59,430 --> 00:11:02,460
Korra, essa não é uma missão
 você deve enfrentar sozinha 

119
00:11:02,590 --> 00:11:05,160
Ela não irá, 
eu vou com você

120
00:11:06,540 --> 00:11:08,090
Você não precisa fazer isso.

121
00:11:08,090 --> 00:11:10,430
Sim, eu preciso.

122
00:11:14,550 --> 00:11:19,530
Meu avô respeitaria os 
instintos do avatar, e assim eu farei.

123
00:11:26,320 --> 00:11:27,570
Te amo maninho.

124
00:11:27,930 --> 00:11:29,520
Também te amo mano.

125
00:11:34,160 --> 00:11:38,280
Korra, Amon é um cara 
ligeiro, tenha cuidado

126
00:11:38,280 --> 00:11:39,800
Eu terei.

127
00:11:40,060 --> 00:11:41,180
Boa sorte.

128
00:11:42,110 --> 00:11:45,140
Se vocês forem para as montanhas, 
deveriam levar a Naga.

129
00:11:45,140 --> 00:11:47,410
Cuide do Bolin para mim.

130
00:11:50,180 --> 00:11:51,930
Asami...

131
00:11:52,590 --> 00:11:55,220
Me perdoe por ter deixado as coisas
 entre eu e você terem ficado assim,

132
00:11:55,220 --> 00:11:59,640
mas aconteça o que acontecer eu quero que
 você saiba o quanto eu me importo com você.

133
00:11:59,870 --> 00:12:01,650
Eu me importo com você também.

134
00:12:18,260 --> 00:12:23,040
Boa sorte e sucesso 
para vocês, bravos heróis.

135
00:12:46,410 --> 00:12:47,360
Lá está o Amon.

136
00:12:49,540 --> 00:12:53,300
Temos que entrar no templo
 e quando ele voltar...

137
00:12:53,300 --> 00:12:54,880
Nós pegamos ele.

138
00:12:59,590 --> 00:13:01,470
O que vocês dois 
estão fazendo aqui?

139
00:13:02,950 --> 00:13:04,960
Nós acabamos 
de ser transferidos.

140
00:13:04,960 --> 00:13:07,240
Bem, vocês serão transferidos novamente.

141
00:13:07,240 --> 00:13:10,370
Pois hoje, o Amon quer 
segurança extra na Arena.

142
00:13:10,370 --> 00:13:12,480
Na Arena? Para que?

143
00:13:12,480 --> 00:13:15,710
A Reunião, vocês 
deveriam saber disso.

144
00:13:15,710 --> 00:13:17,590
Nós estaremos lá, Senhor.

145
00:13:18,610 --> 00:13:20,320
Eu conheço um
 outro jeito de entrar.

146
00:13:31,920 --> 00:13:33,510
Vamos nos esconder no sótão.

147
00:13:38,880 --> 00:13:40,530
Não estamos 
sozinhos aqui em cima.

148
00:13:42,440 --> 00:13:43,850
Tarrlok?

149
00:13:45,800 --> 00:13:48,300
Eu não acho que você 
veio aqui para me resgatar.

150
00:13:48,300 --> 00:13:51,170
Nós não tinhamos idéia 
de que você estava aqui.

151
00:13:51,170 --> 00:13:52,980
Há outros prisioneiros na ilha?

152
00:13:52,980 --> 00:13:55,650
Não, eu sou o único.

153
00:13:55,920 --> 00:13:57,990
E o que o torna tão especial?

154
00:13:58,920 --> 00:14:00,930
Eu sou o irmão do Amon.

155
00:14:07,120 --> 00:14:11,870
Amon é da tribo da Água do Norte, 
ele é um dobrador de água, e de sangue.

156
00:14:11,870 --> 00:14:13,190
Assim como eu era.

157
00:14:13,290 --> 00:14:14,210
O que?!

158
00:14:14,700 --> 00:14:16,350
Você sabia disso
 desde o início?

159
00:14:16,350 --> 00:14:19,910
Não, não até ele me capturar.

160
00:14:19,910 --> 00:14:22,910
Como o seu irmão 
acabou se tornando o Amon?

161
00:14:23,140 --> 00:14:25,050
Tudo começou com o meu pai...

162
00:14:25,050 --> 00:14:26,300
Yakone.

163
00:14:27,000 --> 00:14:29,040
Com a ajuda da sua antiga gangue,

164
00:14:29,040 --> 00:14:33,560
ele escapou da cadeia e fez uma 
cirurgia para mudar a sua aparência.

165
00:14:34,310 --> 00:14:38,530
Ele assumiu uma nova identididade, 
e foi morar na Tribo da Água do Norte.

166
00:14:39,520 --> 00:14:41,830
Foi lá que ele 
conheceu a minha mãe.

167
00:14:42,520 --> 00:14:44,400
Uma mulher doce e afetuosa.

168
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Não demorou muito e
 eles formaram uma família,

169
00:14:52,280 --> 00:14:55,410
Amon foi o primeiro filho,
 chamado de Noatok, 

170
00:14:55,410 --> 00:15:02,430
eu nasci três anos depois, Noatok era 
um bom garoto, sempre cuidando de mim.

171
00:15:03,150 --> 00:15:05,160
Aqueles foram os bons tempos,

172
00:15:05,160 --> 00:15:08,490
até descobrirmos que 
éramos dobradores de água.

173
00:15:08,850 --> 00:15:11,850
No início ficamos animados
com a nova habilidade,

174
00:15:12,180 --> 00:15:15,150
mas os treinamentos mostraram
um outro lado do nosso pai.

175
00:15:15,150 --> 00:15:16,370
Tarrlok!

176
00:15:16,670 --> 00:15:21,150
Você ficará aqui no frio aperfeiçoando
 isso a noite toda, até fazer certo.

177
00:15:21,150 --> 00:15:23,320
- Eu estou tentando, mas...
- Tente mais!

178
00:15:23,520 --> 00:15:25,930
Seu irmão nunca foi
 tão desleixado assim.

179
00:15:25,930 --> 00:15:29,390
Pai, ele vai conseguir, 
ele só precisa de tempo

180
00:15:29,390 --> 00:15:32,350
Nunca mais me responda filho.

181
00:15:32,580 --> 00:15:37,960
Mesmo naquela época, meu irmão queria que todos
 fossem tratados igualmente da mesma forma.

182
00:15:38,480 --> 00:15:42,500
Quando eu tinha sete, nosso pai
 levou eu e Noatok numa viajem de caça,

183
00:15:42,900 --> 00:15:44,550
para bem longe da nossa casa.

184
00:15:44,880 --> 00:15:48,600
Ele nos disse a sua verdadeira 
identidade, era Yokone,

185
00:15:48,600 --> 00:15:51,730
o mafioso mais procurado
 da Cidade da República.

186
00:15:51,960 --> 00:15:55,750
e que uma vez foi um dobrador
 de sangue de uma habilidade rara.

187
00:15:55,750 --> 00:15:58,030
O que é dobrar de sangue?

188
00:15:58,030 --> 00:16:02,510
A dobra mais poderosa e temida de todo o mundo.

189
00:16:02,740 --> 00:16:06,760
foi declarada proibida, graças 
aquela covarde da Katara.

190
00:16:07,160 --> 00:16:11,010
A nossa família tem a linhagem mais forte 
de dobra de sangue de toda a história.

191
00:16:11,440 --> 00:16:16,480
Vocês tem esse poder dentro de si
 e eu os ensinarei a dominá-lo.

192
00:16:16,810 --> 00:16:19,060
O que houve com a sua dobra pai?

193
00:16:19,520 --> 00:16:22,290
O avatar a roubou de mim,

194
00:16:22,850 --> 00:16:26,830
foi por isso que os trouxe aqui, 
para aprenderem sobre o seu destino

195
00:16:26,830 --> 00:16:30,130
Vocês dois se tornarão 
dobradores de sangue do mais alto nível

196
00:16:30,130 --> 00:16:36,230
e quando a hora chegar, vocês irão reivindicar a 
Cidade da República e destruir o Avatar.

197
00:16:36,490 --> 00:16:41,800
Vocês devem me vingar,
 esse é o motivo das suas vidas.

198
00:16:41,800 --> 00:16:44,890
Os bons dias ficaram para trás.

199
00:16:46,970 --> 00:16:51,620
Toda vez que tinha lua cheia nosso 
pai nos levava para uma suposta caçada. 

200
00:16:51,620 --> 00:16:54,820
Onde treinamos secretamente 
a dobrar sangue.

201
00:16:55,110 --> 00:16:57,390
Não contamos a 
verdade para a nossa mãe

202
00:17:05,820 --> 00:17:08,000
Para, você esta machucando ele.

203
00:17:08,000 --> 00:17:12,020
Seja forte Tarrlok, 
você precisa ter estomâgo para isso.

204
00:17:17,980 --> 00:17:21,410
Muito bom meu filho, muito bom.

205
00:17:24,510 --> 00:17:28,270
Alguns anos mais tarde, nosso pai nos 
ensinou a dobrar o sangue a qualquer momento.

206
00:17:28,270 --> 00:17:30,480
Sem precisar da lua cheia.

207
00:17:30,900 --> 00:17:35,350
Praticávamos direto e 
eu odiei cada minuto disso.

208
00:17:49,130 --> 00:17:54,540
Eu não tinha estomâgo para manipular
 animais indefesos, já o meu irmão,

209
00:17:54,540 --> 00:17:57,300
parecia estar gostando 
de usar o seu novo poder.

210
00:18:01,790 --> 00:18:07,950
Ele era um prodígio, aos <i>cartoze anos</i> ele
 dominou a dobra de sangue do meu pai.

211
00:18:26,180 --> 00:18:30,460
É assim que se faz,
 é isso que você precisa fazer

212
00:18:31,840 --> 00:18:36,760
Mesmo sendo o favorito do meu pai,
 não era fácil para o meu irmão,

213
00:18:37,020 --> 00:18:41,440
ele suportava todas as 
expectativas e exigências do Yakone. 

214
00:18:44,700 --> 00:18:47,760
Algo mudou em Noatok
 ao longo dos anos,

215
00:18:47,760 --> 00:18:52,380
aquele irmão amável que eu
 tinha se tornou frio e se isolava.

216
00:18:55,710 --> 00:18:59,460
Nosso pai nos forçava ao
 extremo, e um dia...

217
00:18:59,860 --> 00:19:02,500
ele nos fez dobrar o
 sangue um do outro.

218
00:19:03,680 --> 00:19:05,630
Faça Noatok.

219
00:19:21,180 --> 00:19:22,470
Excelente.

220
00:19:29,060 --> 00:19:31,560
Tarrlok, sua vez agora.

221
00:19:31,560 --> 00:19:32,650
Não.

222
00:19:33,110 --> 00:19:34,330
Eu não farei isso.

223
00:19:34,330 --> 00:19:36,710
Dobre o sangue do seu irmão Tarrlok!

224
00:19:36,710 --> 00:19:40,040
Eu me sinto mal, 
não quero fazer isso a nínguem,

225
00:19:40,040 --> 00:19:42,110
nunca mais irei 
dobrar o sangue novamente.

226
00:19:42,110 --> 00:19:45,700
Você é uma desgraça, um fraco,

227
00:19:46,230 --> 00:19:49,490
eu o darei uma lição que-

228
00:19:51,310 --> 00:19:53,420
Fique longe dele.

229
00:19:53,420 --> 00:19:57,010
Como ousa dobrar o meu sangue?!

230
00:19:57,310 --> 00:20:00,210
E o que você fará? 
Você é o fraco aqui.

231
00:20:03,570 --> 00:20:06,730
Você sempre disse que dobrar de sangue
 é a coisa mais forte do mundo, 

232
00:20:07,190 --> 00:20:09,930
mas não é, o Avatar é.

233
00:20:10,690 --> 00:20:14,910
Ele tirou  a sua dobra, 
o que pode ser mais poderoso do que isso?

234
00:20:14,910 --> 00:20:20,510
Eu fiz o que você é! Você é meu.

235
00:20:20,510 --> 00:20:24,360
Nós somos os seus filhos,
 não sua ferramenta para vingança.

236
00:20:25,020 --> 00:20:28,750
Vamos embora, nós podemos
fugir dele, para sempre

237
00:20:28,750 --> 00:20:32,870
Fugir? E a mamãe? 
Não podemos deixá-la!

238
00:20:33,070 --> 00:20:36,950
Ele tinha razão sobre isso, você é um fracote!

239
00:20:43,940 --> 00:20:46,810
Noatok não vá, por favor!

240
00:20:47,340 --> 00:20:49,050
Noatok!

241
00:20:54,520 --> 00:20:59,070
Meu pai e eu o procuramos por dias, mas nunca 
encontramos um sinal sequer do Noatok.

242
00:20:59,460 --> 00:21:01,900
Pensamos que ele tinha 
desaparecido naquela tempestade.

243
00:21:01,900 --> 00:21:05,890
Depois da perda do meu irmão,
 minha mãe nunca mais foi a mesma.

244
00:21:08,960 --> 00:21:14,260
Meu pai parou de me treinar, 
a sua vingança se foi junto com ele,

245
00:21:14,760 --> 00:21:17,720
alguns anos depois ele faleceu.

246
00:21:24,810 --> 00:21:27,870
Essa foi uma das histórias
 mais tristes que eu já ouvi.

247
00:21:28,340 --> 00:21:32,790
Avatar Korra, eu realmente
 lamento por tudo que fiz a você,

248
00:21:32,790 --> 00:21:37,370
eu pensei que eu era melhor do que meu pai,
mas o seu fantasma ainda me moldou. 

249
00:21:37,560 --> 00:21:41,490
Eu me tornei um soldado da vingança, 
do jeito que ele queria, 

250
00:21:42,050 --> 00:21:43,860
e o meu irmão também.

251
00:21:44,680 --> 00:21:47,810
A revolução pode estar sendo 
construida encima de uma mentira,

252
00:21:48,050 --> 00:21:53,710
mas eu creio que o Amon realmente acha 
que a dobra é a fonte de todo o mal do mundo.

253
00:21:53,880 --> 00:21:56,150
Como você descobriu
 que ele era o seu irmão?

254
00:21:56,150 --> 00:22:00,540
Quando ele tirou a minha dobra, 
a sensação pareceu-me familiar.

255
00:22:01,260 --> 00:22:04,590
Eu reconheço do modo de 
dobrar o sangue do meu irmão.

256
00:22:05,150 --> 00:22:09,630
Então, de alguma forma ele usa a 
dobra de sangue para tirar a dobra das pessoas.

257
00:22:09,630 --> 00:22:15,240
Eu não sei como ele faz isso, mas como eu já disse, 
nunca vi um dobrador tão forte quanto Noatok.

258
00:22:15,240 --> 00:22:17,480
Como iremos derrotá-lo?!

259
00:22:17,480 --> 00:22:18,660
Não podemos.

260
00:22:18,990 --> 00:22:21,990
Qualquer ataque que usemos,
 ele o redirecionará contra nós. 

261
00:22:22,190 --> 00:22:24,370
É por isso que ele é capaz de
 enfrentar qualquer dobrador.

262
00:22:24,370 --> 00:22:27,790
Isso é ótimo para uma emboscada.
 Se ficarmos aqui já era. 

263
00:22:28,750 --> 00:22:30,230
Mas há uma outro 
jeito de derrotá-lo.

264
00:22:30,230 --> 00:22:31,020
Como?

265
00:22:31,350 --> 00:22:34,710
Durante todo  esse tempo o 
Amon estava um passo a frente. 

266
00:22:34,710 --> 00:22:39,030
Mas agora <i>nós</i> temos a vantagem,
 sabemos a verdade sobre ele.

267
00:22:39,030 --> 00:22:42,460
Se nós o desmascará-lo como um 
dobrador na frente dos seus seguidores...

268
00:22:42,460 --> 00:22:43,680
Na reunião.

269
00:22:43,680 --> 00:22:45,660
Nós poderemos tirar o
 seu verdadeiro poder.

270
00:22:45,660 --> 00:22:47,600
E acabar com essa revolução!

271
00:22:49,220 --> 00:22:50,900
Obrigada pela sua ajuda.

272
00:22:54,850 --> 00:22:56,430
Não podemos deixa-lo aqui.

273
00:22:56,430 --> 00:22:57,490
Vão.

274
00:22:57,490 --> 00:23:00,030
Amon não pode saber 
que alguem falou comigo.

275
00:23:00,320 --> 00:23:04,610
Derrote-o, e acaba de uma
 vez com essa história triste.

276
00:23:05,460 --> 00:23:13,280
<b>- Tradução -</b> 
 @Mano_P3, Reno Kenpachi ,
 Vinicius de Oliveira e Vitor Hugo.

277
00:23:14,460 --> 00:23:17,660
Livro Um | AR
Capítulo 12 | Fim do Jogo

278
00:23:30,330 --> 00:23:32,220
Eu acho que achamos o
nosso aeroporto secreto.

279
00:23:32,410 --> 00:23:34,660
Bolin, uma vez que
chegarmos lá em baixo,

280
00:23:34,800 --> 00:23:36,830
eu preciso de você
para destruir essas pistas.

281
00:23:36,990 --> 00:23:38,830
Nós não podemos deixar
esses aviões decolarem.

282
00:23:38,830 --> 00:23:40,830
Pode deixar Capitão...
Uh... General!

283
00:23:40,830 --> 00:23:41,990
General!

284
00:23:43,990 --> 00:23:46,960
Beleza, vocês esperam
aqui até nós voltarmos, certo?

285
00:23:48,570 --> 00:23:49,430
Fica.

286
00:23:55,740 --> 00:23:58,640
Porque teriam postes de
cerca mas nenhuma cerca?

287
00:24:34,770 --> 00:24:38,680
Obrigado a todos por se juntarem
a mim nessa ocasião histórica.

288
00:24:41,980 --> 00:24:43,320
Quando eu era um menino,

289
00:24:43,590 --> 00:24:46,620
um dobrador de fogo
destruiu a minha família inteira

290
00:24:46,700 --> 00:24:48,620
E me deixou
uma cicatriz.

291
00:24:49,060 --> 00:24:50,620
Esse evento trágico...

292
00:24:50,620 --> 00:24:52,080
Começou a minha missão,

293
00:24:52,280 --> 00:24:54,080
para igualizar o mundo.

294
00:24:54,530 --> 00:24:56,080
Isso é uma mentira Amon.

295
00:24:58,270 --> 00:25:00,330
Ou devo chamá-lo de Noatak?

296
00:25:03,430 --> 00:25:04,600
Você quer que à pegamos?

297
00:25:04,600 --> 00:25:05,430
Não.

298
00:25:05,770 --> 00:25:07,680
Acalmem se todos.

299
00:25:07,850 --> 00:25:10,290
Nós não temos nada
a temer da Avatar.

300
00:25:10,400 --> 00:25:12,480
Vamos ouvir o que ela tem a dizer.

301
00:25:12,650 --> 00:25:14,480
Amon vem
mentindo para vocês,

302
00:25:14,950 --> 00:25:18,280
os espíritos não o deram o poder
de tirar a dobra das pessoas

303
00:25:18,280 --> 00:25:20,280
ele usa a dobra de sangue
para fazer isso.

304
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
Amon é um Dobrador de Água!

305
00:25:22,670 --> 00:25:24,580
-Oh... Impossivel... 
 - O quê?

306
00:25:25,610 --> 00:25:27,050
Isso é absurdo

307
00:25:27,050 --> 00:25:28,800
Você está desesperada Avatar.

308
00:25:28,880 --> 00:25:32,290
Inventar histórias sobre mim 
 é um último recurso patético.

309
00:25:32,520 --> 00:25:34,820
Sua família não foi morta
por um dobrador de fogo.

310
00:25:34,990 --> 00:25:36,820
O pai dele era Yakone.

311
00:25:36,930 --> 00:25:38,070
E seu irmão...

312
00:25:38,070 --> 00:25:39,540
É o Conselheiro Tarrlok!

313
00:25:41,260 --> 00:25:43,560
Hum! 
Que história engraçada.

314
00:25:44,170 --> 00:25:46,280
Mas eu vou mostrá-la a verdade.

315
00:25:59,850 --> 00:26:02,960
Isso... é o que um
dobrador de fogo fez comigo.

316
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
O quê?

317
00:26:05,290 --> 00:26:06,900
A Avatar está mentindo!

318
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Estou dizendo,
 ele é um dobrador de água.

319
00:26:10,590 --> 00:26:11,950
Eles não acreditam em mim

320
00:26:12,280 --> 00:26:12,950
Não funcionou.

321
00:26:12,950 --> 00:26:15,140
Nós falamos o que devíamos 
 vamos cair fora daqui.

322
00:26:18,440 --> 00:26:20,360
Eu não iria 
embora ainda Avatar...

323
00:26:20,580 --> 00:26:22,360
Você perderia o evento principal.

324
00:26:33,150 --> 00:26:33,680
Não...

325
00:26:34,260 --> 00:26:35,370
Eles fugiram...

326
00:26:36,620 --> 00:26:38,150
Nós vimos eles fugirem.

327
00:26:41,240 --> 00:26:42,150
Asami...

328
00:26:43,860 --> 00:26:45,640
Asami, eu sei que
eu machuquei você.

329
00:26:46,300 --> 00:26:47,640
E eu sinto muito.

330
00:26:48,000 --> 00:26:50,690
Mas eu acredito que um dia
você irá retomar os seus sentidos,

331
00:26:50,830 --> 00:26:52,350
e nós poderemos ser
uma família novamente.

332
00:26:52,460 --> 00:26:53,460
Você está maluco?

333
00:26:54,050 --> 00:26:56,290
Como podemos ser uma família
depois de tudo que você fez?

334
00:26:56,900 --> 00:26:58,790
A mamãe odiaria você
pelo o que você se tornou.

335
00:26:59,070 --> 00:27:00,350
Como se atreve?

336
00:27:00,730 --> 00:27:02,650
Eu estou vingando
a morte dela!

337
00:27:03,700 --> 00:27:05,310
Os aviões estão prontos
para partir senhor.

338
00:27:05,560 --> 00:27:07,280
Ótimo, aniquile a frota.

339
00:27:09,280 --> 00:27:11,060
É isso mesmo General.

340
00:27:11,060 --> 00:27:13,970
Eu interceptei a sua mensagem
para o Comandante Bumi.

341
00:27:14,780 --> 00:27:16,250
Eu sei exatamente,

342
00:27:16,410 --> 00:27:17,660
onde eles estão
se escondendo.

343
00:27:20,380 --> 00:27:21,910
Como nós vamos sair daqui?

344
00:27:22,380 --> 00:27:24,350
Você não saberia
dobrar o metal, saberia?

345
00:27:24,520 --> 00:27:26,010
Isso é negativo, Senhor.

346
00:27:33,090 --> 00:27:34,010
Naga!

347
00:27:34,010 --> 00:27:35,060
Aqui

348
00:27:44,550 --> 00:27:45,800
Quem precisa de um
dobrador de metal.

349
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Nós temos a Naga!

350
00:27:47,800 --> 00:27:48,570
Isso!

351
00:27:52,070 --> 00:27:53,880
Eu estou indo
atrás desses aviões.

352
00:27:53,960 --> 00:27:55,900
Ahhh! 
 Não Naga!

353
00:28:05,000 --> 00:28:05,900
Ham...

354
00:28:05,900 --> 00:28:09,030
Quem diria, apenas uma
caroninha das Industrias Futuro.

355
00:28:19,260 --> 00:28:21,030
Ahhhh!

356
00:28:23,480 --> 00:28:24,430
Uau!

357
00:28:31,720 --> 00:28:34,700
Essa noite eu livro o
mundo da dobra de ar.

358
00:28:35,190 --> 00:28:36,030
Para sempre.

359
00:28:36,530 --> 00:28:38,030
Amon deixe-os ir!

360
00:28:38,250 --> 00:28:41,130
Você é bem vinda para
descer aqui e tentar me parar.

361
00:28:41,470 --> 00:28:42,800
Ele está tentando atraí-la?

362
00:28:42,800 --> 00:28:44,800
Eu não estou nem aí!
 Nós temos que salvá-los.

363
00:28:44,800 --> 00:28:49,290
A Avatar precisa ser relembrada
do poder que pussuo.

364
00:29:08,440 --> 00:29:09,520
Onde está Pema e o bebê?

365
00:29:09,720 --> 00:29:10,330
Aprisionados.

366
00:29:10,330 --> 00:29:11,050
Beifong?

367
00:29:11,050 --> 00:29:11,660
Eu não sei.

368
00:29:25,140 --> 00:29:26,090
Me sigam crianças

369
00:29:33,380 --> 00:29:34,300
Levem eles fora daqui.

370
00:29:34,300 --> 00:29:35,520
Nós criaremos uma distração.

371
00:29:35,520 --> 00:29:37,020
Vamos buscar sua
mãe e o bebê.

372
00:29:37,020 --> 00:29:39,020
Rebeliãão!!

373
00:30:40,680 --> 00:30:42,070
Deixe ela ir!

374
00:30:58,720 --> 00:30:59,550
Não!!

375
00:30:59,550 --> 00:31:00,600
Korra!

376
00:31:13,040 --> 00:31:15,390
Eu te disse que iria te destruir.

377
00:32:45,330 --> 00:32:47,220
Obrigado por
cuidar de mim Aang.

378
00:33:10,950 --> 00:33:13,060
Uua! 
 Valeu Naga!

379
00:33:20,600 --> 00:33:21,410
Asami!

380
00:33:23,130 --> 00:33:24,410
O que você pensa
que está fazendo?

381
00:33:24,690 --> 00:33:27,900
Você está ajudando as
pessoas que levaram a sua mãe!

382
00:33:28,510 --> 00:33:30,730
Você não sente mais
amor pela mamãe.

383
00:33:30,900 --> 00:33:32,430
Você está muito
cheio de rancor!

384
00:33:33,010 --> 00:33:36,450
Sua criança
ingrata e insolente!

385
00:33:56,570 --> 00:33:59,430
Eu vejo agora que não
há mais chance para salvá-la.

386
00:34:06,150 --> 00:34:09,490
Sr. Sato!
Você é um pai horrível!!

387
00:34:32,340 --> 00:34:34,940
Você realmente é
um pai horrível!

388
00:34:50,310 --> 00:34:53,510
Finalmente voce é nossa.

389
00:35:01,230 --> 00:35:02,690
Amon!

390
00:35:04,050 --> 00:35:07,730
Tudo o que a Avatar falou
era verdade. Não é?

391
00:35:07,730 --> 00:35:09,730
Eu acabei de ver você usar
a Dobra de Sangue!

392
00:35:17,540 --> 00:35:18,930
Você é um traidor!

393
00:35:18,930 --> 00:35:20,930
Eu dediquei a
minha vida a você!

394
00:35:30,650 --> 00:35:33,080
Você me serviu bem Tenente.

395
00:36:11,710 --> 00:36:13,100
Mako.

396
00:36:13,330 --> 00:36:14,650
Minha dobra.

397
00:36:14,770 --> 00:36:17,100
Vai ficar tudo bem!
Nós só precisamos sair daqui!

398
00:36:27,120 --> 00:36:28,370
Estou impressionado.

399
00:36:28,580 --> 00:36:31,390
Ninguém conseguiu usar 
uma dobra em mim daquele jeito.

400
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
É uma pena tirar a dobra
de alguém tão talentoso.

401
00:36:38,900 --> 00:36:40,850
Quase.

402
00:36:44,570 --> 00:36:45,510
Não!!

403
00:36:53,160 --> 00:36:54,170
Impossível.

404
00:36:55,450 --> 00:36:57,610
Eu...Eu posso dobrar o ar?

405
00:36:58,580 --> 00:37:00,080
Eu posso dobrar o ar!

406
00:37:16,140 --> 00:37:17,010
Não...

407
00:37:17,390 --> 00:37:19,550
Você não pode!

408
00:37:25,810 --> 00:37:27,860
- Você viu o que aconteceu ?
- O que é aquilo ?

409
00:37:32,660 --> 00:37:33,420
Você consegue ver?

410
00:37:37,420 --> 00:37:41,040
- Você envergonha a todos!
- Avatar do mal!

411
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
- Ele é um dobrador de Água!
- O que?!

412
00:37:59,990 --> 00:38:02,490
- A cicatriz é falsa!
- O Avatar estava falando a verdade !

413
00:38:35,110 --> 00:38:36,110
Noatak.

414
00:38:37,470 --> 00:38:38,650
Acabou irmão.

415
00:38:39,350 --> 00:38:41,610
Me desculpe pelo que eu tive qe fazer com você.

416
00:38:43,140 --> 00:38:44,810
Nosso pai nos
colocou nesse caminho.

417
00:38:45,470 --> 00:38:47,070
O destino nos
custou essa colisão.

418
00:38:47,730 --> 00:38:49,950
Eu deveria ter ido com você 
quando nós éramos garotos.

419
00:38:52,140 --> 00:38:53,400
Venha comigo agora.

420
00:38:54,060 --> 00:38:57,570
Nós temos uma segunda chance,
nós podemos começar de novo juntos.

421
00:38:57,990 --> 00:38:58,790
Por favor.

422
00:38:59,100 --> 00:39:01,180
Você é tudo que
me resta no mundo.

423
00:39:09,360 --> 00:39:11,890
Não acredito que Amon 
pegou você também.

424
00:39:11,890 --> 00:39:13,890
Ei, pelo menos voce
aprendeu a Dominar o Ar.

425
00:39:16,410 --> 00:39:17,940
Irmão, não é a hora.

426
00:39:18,190 --> 00:39:24,030
Certo, certo, eu vou ficar logo ali.
Quieto, em silêncio.

427
00:39:30,110 --> 00:39:32,410
Você salvou a
Cidade da República.

428
00:39:32,650 --> 00:39:34,150
Mas Amon fugiu.

429
00:39:36,890 --> 00:39:38,880
Ei, tio Bumi está aqui!

430
00:39:43,880 --> 00:39:47,120
Ótimo, agora vou ter
que entreter meu irmão.

431
00:39:58,040 --> 00:40:00,500
Nós dois juntos de novo!

432
00:40:00,500 --> 00:40:02,500
Não há nada que
não possamos fazer.

433
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
Sim, Noatak.

434
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
Noatak...

435
00:40:06,800 --> 00:40:09,680
eu quase esqueci o som do meu 
próprio nome.

436
00:40:26,690 --> 00:40:29,400
Será igual aos
bons e velhos dias.

437
00:41:00,070 --> 00:41:02,920
Eu tentei tudo em meu poder.

438
00:41:03,130 --> 00:41:06,150
Mas, eu não posso
restaurar sua dobra.

439
00:41:08,200 --> 00:41:11,610
Mas você é a melhor curandeira do mundo!
Você tem que continuar tentando!

440
00:41:11,850 --> 00:41:14,320
Me desculpe,
não há mais nada que eu possa fazer.

441
00:41:14,320 --> 00:41:16,320
Korra ainda
consegue dobra o ar.

442
00:41:16,320 --> 00:41:19,610
Mas sua conexão com os
outros elementos foi separado.

443
00:41:28,540 --> 00:41:30,280
Tudo irá ficar bem, Korra.

444
00:41:30,730 --> 00:41:32,060
Não...

445
00:41:32,060 --> 00:41:34,060
Não irá.

446
00:41:47,630 --> 00:41:50,310
Korra! Espere!

447
00:41:51,810 --> 00:41:53,470
Vá embora!

448
00:41:53,470 --> 00:41:57,540
Eu vou. Mas eu queria que soubesse
 estou aqui por você .

449
00:41:57,890 --> 00:42:03,730
Não. Eu quero dizer vá embora volte para a
Cidade da República, siga com a sua vida.

450
00:42:03,730 --> 00:42:05,330
Do que você está falando?

451
00:42:05,460 --> 00:42:07,140
Eu não sou mais a Avatar. 

452
00:42:07,340 --> 00:42:09,420
Não precisa me
fazer nenhum favor.

453
00:42:10,440 --> 00:42:13,500
Eu não me importo,
se voce é a Avatar ou não.

454
00:42:14,260 --> 00:42:15,150
Escute...

455
00:42:15,580 --> 00:42:19,990
Quando Tarrlok raptou você, eu perdi a cabeça
pensando que eu nunca mais a veria de novo.

456
00:42:20,290 --> 00:42:22,370
Eu me dei conta que...

457
00:42:22,990 --> 00:42:24,370
Eu te amo Korra.

458
00:42:25,080 --> 00:42:29,150
Eu... Eu não posso.
 Korra!

459
00:42:38,420 --> 00:42:40,330
Nós precisamos 
ter paciência com ela. 

460
00:42:40,330 --> 00:42:43,490
Vai levar tempo para ela
aceitar o que aconteceu.

461
00:43:25,270 --> 00:43:28,750
Agora não Tenzin.
Eu só quero ficar sozinha. 

462
00:43:28,940 --> 00:43:30,660
Mas você me chamou aqui.

463
00:43:33,100 --> 00:43:34,240
Aang?

464
00:43:34,240 --> 00:43:37,280
Você finalmente se conectou
com o seu lado espiritual.

465
00:43:37,680 --> 00:43:38,690
Como?

466
00:43:38,690 --> 00:43:43,280
Quando nós atingimos o ponto máximo.
Nós nos abrimos a grandes mudanças.

467
00:44:42,080 --> 00:44:44,270
Eu te amo também.

468
00:45:28,460 --> 00:45:29,890
Obrigada.

469
00:45:32,220 --> 00:45:34,340
Eu estou tão
orgulhoso de você.

470
00:45:34,510 --> 00:45:36,220
Avatar Korra.

471
00:45:46,380 --> 00:45:50,500
Korra's Place
http://korra.forumeiros.com

