1
00:00:00,379 --> 00:00:01,579
<i>Terra</i>

2
00:00:01,680 --> 00:00:02,930
<i>Fogo</i>

3
00:00:03,460 --> 00:00:04,710
<i>Ar</i>

4
00:00:05,140 --> 00:00:06,090
<i>Água</i>

5
00:00:07,440 --> 00:00:11,430
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,670
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:19,180 --> 00:00:21,250
<i>Os equalistas estão atacando! </i>

8
00:00:21,420 --> 00:00:24,480
<i>O Tenente e seus bloqueadores de chi
invadiram a Ilha do Templo do Ar,</i>

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,720
<i>forçando Tenzin e sua
família a fugirem!</i>

10
00:00:26,720 --> 00:00:30,880
<i>Na fuga ousada, Lin Beifong se sacrificou
e salvou os dobradores de ar.</i>

11
00:00:31,140 --> 00:00:34,270
<i>Mas ela foi capturada e
Amon tirou a sua dobra.</i>

12
00:00:34,270 --> 00:00:36,220
<i>Agora, o Time Avatar
está se escondendo</i>

13
00:00:36,220 --> 00:00:39,220
<i>enquanto aguardam a ajuda
do General Iroh e as Forças Unidas.</i>

14
00:00:39,780 --> 00:00:43,370
Livro 1 | Ar
Capítulo 11 | Esqueletos no Armário

15
00:00:44,750 --> 00:00:48,540
É um dia glorioso,
meus irmãos e irmãs Equalistas!

16
00:00:48,910 --> 00:00:53,220
Amon derrubou o governo
tirânico dos Dobradores!

17
00:00:53,520 --> 00:00:56,750
Ele também declarou
que a Dobra é ilegal!

18
00:00:57,380 --> 00:01:01,330
E ele fez a
Avatar fugir.

19
00:01:02,320 --> 00:01:05,350
O nosso grande líder tem
uma visão para o futuro.

20
00:01:05,520 --> 00:01:08,910
Um dia em breve,
a Dobra não irá mais existir.

21
00:01:08,910 --> 00:01:12,640
E vamos viver em um mundo
onde todos, finalmente, serão iguais!

22
00:01:13,100 --> 00:01:17,020
As Forças Unidas estão a caminho
para tentar parar esse sonho.

23
00:01:17,020 --> 00:01:20,050
Mas nós vamos vencer!

24
00:01:34,290 --> 00:01:35,740
Da pra acreditar
nesse Hiroshi!

25
00:01:35,740 --> 00:01:38,740
"O Avatar está fugindo".
Não estou fugindo de ninguém!

26
00:01:39,170 --> 00:01:42,300
Vamos voltar lá e esmagar algumas cabeças,
eles nunca saberão o que os atingiu.

27
00:01:42,300 --> 00:01:46,480
Relaxe, o General Iroh está vindo com
uma frota inteira de navios de guerra.

28
00:01:46,710 --> 00:01:48,760
Então Amon vai ser
aquele que estará fugindo.

29
00:01:48,760 --> 00:01:51,590
Odeio essa coisa
de ser paciente.

30
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
Vocês dois
demoraram bastantes.

31
00:01:59,240 --> 00:02:01,680
Nós estávamos
fazendo reconhecimento.

32
00:02:01,870 --> 00:02:02,860
Que seja.

33
00:02:03,290 --> 00:02:04,380
Bem-vindos de volta!

34
00:02:04,580 --> 00:02:08,200
Espero que o trabalho tenha aberto o
apetite de vocês, porque o jantar está pronto.

35
00:02:10,250 --> 00:02:13,050
Muito obrigado por nos
esconder nestes últimos dias.

36
00:02:13,050 --> 00:02:14,530
A honra é toda minha.

37
00:02:14,530 --> 00:02:19,610
Meus colegas e eu sinceramente não apoiamos
muito essa coisa chamada "Equalistas de Amon".

38
00:02:19,840 --> 00:02:23,030
Temos Dobradores e não-Dobradores
vivendo juntos aqui embaixo.

39
00:02:23,030 --> 00:02:25,900
Mas vocês nos veem lutando?
Não senhor!

40
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
Nós descobrimos como
viver em harmonia.

41
00:02:28,900 --> 00:02:31,240
Você é sábio e
nobre mendigo.

44
00:02:57,670 --> 00:02:58,830
Também não
consegue dormir?

45
00:02:59,580 --> 00:03:02,680
Não, eu tenho este terrível
buraco no meu estômago.

46
00:03:02,880 --> 00:03:03,870
Eu também.

47
00:03:04,830 --> 00:03:06,440
Isso é tão louco.

48
00:03:06,440 --> 00:03:10,460
Alguns meses atrás eu estava no Polo Sul
praticando para o teste de Dobra de Fogo,

49
00:03:10,860 --> 00:03:13,200
e agora eu estou no meio de
uma verdadeira guerra.

50
00:03:13,760 --> 00:03:16,620
Eu sei, nós nem nos
conhecíamos até então.

51
00:03:16,620 --> 00:03:17,810
E agora...

52
00:03:17,810 --> 00:03:20,350
eu não consigo imaginar
a minha vida sem você nela.

53
00:03:21,300 --> 00:03:25,330
Você é a pessoa mais leal,
corajosa e doce que eu já conheci.

54
00:03:25,820 --> 00:03:28,260
Eu acho que você é
incrível também, mas...

55
00:03:28,620 --> 00:03:30,100
você já sabe disso.

56
00:03:34,360 --> 00:03:36,270
Eu provavelmente deveria
tentar dormir um pouco.

57
00:03:37,060 --> 00:03:37,850
Eu também.

58
00:03:38,440 --> 00:03:39,300
Boa Noite.

59
00:03:41,110 --> 00:03:42,270
Boa Noite.

60
00:03:58,150 --> 00:04:02,040
Agora você será
purificado de sua impureza.

61
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
Próximo.

62
00:04:24,090 --> 00:04:25,670
A costa está livre.

63
00:04:40,830 --> 00:04:42,450
Uma vez que as Forças Unidas chegarem,

64
00:04:42,450 --> 00:04:44,850
precisamos estar prontos para ajudar
de qualquer forma que pudermos.

65
00:04:44,850 --> 00:04:46,210
Eles estão aqui.

66
00:04:58,960 --> 00:05:00,710
Amon sabia que
estávamos chegando.

67
00:05:00,710 --> 00:05:03,380
Então, porque não
estamos sendo atacados?

68
00:05:03,870 --> 00:05:07,230
Espere um segundo...
onde estão os dirigíveis dos Equalistas?

69
00:05:12,010 --> 00:05:14,420
Eu também não vejo
nenhum Meca-Tanque.

70
00:05:26,910 --> 00:05:28,590
Algo não está certo.

71
00:05:34,820 --> 00:05:36,100
É uma armadilha.

72
00:05:47,870 --> 00:05:50,380
Mergulhadores e Dobradores de Água!
Detonem essas minas!

73
00:05:53,370 --> 00:05:55,220
O que é este som?

74
00:06:05,630 --> 00:06:06,790
E agora?

75
00:06:16,120 --> 00:06:20,800
Onde é que Hiroshi encontrou tempo para
continuar inventando novas máquinas do mal?

76
00:07:08,410 --> 00:07:09,890
Está chegando!

77
00:08:59,710 --> 00:09:01,460
Está tudo bem,
eu te peguei.

78
00:09:03,110 --> 00:09:05,080
Avatar Korra...

79
00:09:06,140 --> 00:09:07,590
Você salvou a minha vida.

80
00:09:08,050 --> 00:09:09,200
Obrigado.

81
00:09:17,740 --> 00:09:20,310
Eu estava preparado para lidar
com os Meca-Tanques do Sato.

82
00:09:20,310 --> 00:09:22,350
Mas não estas novas
aeronaves de alta velocidade.

83
00:09:22,350 --> 00:09:25,120
Eu sei, toda vez que achamos
que estamos com a vantagem.

84
00:09:25,120 --> 00:09:26,640
Amon nos supera.

85
00:09:26,640 --> 00:09:29,470
Não importa qual seja o plano,
ele sempre tem um melhor.

86
00:09:29,930 --> 00:09:31,850
Amon está vencendo até agora.

87
00:09:32,240 --> 00:09:34,120
Mas nós ainda
não estamos fora da luta.

88
00:09:34,120 --> 00:09:36,720
Eu gosto da
confiança desse cara.

89
00:09:37,180 --> 00:09:39,200
Então, como nós
não estamos fora da luta?

90
00:09:39,920 --> 00:09:42,230
Uma segunda onda de
reforços está a caminho.

91
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
Mas eu preciso avisá-los.

92
00:09:43,880 --> 00:09:45,620
Tem algum jeito de
mandar uma mensagem?

93
00:09:45,620 --> 00:09:47,760
Conheço o homem
certo para o trabalho.

94
00:09:48,790 --> 00:09:52,210
E quem é o receptor
desta mensagem secreta.

95
00:09:52,210 --> 00:09:55,250
Comandante Bumi,
da segunda divisão das Forças Unidas.

96
00:09:55,250 --> 00:09:56,300
O irmão do Tenzin?

97
00:09:56,300 --> 00:09:58,640
É, ele é meio lunático.

98
00:09:58,640 --> 00:10:00,650
Mas o mais bravo comandante
que você irá conhecer.

99
00:10:00,650 --> 00:10:01,670
Pronto, Senhor.

100
00:10:01,670 --> 00:10:04,840
Frota emboscada e destruída
pelas aeronaves dos Equalistas.

101
00:10:04,840 --> 00:10:07,410
Fique na ilha da Areia Vernelha
até o meu sinal.

102
00:10:07,410 --> 00:10:11,000
Não se aproxime da cidade
até receber que está tudo limpo.

103
00:10:14,200 --> 00:10:15,810
Agora vem a parte difícil.

104
00:10:16,080 --> 00:10:17,760
Nós temos que derrubar aquelas aeronaves.

105
00:10:17,760 --> 00:10:21,180
Caso contrário, o reforço do Bumi nunca
será capaz de retomar a cidade.

106
00:10:21,180 --> 00:10:23,160
Eles vieram dessa direção.

107
00:10:23,290 --> 00:10:26,030
Deve haver algum aeroporto
nesta área das montanha.

108
00:10:26,190 --> 00:10:29,460
Se preparem,
partiremos ao amanhecer.

109
00:10:32,920 --> 00:10:34,860
É hora de derrubar
o meu pai.

110
00:10:41,030 --> 00:10:42,280
Esperem...

111
00:10:43,130 --> 00:10:46,130
Me desculpem, mas eu
não irei com vocês amanhã.

112
00:10:46,130 --> 00:10:47,850
- O que?
- Por que não?

113
00:10:47,850 --> 00:10:49,990
Eu estou de cansada de
me esconder do Amon.

114
00:10:50,120 --> 00:10:51,470
É hora de eu enfrentá-lo.

115
00:10:51,600 --> 00:10:54,640
Este plano não é bom.
Temos que nos manter unidos.

116
00:10:54,640 --> 00:10:56,850
Eu não vou esperar que ele me ache.

117
00:10:57,010 --> 00:10:59,580
Meus instintos estão me dizendo
que é hora de terminar isso.

118
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Do meu jeito.

119
00:11:01,530 --> 00:11:04,560
Korra, essa não é uma missão
você deve enfrentar sozinha

120
00:11:04,690 --> 00:11:07,260
Ela não irá,
eu vou com você

121
00:11:08,640 --> 00:11:10,190
Você não precisa fazer isso.

122
00:11:10,190 --> 00:11:12,530
Sim, eu preciso.

123
00:11:16,650 --> 00:11:21,630
Meu avô respeitaria os instintos
do Avatar, e assim eu farei.

124
00:11:28,420 --> 00:11:29,670
Te amo maninho.

125
00:11:30,030 --> 00:11:31,620
Também te amo mano.

126
00:11:36,260 --> 00:11:40,380
Korra, Amon é um cara
ligeiro, tenha cuidado

127
00:11:40,380 --> 00:11:41,900
Eu terei.

128
00:11:42,160 --> 00:11:43,280
Boa sorte.

129
00:11:44,210 --> 00:11:47,240
Se vocês forem para as montanhas,
deveriam levar a Naga.

130
00:11:47,240 --> 00:11:49,510
Cuide do Bolin para mim.

131
00:11:52,280 --> 00:11:54,030
Asami...

132
00:11:54,690 --> 00:11:57,320
Me perdoe por ter deixado as coisas
entre eu e você terem ficado assim,

133
00:11:57,320 --> 00:12:01,740
mas aconteça o que acontecer eu quero que
você saiba o quanto eu me importo com você.

134
00:12:01,970 --> 00:12:03,750
Eu me importo com você também.

135
00:12:20,360 --> 00:12:25,140
Boa sorte e sucesso
para vocês, bravos heróis.

136
00:12:48,510 --> 00:12:49,460
Lá está o Amon.

137
00:12:51,640 --> 00:12:55,400
Temos que entrar no templo
e quando ele voltar...

138
00:12:55,400 --> 00:12:56,980
Nós pegamos ele.

139
00:13:01,690 --> 00:13:03,570
O que vocês dois
estão fazendo aqui?

140
00:13:05,050 --> 00:13:07,060
Nós acabamos
de ser transferidos.

141
00:13:07,060 --> 00:13:09,340
Bem, vocês serão transferidos novamente.

142
00:13:09,340 --> 00:13:12,470
Pois hoje, o Amon quer
segurança extra na Arena.

143
00:13:12,470 --> 00:13:14,580
Na Arena? Para que?

144
00:13:14,580 --> 00:13:17,810
A Reunião, vocês
deveriam saber disso.

145
00:13:17,810 --> 00:13:19,690
Nós estaremos lá, Senhor.

146
00:13:20,710 --> 00:13:22,420
Eu conheço um
outro jeito de entrar.

147
00:13:34,020 --> 00:13:35,610
Vamos nos esconder no sótão.

148
00:13:40,980 --> 00:13:42,630
Não estamos
sozinhos aqui em cima.

149
00:13:44,540 --> 00:13:45,950
Tarrlok?

150
00:13:47,900 --> 00:13:50,400
Eu não acho que você
veio aqui para me resgatar.

151
00:13:50,400 --> 00:13:53,270
Nós não tínhamos ideia
de que você estava aqui.

152
00:13:53,270 --> 00:13:55,080
Há outros prisioneiros na ilha?

153
00:13:55,080 --> 00:13:57,750
Não, eu sou o único.

154
00:13:58,020 --> 00:14:00,090
E o que o torna tão especial?

155
00:14:01,020 --> 00:14:03,030
Eu sou o irmão do Amon.

156
00:14:11,720 --> 00:14:16,470
Amon é da tribo da Água do Norte,
ele é um dobrador de água, e de sangue.

157
00:14:16,470 --> 00:14:17,790
Assim como eu era.

158
00:14:17,890 --> 00:14:18,810
O que?!

159
00:14:19,300 --> 00:14:20,950
Você sabia disso
desde o inicio?

160
00:14:20,950 --> 00:14:24,510
Não, não até ele me capturar.

161
00:14:24,510 --> 00:14:27,510
Como o seu irmão
acabou se tornando o Amon?

162
00:14:27,740 --> 00:14:29,650
Tudo começou com o meu pai...

163
00:14:29,650 --> 00:14:30,900
Yakone.

164
00:14:31,600 --> 00:14:33,640
Com a ajuda da sua antiga gangue,

165
00:14:33,640 --> 00:14:38,160
ele escapou da cadeia e fez uma
cirurgia para mudar a sua aparência.

166
00:14:38,910 --> 00:14:43,130
Ele assumiu uma nova identidade,
e foi morar na Tribo da Água do Norte.

167
00:14:44,120 --> 00:14:46,430
Foi lá que ele
conheceu a minha mãe.

168
00:14:47,120 --> 00:14:49,000
Uma mulher doce e afetuosa.

169
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
Não demorou muito e
eles formaram uma família,

170
00:14:56,880 --> 00:15:00,010
Amon foi o primeiro filho,
chamado de Noatok,

171
00:15:00,010 --> 00:15:07,030
eu nasci três anos depois, Noatok era
um bom garoto, sempre cuidando de mim.

172
00:15:07,750 --> 00:15:09,760
Aqueles foram os bons tempos,

173
00:15:09,760 --> 00:15:13,090
até descobrirmos que
éramos dobradores de água.

174
00:15:13,450 --> 00:15:16,450
No início ficamos animados
com a nova habilidade,

175
00:15:16,780 --> 00:15:19,750
mas os treinamentos mostraram
um outro lado do nosso pai.

176
00:15:19,750 --> 00:15:20,970
Tarrlok!

177
00:15:21,270 --> 00:15:25,750
Você ficará aqui no frio aperfeiçoando
isso a noite toda, até fazer certo.

178
00:15:25,750 --> 00:15:27,920
- Eu estou tentando, mas...
- Tente mais!

179
00:15:28,120 --> 00:15:30,530
Seu irmão nunca foi
tão desleixado assim.

180
00:15:30,530 --> 00:15:33,990
Pai, ele vai conseguir,
ele só precisa de tempo

181
00:15:33,990 --> 00:15:36,950
Nunca mais me responda filho.

182
00:15:37,180 --> 00:15:42,560
Mesmo naquela época, meu irmão queria que todos
fossem tratados igualmente da mesma forma.

183
00:15:43,080 --> 00:15:47,100
Quando eu tinha sete, nosso pai
levou eu e Noatok numa viajem de caça,

184
00:15:47,500 --> 00:15:49,150
para bem longe da nossa casa.

185
00:15:49,480 --> 00:15:53,200
Ele nos disse a sua verdadeira
identidade, era Yokone,

186
00:15:53,200 --> 00:15:56,330
o mafioso mais procurado
da Cidade da República.

187
00:15:56,560 --> 00:16:00,350
e que uma vez foi um dobrador
de sangue de uma habilidade rara.

188
00:16:00,350 --> 00:16:02,630
O que é dobrar de sangue?

189
00:16:02,630 --> 00:16:07,110
A dobra mais poderosa e temida de todo o mundo.

190
00:16:07,340 --> 00:16:11,360
foi declarada proibida, graças
aquela covarde da Katara.

191
00:16:11,760 --> 00:16:15,610
A nossa família tem a linhagem mais forte
de dobra de sangue de toda a história.

192
00:16:16,040 --> 00:16:21,080
Vocês tem esse poder dentro de si
e eu os ensinarei a dominá-lo.

193
00:16:21,410 --> 00:16:23,660
O que houve com a sua dobra pai?

194
00:16:24,120 --> 00:16:26,890
O avatar a roubou de mim,

195
00:16:27,450 --> 00:16:31,430
foi por isso que os trouxe aqui,
para aprenderem sobre o seu destino

196
00:16:31,430 --> 00:16:34,730
Vocês dois se tornarão
dobradores de sangue do mais alto nível

197
00:16:34,730 --> 00:16:40,830
e quando a hora chegar, vocês irão reivindicar a
Cidade da República e destruir o Avatar.

198
00:16:41,090 --> 00:16:46,400
Vocês devem me vingar,
esse é o motivo das suas vidas.

199
00:16:46,400 --> 00:16:49,490
Os bons dias ficaram para trás.

200
00:16:51,570 --> 00:16:56,220
Toda vez que tinha lua cheia nosso
pai nos levava para uma suposta caçada.

201
00:16:56,220 --> 00:16:59,420
Onde treinamos secretamente
a dobrar sangue.

202
00:16:59,710 --> 00:17:01,990
Não contamos a
verdade para a nossa mãe

203
00:17:10,420 --> 00:17:12,600
Pare, você esta machucando ele.

204
00:17:12,600 --> 00:17:16,620
Seja forte Tarrlok,
você precisa ter estomago para isso.

205
00:17:22,580 --> 00:17:26,010
Muito bom meu filho, muito bom.

206
00:17:29,110 --> 00:17:32,870
Alguns anos mais tarde, nosso pai nos
ensinou a dobrar o sangue a qualquer momento.

207
00:17:32,870 --> 00:17:35,080
Sem precisar da lua cheia.

208
00:17:35,500 --> 00:17:39,950
Praticavámos direto e
eu odiei cada minuto disso.

209
00:17:53,730 --> 00:17:59,140
Eu não tinha estomago para manipular
animais indefesos, já o meu irmão,

210
00:17:59,140 --> 00:18:01,900
parecia estar gostando
de usar o seu novo poder.

211
00:18:06,390 --> 00:18:12,550
Ele era um prodígio, aos catorze anos ele
dominou a dobra de sangue do meu pai.

212
00:18:30,780 --> 00:18:35,060
É assim que se faz,
é isso que você precisa fazer

213
00:18:36,440 --> 00:18:41,360
Mesmo sendo o favorito do meu pai,
não era fácil para o meu irmão,

214
00:18:41,620 --> 00:18:46,040
ele suportava todas as
expectativas e exigências do Yakone.

215
00:18:49,300 --> 00:18:52,360
Algo mudou em Noatok
ao longo dos anos,

216
00:18:52,360 --> 00:18:56,980
aquele irmão amável que eu
tinha se tornou frio e se isolava.

217
00:19:00,310 --> 00:19:04,060
Nosso pai nos forçava ao
extremo, e um dia...

218
00:19:04,460 --> 00:19:07,100
ele nos fez dobrar o
sangue um no outro.

219
00:19:08,280 --> 00:19:10,230
Faça Noatok.

220
00:19:25,780 --> 00:19:27,070
Excelente.

221
00:19:33,660 --> 00:19:36,160
Tarrlok, sua vez agora.

222
00:19:36,160 --> 00:19:37,250
Não.

223
00:19:37,710 --> 00:19:38,930
Eu não farei isso.

224
00:19:38,930 --> 00:19:41,310
Dobre o sangue do seu irmão Tarrlok!

225
00:19:41,310 --> 00:19:44,640
Eu me sinto mal,
não quero fazer isso a ninguém,

226
00:19:44,640 --> 00:19:46,710
nunca mais irei
dobrar o sangue novamente.

227
00:19:46,710 --> 00:19:50,300
Você é uma desgraça, um fraco,

228
00:19:50,830 --> 00:19:54,090
eu o darei uma lição que-

229
00:19:55,910 --> 00:19:58,020
Fique longe dele.

230
00:19:58,020 --> 00:20:01,610
Como ousa dobrar o meu sangue?!

231
00:20:01,910 --> 00:20:04,810
E o que você fará?
Você é o fraco aqui.

232
00:20:08,170 --> 00:20:11,330
Você sempre disse que dobrar de sangue
é a coisa mais forte do mundo,

233
00:20:11,790 --> 00:20:14,530
mas não é, o Avatar é.

234
00:20:15,290 --> 00:20:19,510
Ele tirou  a sua dobra,
o que pode ser mais poderoso do que isso?

235
00:20:19,510 --> 00:20:25,110
Eu fiz o que você é! Você é meu.

236
00:20:25,110 --> 00:20:28,960
Nós somos os seus filhos,
não sua ferramenta para vingança.

237
00:20:29,620 --> 00:20:33,350
Vamos embora, nós podemos
fugir dele, para sempre

238
00:20:33,350 --> 00:20:37,470
Fugir? E a mamãe?
Não podemos deixá-la!

239
00:20:37,670 --> 00:20:41,550
Ele tinha razão sobre isso, você é um fracote!

240
00:20:48,540 --> 00:20:51,410
Noatok não vá, por favor!

241
00:20:51,940 --> 00:20:53,650
Noatok!

242
00:20:59,120 --> 00:21:03,670
Meu pai e eu o procuramos por dias, mas nunca
encontramos um sinal sequer do Noatok.

243
00:21:04,060 --> 00:21:06,500
Pensamos que ele tinha
desaparecido naquela tempestade.

244
00:21:06,500 --> 00:21:10,490
Depois da perda do meu irmão,
minha mãe nunca mais foi a mesma.

245
00:21:13,560 --> 00:21:18,860
Meu pai parou de me treinar, a sua
vingança se foi junto com Noatok,

246
00:21:19,360 --> 00:21:22,320
alguns anos depois ele faleceu.

247
00:21:29,410 --> 00:21:32,470
Essa foi uma das histórias
mais tristes que eu já ouvi.

248
00:21:32,940 --> 00:21:37,390
Avatar Korra, eu realmente
lamento por tudo que fiz a você,

249
00:21:37,390 --> 00:21:41,970
eu pensei que eu era melhor do que meu pai,
mas o seu fantasma ainda me moldou.

250
00:21:42,160 --> 00:21:46,090
Eu me tornei um soldado da vingança,
do jeito que ele queria,

251
00:21:46,650 --> 00:21:48,460
e o meu irmão também.

252
00:21:49,280 --> 00:21:52,410
A revolução pode estar sendo
construída em cima de uma mentira,

253
00:21:52,650 --> 00:21:58,310
mas eu creio que o Amon realmente acha
que a dobra é a fonte de todo o mal do mundo.

254
00:21:58,480 --> 00:22:00,750
Como você descobriu
que ele era o seu irmão?

255
00:22:00,750 --> 00:22:05,140
Quando ele tirou a minha dobra,
a sensação pareceu-me familiar.

256
00:22:05,860 --> 00:22:09,190
Eu reconheço do modo de
dobrar o sangue do meu irmão.

257
00:22:09,750 --> 00:22:14,230
Então, de alguma forma ele usa a
dobra de sangue para tirar a dobra das pessoas.

258
00:22:14,230 --> 00:22:19,840
Eu não sei como ele faz isso, mas como eu já disse,
nunca vi um dobrador tão forte quanto Noatok.

259
00:22:19,840 --> 00:22:22,080
Como iremos derrotá-lo?!

260
00:22:22,080 --> 00:22:23,260
Não podemos.

261
00:22:23,590 --> 00:22:26,590
Qualquer ataque que usemos,
ele o redirecionará contra nós.

262
00:22:26,790 --> 00:22:28,970
É por isso que ele é capaz de
enfrentar qualquer dobrador.

263
00:22:28,970 --> 00:22:32,390
Isso é ótimo para uma emboscada.
Se ficarmos aqui já era.

264
00:22:33,350 --> 00:22:34,830
Mas há uma outro
jeito de derrotá-lo.

265
00:22:34,830 --> 00:22:35,620
Como?

266
00:22:35,950 --> 00:22:39,310
Durante todo esse tempo o
Amon estava um passo a frente.

267
00:22:39,310 --> 00:22:43,630
Mas agora nós temos a vantagem,
sabemos a verdade sobre ele.

268
00:22:43,630 --> 00:22:47,060
Se nós o desmascará-lo como um
dobrador na frente dos seus seguidores...

269
00:22:47,060 --> 00:22:48,280
Na reunião.

270
00:22:48,280 --> 00:22:50,260
Nós poderemos tirar o
seu verdadeiro poder.

271
00:22:50,260 --> 00:22:52,200
E acabar com essa revolução!

272
00:22:53,820 --> 00:22:55,500
Obrigada pela sua ajuda.

273
00:22:59,450 --> 00:23:01,030
Não podemos deixa-lo aqui.

274
00:23:01,030 --> 00:23:02,090
Vão.

275
00:23:02,090 --> 00:23:04,630
Amon não pode saber
que alguém falou comigo.

276
00:23:04,920 --> 00:23:09,210
Derrote-o, e acabe de uma
vez com essa história triste.

277
00:23:21,460 --> 00:23:24,660
Livro Um | AR
Capítulo 12 | Fim do Jogo

278
00:23:37,330 --> 00:23:39,220
Eu acho que achamos o
nosso aeroporto secreto.

279
00:23:39,410 --> 00:23:41,660
Bolin, uma vez que
chegarmos lá em baixo,

280
00:23:41,800 --> 00:23:43,830
eu preciso de você
para destruir essas pistas.

281
00:23:43,990 --> 00:23:45,830
Nós não podemos deixar
esses aviões decolarem.

282
00:23:45,830 --> 00:23:47,830
Pode deixar Capitão...
Uh... General!

283
00:23:47,830 --> 00:23:48,990
General!

284
00:23:50,990 --> 00:23:53,960
Beleza, vocês esperam
aqui até nós voltarmos, certo?

285
00:23:55,570 --> 00:23:56,430
Fica.

286
00:24:02,740 --> 00:24:05,640
Porque teriam postes de
cerca mas nenhuma cerca?

287
00:24:41,770 --> 00:24:45,680
Obrigado a todos por se juntarem
a mim nessa ocasião histórica.

288
00:24:48,980 --> 00:24:50,320
Quando eu era um menino,

289
00:24:50,590 --> 00:24:53,620
um dobrador de fogo
destruiu a minha família inteira

290
00:24:53,700 --> 00:24:55,620
E me deixou
uma cicatriz.

291
00:24:56,060 --> 00:24:57,620
Esse evento trágico...

292
00:24:57,620 --> 00:24:59,080
Começou a minha missão,

293
00:24:59,280 --> 00:25:01,080
para equalizar o mundo.

294
00:25:01,530 --> 00:25:03,080
Isso é uma mentira Amon.

295
00:25:05,270 --> 00:25:07,330
Ou devo chamá-lo de Noatak?

296
00:25:10,430 --> 00:25:11,600
Você quer que à pegamos?

297
00:25:11,600 --> 00:25:12,430
Não.

298
00:25:12,770 --> 00:25:14,680
Acalmem se todos.

299
00:25:14,850 --> 00:25:17,290
Nós não temos nada
a temer da Avatar.

300
00:25:17,400 --> 00:25:19,480
Vamos ouvir o que ela tem a dizer.

301
00:25:19,650 --> 00:25:21,480
Amon vem
mentindo para vocês,

302
00:25:21,950 --> 00:25:25,280
os espíritos não o deram o poder
de tirar a dobra das pessoas

303
00:25:25,280 --> 00:25:27,280
ele usa a dobra de sangue
para fazer isso.

304
00:25:27,640 --> 00:25:29,280
Amon é um Dobrador de Água!

305
00:25:29,670 --> 00:25:31,580
-Oh... Impossível...
- O quê?

306
00:25:32,610 --> 00:25:34,050
Isso é absurdo

307
00:25:34,050 --> 00:25:35,800
Você está desesperada Avatar.

308
00:25:35,880 --> 00:25:39,290
Inventar histórias sobre mim
é um último recurso patético.

309
00:25:39,520 --> 00:25:41,820
Sua família não foi morta
por um dobrador de fogo.

310
00:25:41,990 --> 00:25:43,820
O pai dele era Yakone.

311
00:25:43,930 --> 00:25:45,070
E seu irmão...

312
00:25:45,070 --> 00:25:46,540
É o Conselheiro Tarrlok!

313
00:25:48,260 --> 00:25:50,560
Hum!
Que história engraçada.

314
00:25:51,170 --> 00:25:53,280
Mas eu vou mostrá-la a verdade.

315
00:26:06,850 --> 00:26:09,960
Isso... é o que um
dobrador de fogo fez comigo.

316
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
O quê?

317
00:26:12,290 --> 00:26:13,900
A Avatar está mentindo!

318
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
Estou dizendo,
ele é um dobrador de água.

319
00:26:17,590 --> 00:26:18,950
Eles não acreditam em mim

320
00:26:19,280 --> 00:26:19,950
Não funcionou.

321
00:26:19,950 --> 00:26:22,140
Nós falamos o que devíamos
vamos cair fora daqui.

322
00:26:25,440 --> 00:26:27,360
Eu não iria
embora ainda Avatar...

323
00:26:27,580 --> 00:26:29,360
Você perderia o evento principal.

324
00:26:40,150 --> 00:26:40,680
Não...

325
00:26:41,260 --> 00:26:42,370
Eles fugiram...

326
00:26:43,620 --> 00:26:45,150
Nós vimos eles fugirem.

327
00:26:48,240 --> 00:26:49,150
Asami...

328
00:26:50,860 --> 00:26:52,640
Asami, eu sei que
eu magoei você.

329
00:26:53,300 --> 00:26:54,640
E eu sinto muito.

330
00:26:55,000 --> 00:26:57,690
Mas eu acredito que um dia
você irá rever os seus sentidos,

331
00:26:57,830 --> 00:26:59,350
e nós poderemos ser
uma família novamente.

332
00:26:59,460 --> 00:27:00,460
Você está maluco?

333
00:27:01,050 --> 00:27:03,290
Como podemos ser uma família
depois de tudo que você fez?

334
00:27:03,900 --> 00:27:05,790
A mamãe odiaria você
pelo o que você se tornou.

335
00:27:06,070 --> 00:27:07,350
Como se atreve?

336
00:27:07,730 --> 00:27:09,650
Eu estou vingando
a morte dela!

337
00:27:10,700 --> 00:27:12,310
Os aviões estão prontos
para partir senhor.

338
00:27:12,560 --> 00:27:14,280
Ótimo, aniquile a frota.

339
00:27:16,280 --> 00:27:18,060
É isso mesmo General.

340
00:27:18,060 --> 00:27:20,970
Eu interceptei a sua mensagem
para o Comandante Bumi.

341
00:27:21,780 --> 00:27:23,250
Eu sei exatamente,

342
00:27:23,410 --> 00:27:24,660
onde eles estão
se escondendo.

343
00:27:27,380 --> 00:27:28,910
Como nós vamos sair daqui?

344
00:27:29,380 --> 00:27:31,350
Você não saberia
dobrar o metal, saberia?

345
00:27:31,520 --> 00:27:33,010
Isso é negativo, Senhor.

346
00:27:40,090 --> 00:27:41,010
Naga!

347
00:27:41,010 --> 00:27:42,060
Aqui

348
00:27:51,550 --> 00:27:52,800
Quem precisa de um
dobrador de metal.

349
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Nós temos a Naga!

350
00:27:54,800 --> 00:27:55,570
Isso!

351
00:27:59,070 --> 00:28:00,880
Eu estou indo
atrás desses aviões.

352
00:28:00,960 --> 00:28:02,900
Ahhh!
Não Naga!

353
00:28:12,000 --> 00:28:12,900
Hmm...

354
00:28:12,900 --> 00:28:16,030
Quem diria, apenas uma
caroninha das Industrias Futuro.

355
00:28:26,260 --> 00:28:28,030
Ahhhh!

356
00:28:30,480 --> 00:28:31,430
Uau!

357
00:28:38,720 --> 00:28:41,700
Essa noite eu livro o
mundo da dobra de ar.

358
00:28:42,190 --> 00:28:43,030
Para sempre.

359
00:28:43,530 --> 00:28:45,030
Amon deixe-os ir!

360
00:28:45,250 --> 00:28:48,130
Você é bem vinda para
descer aqui e tentar me parar.

361
00:28:48,470 --> 00:28:49,800
Ele está tentando atraí-la?

362
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
Eu não estou nem aí!
Nós temos que salvá-los.

363
00:28:51,800 --> 00:28:56,290
A Avatar precisa ser relembrada
do poder que possuo.

364
00:29:15,440 --> 00:29:16,520
Onde está Pema e o bebê?

365
00:29:16,720 --> 00:29:17,330
Aprisionados.

366
00:29:17,330 --> 00:29:18,050
Beifong?

367
00:29:18,050 --> 00:29:18,660
Eu não sei.

368
00:29:32,140 --> 00:29:33,090
Me sigam crianças

369
00:29:40,380 --> 00:29:41,300
Levem eles fora daqui.

370
00:29:41,300 --> 00:29:42,520
Nós criaremos uma distração.

371
00:29:42,520 --> 00:29:44,020
Vamos buscar sua
mãe e o bebê.

372
00:29:44,020 --> 00:29:46,020
Rebelião!!

373
00:30:47,680 --> 00:30:49,070
Deixe ela ir!

374
00:31:05,720 --> 00:31:06,550
Não!!

375
00:31:06,550 --> 00:31:07,600
Korra!

376
00:31:20,040 --> 00:31:22,390
Eu te disse que iria te destruir.

377
00:32:53,830 --> 00:32:55,720
Obrigado por
cuidar de mim Aang.

378
00:33:19,450 --> 00:33:21,560
Uau!
Valeu Naga!

379
00:33:29,100 --> 00:33:29,910
Asami!

380
00:33:31,630 --> 00:33:32,910
O que você pensa
que está fazendo?

381
00:33:33,190 --> 00:33:36,400
Você está ajudando as
pessoas que levaram a sua mãe!

382
00:33:37,010 --> 00:33:39,230
Você não sente mais
amor pela mamãe.

383
00:33:39,400 --> 00:33:40,930
Você está muito
cheio de rancor!

384
00:33:41,510 --> 00:33:44,950
Sua criança
ingrata e insolente!

385
00:34:05,070 --> 00:34:07,930
Eu vejo agora que não
há mais chance para salvá-la.

386
00:34:14,650 --> 00:34:17,990
Sr. Sato!
Você é um pai horrível!!

387
00:34:40,840 --> 00:34:43,440
Você realmente é
um pai horrível!

388
00:34:58,810 --> 00:35:02,010
Finalmente você está
sem poderes.

389
00:35:09,730 --> 00:35:11,190
Amon!

390
00:35:12,550 --> 00:35:16,230
Tudo o que a Avatar falou
era verdade. Não é?

391
00:35:16,230 --> 00:35:18,230
Eu acabei de ver você usar
a Dobra de Sangue!

392
00:35:26,040 --> 00:35:27,430
Você é um traidor!

393
00:35:27,430 --> 00:35:29,430
Eu dediquei a
minha vida a você!

394
00:35:39,150 --> 00:35:41,580
Você me serviu bem Tenente.

395
00:36:20,210 --> 00:36:21,600
Mako.

396
00:36:21,830 --> 00:36:23,150
Minha dobra.

397
00:36:23,270 --> 00:36:25,600
Vai ficar tudo bem!
Nós só precisamos sair daqui!

398
00:36:35,620 --> 00:36:36,870
Estou impressionado.

399
00:36:37,080 --> 00:36:39,890
Ninguém conseguiu usar
uma dobra em mim daquele jeito.

400
00:36:42,500 --> 00:36:46,500
É uma pena tirar a dobra
de alguém tão talentoso.

401
00:36:47,400 --> 00:36:49,350
Quase.

402
00:36:53,070 --> 00:36:54,010
Não!!

403
00:37:01,660 --> 00:37:02,670
Impossível.

404
00:37:03,950 --> 00:37:06,110
Eu...Eu posso dobrar o ar?

405
00:37:07,080 --> 00:37:08,580
Eu posso dobrar o ar!

406
00:37:24,640 --> 00:37:25,510
Não...

407
00:37:25,890 --> 00:37:28,050
Você não pode!

408
00:37:34,310 --> 00:37:36,360
- Você viu o que aconteceu ?
- O que é aquilo ?

409
00:37:41,160 --> 00:37:41,920
Você consegue ver?

410
00:37:45,920 --> 00:37:49,540
- Você envergonha a todos!
- Avatar do mal! - Atacou nosso líder!

411
00:38:06,260 --> 00:38:07,860
- Ele é um dobrador de Água!
- O que?!

412
00:38:08,490 --> 00:38:10,990
- A cicatriz é falsa!
- O Avatar estava falando a verdade !

413
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
Noatak.

414
00:38:45,970 --> 00:38:47,150
Acabou irmão.

415
00:38:47,850 --> 00:38:50,110
Me desculpe pelo que
eu tive que fazer com você.

416
00:38:51,640 --> 00:38:53,310
Nosso pai nos
colocou nesse caminho.

417
00:38:53,970 --> 00:38:55,570
O destino nos
custou essa colisão.

418
00:38:56,230 --> 00:38:58,450
Eu deveria ter ido com você
quando nós éramos garotos.

419
00:39:00,640 --> 00:39:01,900
Venha comigo agora.

420
00:39:02,560 --> 00:39:06,070
Nós temos uma segunda chance,
nós podemos começar de novo juntos.

421
00:39:06,490 --> 00:39:07,290
Por favor.

422
00:39:07,600 --> 00:39:09,680
Você é tudo que
me resta no mundo.

423
00:39:17,860 --> 00:39:20,390
Não acredito que Amon
pegou você também.

424
00:39:20,390 --> 00:39:22,390
Ei, pelo menos você
aprendeu a Dominar o Ar.

425
00:39:24,910 --> 00:39:26,440
Irmão, não é a hora.

426
00:39:26,690 --> 00:39:32,530
Certo, certo, eu vou ficar logo ali.
Quieto, em silêncio.

427
00:39:38,610 --> 00:39:40,910
Você salvou a
Cidade da República.

428
00:39:41,150 --> 00:39:42,650
Mas Amon fugiu.

429
00:39:45,390 --> 00:39:47,380
Ei, tio Bumi está aqui!

430
00:39:52,380 --> 00:39:55,620
Ótimo, agora vou ter
que entreter meu irmão.

431
00:40:06,540 --> 00:40:09,000
Nós dois juntos de novo!

432
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Não há nada que
não possamos fazer.

433
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Sim, Noatak.

434
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Noatak...

435
00:40:15,300 --> 00:40:18,180
eu quase esqueci o som do meu
próprio nome.

436
00:40:35,190 --> 00:40:37,900
Será igual aos
bons e velhos dias.

437
00:41:09,670 --> 00:41:12,520
Eu tentei tudo em meu poder.

438
00:41:12,730 --> 00:41:15,750
Mas, eu não posso
restaurar a dobra de Korra.

439
00:41:17,800 --> 00:41:21,210
Mas você é a melhor curandeira do mundo!
Você tem que continuar tentando!

440
00:41:21,450 --> 00:41:23,920
Me desculpe,
não há mais nada que eu possa fazer.

441
00:41:23,920 --> 00:41:25,920
Korra ainda
consegue dobra o ar.

442
00:41:25,920 --> 00:41:29,210
Mas sua conexão com os
outros elementos foi separado.

443
00:41:38,140 --> 00:41:39,880
Tudo irá ficar bem, Korra.

444
00:41:40,330 --> 00:41:41,660
Não...

445
00:41:41,660 --> 00:41:43,660
Não irá.

446
00:41:57,230 --> 00:41:59,910
Korra! Espere!

447
00:42:01,410 --> 00:42:03,070
Vá embora!

448
00:42:03,070 --> 00:42:07,140
Eu vou. Mas eu queria que
soubesse estou aqui por você .

449
00:42:07,490 --> 00:42:13,330
Não. Eu quero dizer vá embora volte para a
Cidade da República, siga com a sua vida.

450
00:42:13,330 --> 00:42:14,930
Do que você está falando?

451
00:42:15,060 --> 00:42:16,740
Eu não sou mais a Avatar.

452
00:42:16,940 --> 00:42:19,020
Não precisa me
fazer nenhum favor.

453
00:42:20,040 --> 00:42:23,100
Eu não me importo,
se você é a Avatar ou não.

454
00:42:23,860 --> 00:42:24,750
Escute...

455
00:42:25,180 --> 00:42:29,590
Quando Tarrlok raptou você, eu perdi a cabeça
pensando que eu nunca mais a veria de novo.

456
00:42:29,890 --> 00:42:31,970
Eu me dei conta que...

457
00:42:32,590 --> 00:42:33,970
Eu te amo Korra.

458
00:42:34,680 --> 00:42:38,750
Eu... Eu não posso.
Korra!

459
00:42:48,020 --> 00:42:49,930
Nós precisamos
ter paciência com ela.

460
00:42:49,930 --> 00:42:53,090
Vai levar tempo para ela
aceitar o que aconteceu.

461
00:43:34,870 --> 00:43:38,350
Agora não Tenzin.
Eu só quero ficar sozinha.

462
00:43:38,540 --> 00:43:40,260
Mas você me chamou aqui.

463
00:43:42,700 --> 00:43:43,840
Aang?

464
00:43:43,840 --> 00:43:46,880
Você finalmente se conectou
com o seu lado espiritual.

465
00:43:47,280 --> 00:43:48,290
Como?

466
00:43:48,290 --> 00:43:52,880
Quando nós atingimos o ponto máximo.
Nós nos abrimos a grandes mudanças.

467
00:44:51,680 --> 00:44:53,870
Eu te amo também.

468
00:45:38,060 --> 00:45:39,490
Obrigada.

469
00:45:41,820 --> 00:45:43,940
Eu estou tão
orgulhoso de você.

470
00:45:44,110 --> 00:45:45,820
Avatar Korra.

