1
00:00:00,134 --> 00:00:02,140
Terra.
Fogo.

2
00:00:02,142 --> 00:00:05,009
Ar.
Água.

3
00:00:08,011 --> 00:00:10,712
Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos

4
00:00:10,714 --> 00:00:15,283
e trazer o equilíbrio para o mundo.

5
00:00:15,285 --> 00:00:20,021
Os Igualistas

6
00:00:20,023 --> 00:00:22,090
atacaram.
O tenente

7
00:00:22,092 --> 00:00:23,892
e seus bloqueadores de chi
invadiram a ilha do templo do ar

8
00:00:23,894 --> 00:00:26,428
e forçaram Tenzin
e sua família a fugir

9
00:00:26,430 --> 00:00:28,363
Durante a ousada fuga
Lin Beifong se sacrificou

10
00:00:28,365 --> 00:00:31,966
e salvou os dobradores de ar.
Mas foi capturada

11
00:00:31,968 --> 00:00:35,370
e Amon retirou sua dobra.
Agora a equipe Avatar se esconde

12
00:00:35,372 --> 00:00:37,439
enquanto aguarda a ajuda
do General Iroh

13
00:00:37,441 --> 00:00:45,441
e as forças unidas.
Este é um dia glorioso

14
00:00:45,715 --> 00:00:49,184
meus irmãos e irmãs
Igualistas.

15
00:00:49,186 --> 00:00:51,386
Amon acabou com
a tirania

16
00:00:51,388 --> 00:00:54,422
do governo dos dobradores!
Ele declarou que

17
00:00:54,424 --> 00:00:58,226
a dobra é ilegal.
E o Avatar está

18
00:00:58,228 --> 00:01:05,333
está fugindo dele.
Nosso grande líder tem visão

19
00:01:05,335 --> 00:01:07,569
de futuro.
Em breve

20
00:01:07,571 --> 00:01:09,737
os dobradores não mais existirão
e nós viveremos em um mundo

21
00:01:09,739 --> 00:01:14,976
onde todos serão finalmente iguais!
As forças unidas

22
00:01:14,978 --> 00:01:17,512
estão a caminho nesse momento
para tentar impedir esse sonho

23
00:01:17,514 --> 00:01:25,514
mas nós prevaleceremos!

24
00:01:34,531 --> 00:01:37,232
Dá pra acreditar no Hiroshi?
"O Avatar está fugindo."

25
00:01:37,234 --> 00:01:39,634
Eu não tô fugindo de ninguém.
Vamos voltar lá

26
00:01:39,636 --> 00:01:42,036
e acertar algumas cabeças.
Eles nunca saberão

27
00:01:42,038 --> 00:01:44,038
o que os atingiu.
Relaxa.

28
00:01:44,040 --> 00:01:45,140
O General Iroh está caminho
com uma frota inteira

29
00:01:45,142 --> 00:01:47,408
de navios de guerra.
E então Amon será

30
00:01:47,410 --> 00:01:50,211
o único a estar fugindo.
Eu odeio isso

31
00:01:50,213 --> 00:01:58,213
essa coisa de "paciência".

32
00:01:58,221 --> 00:01:59,754
Vocês sumiram por um bom tempo.
Estávamos fazendo

33
00:01:59,756 --> 00:02:02,924
reconhecimento.
Que seja.

34
00:02:02,926 --> 00:02:05,994
Bem vindos de volta!
Espero que o trabalho lhes tenha aberto o apetite

35
00:02:05,996 --> 00:02:10,899
porque o jantar está servido.
Muito obrigado por

36
00:02:10,901 --> 00:02:12,667
nos deixar se esconder com você
pelos últimos dias.

37
00:02:12,669 --> 00:02:15,236
A honra me obriga.
Meus associados e eu

38
00:02:15,238 --> 00:02:19,674
nos opomos de todo o coração a política desses assim chamados "Igualistas" de Amon.

39
00:02:19,676 --> 00:02:21,009
Temos dobradores e não-dobradores
vivendo juntos aqui embaixo

40
00:02:21,011 --> 00:02:26,381
vocês no veem brigando?
Não, Siree.

41
00:02:26,383 --> 00:02:28,550
Descobrimos como coexistir harmoniosamente.

44
00:02:36,993 --> 00:02:37,825
de rua que eu já provei.

45
00:02:37,827 --> 00:02:39,427
Sério.
Eu coletei

46
00:02:39,429 --> 00:02:42,830
das melhores lixeiras que a
cidade tem para oferecer.

47
00:02:57,447 --> 00:03:00,114
Não consegue dormir também?
Não, eu estou com esse

48
00:03:00,116 --> 00:03:05,887
buraco horrível no meu estômago.
Eu também.

49
00:03:05,889 --> 00:03:07,555
Isso é tão maluco.
Há alguns meses atrás

50
00:03:07,557 --> 00:03:08,957
Eu estava no polo sul
praticando para o

51
00:03:08,959 --> 00:03:11,226
teste de dobra de fogo
e agora estou no meio

52
00:03:11,228 --> 00:03:14,429
de uma guerra.
Eu sei.

53
00:03:14,431 --> 00:03:16,297
A gente nem se
conhecia.

54
00:03:16,299 --> 00:03:20,868
E agora, eu nem consigo
imaginar minha vida sem você.

55
00:03:20,870 --> 00:03:23,037
Você é a pessoa mais leal
corajosa e abnegada

56
00:03:23,039 --> 00:03:27,909
que eu já conheci.
Eu te acho

57
00:03:27,911 --> 00:03:34,048
bem incrível também
mas acho que você já sabe disso.

58
00:03:34,050 --> 00:03:35,683
Eu provavelmente deveria
tentar dormir um pouco.

59
00:03:35,685 --> 00:03:39,654
Eu também.
Boa noite.

60
00:03:39,656 --> 00:03:47,656
boa noite.

61
00:03:57,941 --> 00:04:04,579
Agora você será purificado
de sua impureza.

62
00:04:04,581 --> 00:04:12,581
Próximo.

63
00:04:15,425 --> 00:04:23,425
A costa está limpa.

64
00:04:39,983 --> 00:04:41,683
assim que as forças unidas
chegarem

65
00:04:41,685 --> 00:04:44,218
devemos estar prontos para ajudar
do jeito que a gente puder.

66
00:04:44,220 --> 00:04:48,423
Eles chegaram.

67
00:04:58,501 --> 00:05:00,535
Amon deve saber
nós estávamos vindo.

68
00:05:00,537 --> 00:05:03,471
Então porque não estamos
enfrentando nenhuma resistência?

69
00:05:03,473 --> 00:05:05,406
Espere um segundo.
Onde estão

70
00:05:05,408 --> 00:05:13,408
os dirigíveis dos Igualistas?
Eu não estou vendo nenhum

71
00:05:14,884 --> 00:05:22,884
meca-tanque também.
Tem alguma coisa errada.

72
00:05:26,696 --> 00:05:34,696
É um truque!

73
00:05:48,051 --> 00:05:50,618
Dobradores de água e de terra
detonem aquelas minas!

74
00:05:50,620 --> 00:05:54,756
Que barulho é esse?

75
00:06:05,835 --> 00:06:13,835
O que é agora?

76
00:06:16,045 --> 00:06:17,044
Onde Hiroshi
encontra tempo

77
00:06:17,046 --> 00:06:25,046
para continuar inventando
novas máquinas do mal?

78
00:07:06,971 --> 00:07:14,971
Estão vindo!

79
00:09:01,085 --> 00:09:03,085
Tá tudo bem.
Eu peguei você.

80
00:09:03,087 --> 00:09:07,790
Avatar Korra...

81
00:09:07,792 --> 00:09:15,792
Você salvou minha vida.
Obrigado.

82
00:09:19,303 --> 00:09:21,403
Eu estava preparado para lidar com
os meca-tanks de Sato

83
00:09:21,405 --> 00:09:23,405
mas não estes novos dirigíveis
de alta velocidade.

84
00:09:23,407 --> 00:09:25,240
Eu sei.
Toda vez que pensamos

85
00:09:25,242 --> 00:09:28,043
que temos uma vantagem,
Amon nos engana.

86
00:09:28,045 --> 00:09:31,346
Não importa qual seja nosso plano
ele sempre tem um melhor.

87
00:09:31,348 --> 00:09:32,581
Amon está ganhando até agora
mas nós não estamos

88
00:09:32,583 --> 00:09:36,318
fora da luta ainda.
Eu gosto da confiança

89
00:09:36,320 --> 00:09:44,320
deste homem.
Então como não estamos

90
00:09:44,361 --> 00:09:45,661
fora da luta?
Uma segunda onda

91
00:09:45,663 --> 00:09:46,929
de reforços está a caminho.

92
00:09:46,931 --> 00:09:48,397
Mas eu preciso avisá-los.
Você ainda tem um jeito

93
00:09:48,399 --> 00:09:49,865
de enviar uma mensagem?
Eu conheço o homem

94
00:09:49,867 --> 00:09:51,767
para este trabalho.

95
00:09:51,769 --> 00:09:52,868
E quem é o destinatário

96
00:09:52,870 --> 00:09:54,770
dessa mensagem ultra secreta?
Comandante Bumi.

97
00:09:54,772 --> 00:09:56,471
Segunda divisão
das forças unidas.

98
00:09:56,473 --> 00:09:58,006
O irmão do Tenzi?

99
00:09:58,008 --> 00:09:59,608
Sim.
Um homem um tanto selvagem,

100
00:09:59,610 --> 00:10:01,643
mas o mais corajoso Comandante
que você já conheceu.

101
00:10:01,645 --> 00:10:03,946
Pronto, senhor!
Frota emboscada e destruída

102
00:10:03,948 --> 00:10:06,815
por dirigíveis Equalistas.
Recue para a ilha areia vermelha

103
00:10:06,817 --> 00:10:09,718
até o meu sinal.
Não se aproxime da cidade

104
00:10:09,720 --> 00:10:16,191
até saber que está tudo limpo.

105
00:10:15,193 --> 00:10:17,961
Agora vem a parte difícil.
Precisamos derrubar

106
00:10:17,963 --> 00:10:19,395
aqueles dirigíveis,
caso contrário a frota de Bumi

107
00:10:19,397 --> 00:10:21,664
nunca conseguirá
retomar a cidade.

108
00:10:21,666 --> 00:10:23,666
Eles voaram
nesta direção.

109
00:10:23,668 --> 00:10:26,436
O aeródromo deve estar em algum lugar
sobre esta montanha.

110
00:10:26,438 --> 00:10:33,109
Preparem-se todos.
Partiremos de madrugada.

111
00:10:33,111 --> 00:10:41,084
É hora de
derrotar o meu pai.

112
00:10:41,086 --> 00:10:43,987
Espera.
Lamento, mas eu não

113
00:10:43,989 --> 00:10:46,990
vou com vocês amanhã.
O quê?

114
00:10:46,992 --> 00:10:49,158
Porque não?
Eu estou farta e cansada

115
00:10:49,160 --> 00:10:52,028
de me esconder de Amon.
Tá na hora de eu enfrentá-lo.

116
00:10:52,030 --> 00:10:55,632
Este não é um bom plano.
Precisamos ficar juntos.

117
00:10:55,634 --> 00:10:57,500
Eu não vou ficar esperando
que ele venha atrás de mim.

118
00:10:57,502 --> 00:10:59,802
Minha coragem me diz que
hora de acabar com isso.

119
00:10:59,804 --> 00:11:04,173
Pelos meus termos.
Korra, esta não é uma missão

120
00:11:04,175 --> 00:11:06,910
que você deva lidar sozinha.
Ela não vai.

121
00:11:06,912 --> 00:11:09,445
Eu vou com você.
Você não

122
00:11:09,447 --> 00:11:15,919
precisa fazer isso.
Sim, preciso.

123
00:11:15,921 --> 00:11:19,555
Meu avô respeitaria

124
00:11:19,557 --> 00:11:27,557
o instinto do Avatar.
Então, eu também vou.

125
00:11:28,900 --> 00:11:32,502
Eu te amo, irmãozinho.
Eu também te amo, irmãozão.

126
00:11:32,504 --> 00:11:37,774
Korra, Amon é um cara desagradável.

127
00:11:37,776 --> 00:11:42,345
Tenha cuidado.
Eu terei.

128
00:11:42,347 --> 00:11:45,048
Boa sorte.
Se vai para

129
00:11:45,050 --> 00:11:48,751
as montanhas
deveria levar naga.

130
00:11:48,753 --> 00:11:50,620
Cuide bem do Bolin

131
00:11:50,622 --> 00:11:56,225
por mim.
Asami.

132
00:11:56,227 --> 00:11:58,628
Lamento que as coisas
estejam tão bagunçadas entre nós

133
00:11:58,630 --> 00:11:59,862
mas seja lá o que acontecer hoje
eu gostaria que soubesse

134
00:11:59,864 --> 00:12:02,465
o quanto eu me importo com você.

135
00:12:02,467 --> 00:12:10,467
Eu também me importo com você.

136
00:12:18,416 --> 00:12:26,416
Boa sorte e sucesso
para vocês, valentes heróis!

137
00:12:37,435 --> 00:12:45,435
Lá está o Amon!
Precisamos entrar

138
00:12:52,951 --> 00:12:55,585
no templo.
Então, quando ele retornar...

139
00:12:55,587 --> 00:13:03,026
Nós o emboscamos.
O que vocês dois estão

140
00:13:03,028 --> 00:13:06,529
fazendo aqui?
Hu

141
00:13:06,531 --> 00:13:08,531
Nós fomos transferidos.
Bem, vocês estão sendo

142
00:13:08,533 --> 00:13:13,169
transferidos de novo.
Amon quer segurança extra

143
00:13:13,171 --> 00:13:15,271
na arena hoje.
Na arena? Praquê?

144
00:13:15,273 --> 00:13:17,540
O rali.
Vocês deveriam

145
00:13:17,542 --> 00:13:21,544
saber disso.
Nós estaremos lá, senhor!

146
00:13:21,546 --> 00:13:29,546
Eu sei outra maneira de entrar.
Vamos nos esconder no sótão.

147
00:13:40,465 --> 00:13:48,304
Hu, não estamos sozinhos aqui.
Tarrlok?

148
00:13:48,306 --> 00:13:51,274
Não creio que estejam
aqui para me resgatar.

149
00:13:51,276 --> 00:13:53,776
Não tínhamos ideia de
que estava aqui.

150
00:13:53,778 --> 00:13:56,446
Tem outros prisioneiros
na ilha?

151
00:13:56,448 --> 00:13:59,048
Não, eu sou o único.
E o que faz de você

152
00:13:59,050 --> 00:14:03,219
tão especial?
Sou irmão de Amon.

153
00:14:12,194 --> 00:14:16,063
Amon é da

154
00:14:16,065 --> 00:14:17,598
da Tribo da Água do Norte.
Ele é um dobrador de água.

155
00:14:17,600 --> 00:14:18,899
e um dobrador de sangue.
assim como eu era.

156
00:14:18,901 --> 00:14:20,400
O quê?!
Você sabia

157
00:14:20,402 --> 00:14:22,002
disso o tempo todo?
Não, não até

158
00:14:22,004 --> 00:14:24,972
depois dele me capturar.
Como foi que seu irmão

159
00:14:24,974 --> 00:14:28,442
acabou se tornando Amon?
Tudo isso começou

160
00:14:28,444 --> 00:14:32,446
com meu pai, Yakone...
Com a ajuda

161
00:14:32,448 --> 00:14:34,915
de sua antiga gangue
ele fugiu da prisão

162
00:14:34,917 --> 00:14:38,952
e se submeteu à uma cirurgia
para mudar de aparência.

163
00:14:38,954 --> 00:14:40,821
Ele assumiu uma nova identidade
e se estabeleceu

164
00:14:40,823 --> 00:14:45,726
na tribo da água do norte.
Foi lá que ele conheceu minha mãe

165
00:14:45,728 --> 00:14:52,933
uma mulher, calorosa e atenciosa.
Pouco tempo depois, eles começaram

166
00:14:52,935 --> 00:14:58,238
uma família juntos.

167
00:14:58,240 --> 00:15:00,073
Amon foi o primeiro a nascer
sob o nome noatak

168
00:15:00,075 --> 00:15:03,010
Eu nasci três anos depois.

169
00:15:03,012 --> 00:15:08,115
Noatak era um garoto de boa índole
sempre cuidando de mim.

170
00:15:08,117 --> 00:15:10,117
Foram bons anos aqueles
antes de eu e meu irmão

171
00:15:10,119 --> 00:15:14,021
descobrirmos que
éramos dobradores de água.

172
00:15:14,023 --> 00:15:16,423
Primeiro, nós ficamos excitados
com nossas novas habilidades

173
00:15:16,425 --> 00:15:19,493
mas nosso treinamento revelou
um lado diferente do meu pai.

174
00:15:19,495 --> 00:15:22,329
Tarrlok!
É melhor fazer logo

175
00:15:22,331 --> 00:15:24,231
ou você vai ficar aqui
no frio a noite inteira

176
00:15:24,233 --> 00:15:27,267
até fazer direito.
Eu estou tentando, mas...

177
00:15:27,269 --> 00:15:29,603
Tente melhor!
Seu irmão

178
00:15:29,605 --> 00:15:32,339
nunca foi tão desleixado.
Pai, ele vai conseguir.

179
00:15:32,341 --> 00:15:35,342
Ele só precisa de tempo.
Não me desafie, filho.

180
00:15:35,344 --> 00:15:38,679
Nunca!
Mesmo naquela época

181
00:15:38,681 --> 00:15:40,347
meu irmão queria que todos
fossem tratados

182
00:15:40,349 --> 00:15:44,351
de forma justa e igual.
Quando eu tinha sete anos

183
00:15:44,353 --> 00:15:45,752
meu pai levou eu e Noatak
em uma viagem de caça

184
00:15:45,754 --> 00:15:50,123
longe da nossa casa.
Ele nos contou a sua verdadeira identidade

185
00:15:50,125 --> 00:15:53,960
ele era Yakone de Republic City

186
00:15:53,962 --> 00:15:57,931
o mais notório chefe do crime,
e que ele uma vez foi

187
00:15:57,933 --> 00:16:02,536
um dobrador de sangue de rara habilidade.
O que é dobra de sangue?

188
00:16:02,538 --> 00:16:07,374
A mais poderosa e temida
forma de dobra em todo o mundo.

189
00:16:07,376 --> 00:16:12,379
Foi declarada ilegal
graças àquela covarde, Katara.

190
00:16:12,381 --> 00:16:16,483
Nossa família possui a mais forte
linhagem de dobradores de sangue da história.

191
00:16:16,485 --> 00:16:17,918
Vocês, garotos, têm esse poder
dentro de vocês

192
00:16:17,920 --> 00:16:21,455
e eu vou ensiná-los
a dominar isso.

193
00:16:21,457 --> 00:16:24,057
O que aconteceu
com sua dobra, Pai?

194
00:16:24,059 --> 00:16:27,361
O Avatar a tirou de mim.

195
00:16:27,363 --> 00:16:31,765
É por isso que eu trouxe vocês
aqui... para conhecerem seu destino.

196
00:16:31,767 --> 00:16:35,669
Vocês dois vão se tornar dobradores de sangue da mais alta ordem.

197
00:16:35,671 --> 00:16:38,205
Quando for a hora certa
vocês tomarão a Republic City...

198
00:16:38,207 --> 00:16:40,874
e destruirão
o Avatar.

199
00:16:40,876 --> 00:16:46,480
Vocês devem vingar-me.
Esse é o seu propósito de vida.

200
00:16:46,482 --> 00:16:51,351
Os bons dias
ficaram para trás.

201
00:16:51,353 --> 00:16:55,021
Toda lua cheia
nosso pai nos levava

202
00:16:55,023 --> 00:16:57,924
em outra suposta viagem de "caça"
onde secretamente nos treinava

203
00:16:57,926 --> 00:17:00,894
em dobra de sangue.
Nós escondemos a verdade

204
00:17:00,896 --> 00:17:08,896
de nossa mãe.

205
00:17:11,073 --> 00:17:13,306
Pare! Está machucando ele!

206
00:17:13,308 --> 00:17:15,242
Aguente firme, Tarrlok.
Você vai precisar

207
00:17:15,244 --> 00:17:22,983
de uma pele mais grossa para isso.

208
00:17:22,985 --> 00:17:29,589
Muito bom, filho.
Muito bom.

209
00:17:29,591 --> 00:17:32,826
Alguns anos mais tarde
meu pai nos ensinou

210
00:17:32,828 --> 00:17:34,227
a dobrar sangue a qualquer hora
sem precisarmos

211
00:17:34,229 --> 00:17:37,631
da lua cheia.
Nós praticávamos constantemente

212
00:17:37,633 --> 00:17:43,069
e eu odiei cada minuto disso.

213
00:17:54,416 --> 00:17:57,851
Eu não tinha coragem de
manipular animais indefesos.

214
00:17:57,853 --> 00:17:59,820
Meu irmão, no entanto
parecia se deleitar

215
00:17:59,822 --> 00:18:05,692
com seu novo poder.

216
00:18:05,694 --> 00:18:08,261
Ele era um prodígio.

217
00:18:08,263 --> 00:18:10,197
e dominou a técnica psíquica
da dobra de sangue do meu pai

218
00:18:10,199 --> 00:18:18,199
quando ele fez 14 anos.

219
00:18:19,775 --> 00:18:27,775
É assim que se faz.

220
00:18:32,521 --> 00:18:37,457
É disso que você precisa
para lutar.

221
00:18:37,459 --> 00:18:38,859
Mesmo Noatak sendo
o favorito do meu pai

222
00:18:38,861 --> 00:18:41,628
ele não facilitava as coisas para ele.

223
00:18:41,630 --> 00:18:42,796
Ele carregava o fardo
de toda a Yakone

224
00:18:42,798 --> 00:18:49,536
expectativas e demandas.
E algo mudou

225
00:18:49,538 --> 00:18:53,940
em Noatak com o tempo.
O amável irmão que eu conheci uma vez

226
00:18:53,942 --> 00:19:01,281
tornara-se frio e imparcial.

227
00:19:01,283 --> 00:19:02,382
Nosso pai nos levou
ao extremo

228
00:19:02,384 --> 00:19:04,784
e um dia ele nos fez

229
00:19:04,786 --> 00:19:11,258
manipular o sangue um do outro.
Vai, Noatak.

230
00:19:18,634 --> 00:19:26,634
Excelente.

231
00:19:29,945 --> 00:19:34,347
Uhh!

232
00:19:34,349 --> 00:19:37,417
Tarrlok!
É a sua vez.

233
00:19:37,419 --> 00:19:39,986
Não, eu não vou fazer isso.
Manipule o sangue do seu irmão

234
00:19:39,988 --> 00:19:42,455
Tarrlok!
Isso parece horrível!

235
00:19:42,457 --> 00:19:44,591
Eu não quero
fazer isso com ninguém!

236
00:19:44,593 --> 00:19:46,726
Eu não quero
dobrar sangue de novo!

237
00:19:46,728 --> 00:19:51,598
Você é uma lástima
um fracote.

238
00:19:51,600 --> 00:19:53,767
Eu vou te ensinar uma lição
por sua insubordinação...

239
00:19:53,769 --> 00:19:59,806
Fique longe dele.

240
00:19:59,808 --> 00:20:02,609
Como ousa dobrar meu sangue!
O que você

241
00:20:02,611 --> 00:20:05,478
vai fazer?
Você é um fraco.

242
00:20:05,480 --> 00:20:09,716
Você sempre disse que dobra de sangue

243
00:20:09,718 --> 00:20:10,750
é a coisa mais poderosa
do mundo

244
00:20:10,752 --> 00:20:15,288
mas não é...
É o Avatar.

245
00:20:15,290 --> 00:20:18,091
Ele retirou a sua dobra.
O que poderia ser mais poderoso

246
00:20:18,093 --> 00:20:23,129
mais poderoso que isso?
Eu fiz de vocês o que são!

247
00:20:23,131 --> 00:20:27,000
Vocês me pertencem!
Somos os seus filhos

248
00:20:27,002 --> 00:20:31,104
não suas ferramentas de vingança!
Vamos.

249
00:20:31,106 --> 00:20:33,106
Nós podemos fugir
dele, para sempre.

250
00:20:33,108 --> 00:20:35,775
Fugir?
Mas e quanto a mãe?

251
00:20:35,777 --> 00:20:40,280
A gente não pode deixá-la.
Ele estava certo sobre você.

252
00:20:40,282 --> 00:20:46,219
Você é um fraco.

253
00:20:46,221 --> 00:20:50,056
Noatak!

254
00:20:50,058 --> 00:20:58,058
Não vá, por favor!
Noatak!

255
00:20:58,967 --> 00:21:00,467
Meu pai e eu procuramos
por dias

256
00:21:00,469 --> 00:21:03,937
mas nunca encontramos
nenhum sinal de Noatak.

257
00:21:03,939 --> 00:21:06,906
Nós pensamos que ele morreu
na tempestade.

258
00:21:06,908 --> 00:21:13,413
Minha mãe nunca mais foi a mesma
depois da morte do meu irmão.

259
00:21:13,415 --> 00:21:17,183
Meu pai parou de me trinar.
Com o sumiço de Noatak

260
00:21:17,185 --> 00:21:18,952
suas esperanças de vingança enfraqueceram
e ele faleceu

261
00:21:18,954 --> 00:21:26,954
alguns anos mais tarde.
Essa é uma das histórias

262
00:21:30,165 --> 00:21:34,234
mais tristes que já ouvi.
Avatar Korra

263
00:21:34,236 --> 00:21:36,169
Eu realmente sinto muito por tudo

264
00:21:36,171 --> 00:21:38,471
que eu fiz a você.
Eu achava que era melhor

265
00:21:38,473 --> 00:21:39,973
que meu pai, mas 
o fantasma dele

266
00:21:39,975 --> 00:21:42,676
continuou a me moldar.
Eu me tornei um soldado

267
00:21:42,678 --> 00:21:44,210
de vingança
como ele queria

268
00:21:44,212 --> 00:21:50,483
assim como o meu irmão.

269
00:21:50,485 --> 00:21:52,752
A revolução pode ter sido
construída sobre uma mentira

270
00:21:52,754 --> 00:21:55,221
mas eu acho que Amon realmente
acredita que a dobra é a fonte

271
00:21:55,223 --> 00:21:58,992
de todo o mal no mundo.
E como foi que você descobriu

272
00:21:58,994 --> 00:22:02,896
que Amon é seu irmão?
Quando ele tirou minha dobra

273
00:22:02,898 --> 00:22:05,865
a sensação foi
de alguma forma, familiar.

274
00:22:05,867 --> 00:22:09,502
Mais tarde, reconheci-a como sendo
o controle da dobra de sangue do meu irmão.

275
00:22:09,504 --> 00:22:11,204
Então, ele de alguma forma
usa dobra de sangue

276
00:22:11,206 --> 00:22:16,009
para tirar a dobra das pessoas?
Eu não sei como

277
00:22:16,011 --> 00:22:17,777
ele faz isso, mas eu nunca
encontrei um dobrador de sangue tão

278
00:22:17,779 --> 00:22:20,346
forte quanto Noatak.
Como podemos

279
00:22:20,348 --> 00:22:23,717
vencê-lo?
Não podemos.

280
00:22:23,719 --> 00:22:27,387
Qualquer ataque que lançarmos contra ele,
ele vai redirecionar com sua mente.

281
00:22:27,389 --> 00:22:29,656
É por isso que ele consegue
desafiar qualquer dobrador.

282
00:22:29,658 --> 00:22:33,059
Tanto por nossa emboscada.
Se ficarmos aqui, estamos fritos.

283
00:22:33,061 --> 00:22:34,294
Mas tem ou jeito
de vencê-lo.

284
00:22:34,296 --> 00:22:36,229
Como?
Esse tempo todo

285
00:22:36,231 --> 00:22:39,265
Amon esteve um passo
a nossa frente.

286
00:22:39,267 --> 00:22:41,668
Mas finalmente
temos a vantagem...

287
00:22:41,670 --> 00:22:44,137
nós sabemos a verdade sobre ele.
Se o expusermos

288
00:22:44,139 --> 00:22:45,572
como um dobrador na frente de todos

289
00:22:45,574 --> 00:22:48,174
seus apoiadores...
No rali...

290
00:22:48,176 --> 00:22:49,976
Poderíamos tirar
seu verdadeiro poder.

291
00:22:49,978 --> 00:22:53,513
e minar
essa revolução toda!

292
00:22:53,515 --> 00:22:59,586
Eu o agradeço pela ajuda.
Não podemos

293
00:22:59,588 --> 00:23:02,756
deixá-lo aqui.
Vão. Amon não pode saber

294
00:23:02,758 --> 00:23:06,059
que ninguém falou comigo.
Derrotem-no.

295
00:23:06,061 --> 00:23:14,061
ponham um fim
nesta triste história.

296
00:23:29,064 --> 00:23:37,064
Acho que encontramos
nosso aeródromo secreto.

297
00:23:39,140 --> 00:23:40,473
Bolin, quando chegarmos lá em baixo

298
00:23:40,475 --> 00:23:42,976
Eu preciso que destrua
aquelas pistas.

299
00:23:42,978 --> 00:23:45,011
Não podemos deixar as aeronaves
decolarem.

300
00:23:45,013 --> 00:23:48,448
Sim-sim, capitão...
ooh, General. General.

301
00:23:48,450 --> 00:23:51,718
Certo, esperem aqui

302
00:23:51,720 --> 00:23:54,554
até a gente voltar, ok?

303
00:23:54,556 --> 00:24:01,761
Fique.

304
00:24:01,763 --> 00:24:02,795
Por que haveria os
postes

305
00:24:02,797 --> 00:24:10,797
mas sem a cerca?

306
00:24:38,027 --> 00:24:46,027
Obrigado a todos por se juntarem a mim neste momento histórico.

307
00:24:49,170 --> 00:24:52,236
Quando eu era garoto
um dobrador de fogo matou

308
00:24:52,238 --> 00:24:55,237
minha família inteira
e me deixou assustado.

309
00:24:55,239 --> 00:24:58,171
Aquele evento trágico
deu início a minha busca

310
00:24:58,173 --> 00:25:03,339
por igualdade no mundo.
Isso é mentira, Amon.

311
00:25:04,341 --> 00:25:07,240
Ou devo chamá-lo de "Noatak"?

312
00:25:10,242 --> 00:25:12,374
Quer que ela seja retirada?
Não.

313
00:25:14,376 --> 00:25:16,509
Todos vocês, acalmem-se.
Não temos nada a temer

314
00:25:15,511 --> 00:25:18,343
do Avatar.
Vamos ouvir

315
00:25:18,345 --> 00:25:20,478
o que ela tem a dizer.
Amon está mentindo

316
00:25:20,480 --> 00:25:22,212
para vocês.
Não foram o espíritos

317
00:25:22,214 --> 00:25:24,546
que deram a ele o poder de retirar a dobra das pessoas.

318
00:25:25,548 --> 00:25:27,447
Ele usa dobra de sangue para fazer isso.

319
00:25:27,449 --> 00:25:30,515
Amon é um dobrador de água.

320
00:25:33,517 --> 00:25:35,850
Que absurdo é este?
Você está desesperada, Avatar.

321
00:25:37,852 --> 00:25:40,118
Inventar histórias sobre mim
é um último e patético recurso.

322
00:25:41,120 --> 00:25:43,285
Sua família não foi morta
por um dobrador de fogo.

323
00:25:43,287 --> 00:25:45,320
O pai dele era Yakone
e seu irmão

324
00:25:46,322 --> 00:25:48,387
é o conselheiro Tarrlok.

325
00:25:48,389 --> 00:25:50,288
Um conto divertido.

326
00:25:51,290 --> 00:25:53,189
Mas eu lhe mostrarei a verdade.

327
00:26:07,191 --> 00:26:09,257
Isso foi o que um dobrador de fogo

328
00:26:10,259 --> 00:26:12,559
fez comigo.
O quê?

329
00:26:12,561 --> 00:26:13,994
O Avatar está  mentindo!
estou dizendo a vocês

330
00:26:13,996 --> 00:26:18,365
ele é um dobrador de água.
Eles não acreditam em mim.

331
00:26:18,367 --> 00:26:20,367
Não deu certo.
nós dissemos o que precisávamos.

332
00:26:20,369 --> 00:26:24,538
Vamos sair daqui.
Eu não partiria ainda

333
00:26:24,540 --> 00:26:29,042
Avatar.
Você vai perder o evento principal.

334
00:26:39,188 --> 00:26:42,089
Não.
Eles fugiram.

335
00:26:42,091 --> 00:26:48,629
Nós os vimos fugir.

336
00:26:48,631 --> 00:26:52,466
Asami.
Asami, eu sei que te feri

337
00:26:52,468 --> 00:26:56,403
e eu sinto muito.
Mas eu acredito que um dia

338
00:26:56,405 --> 00:26:57,938
você vai recobrar o juízo
e podemos ser uma família novamente.

339
00:26:57,940 --> 00:27:00,541
Você enlouqueceu?
Como poderemos ser uma família

340
00:27:00,543 --> 00:27:03,243
depois de tudo o que você fez?
Mamãe o odiaria

341
00:27:03,245 --> 00:27:07,614
pelo que você se tornou.
Como ousa!

342
00:27:07,616 --> 00:27:09,983
Eu estou vingando a morte dela!
As aeronaves estão prontas

343
00:27:09,985 --> 00:27:13,187
para a decolagem, senhor.
Ótimo.

344
00:27:13,189 --> 00:27:15,155
Aniquilar a frota.

345
00:27:15,157 --> 00:27:19,092
É isso mesmo, General.
Eu interceptei a sua mensagem

346
00:27:19,094 --> 00:27:21,595
ao Comandante Bumi.
Eu sei exatamente

347
00:27:21,597 --> 00:27:26,133
onde eles estão se escondendo.
Como vamos

348
00:27:26,135 --> 00:27:28,569
sair daqui?
Eu não creio que

349
00:27:28,571 --> 00:27:36,571
você saiba dobrar metal?
Isso é uma negativa, senhor.

350
00:27:39,648 --> 00:27:47,648
Naga, vem aqui.

351
00:27:51,160 --> 00:27:57,197
Quem precisa de um dobrador de metal?
Temos naga! Ééé!

352
00:27:57,199 --> 00:28:00,267
Eu vou atrás
daqueles aviões.

353
00:28:00,269 --> 00:28:08,269
Epa! Não, Naga!

354
00:28:10,813 --> 00:28:12,613
Huh, quem diria.
É igual

355
00:28:12,615 --> 00:28:20,615
uma empilhadeira das indústrias futuro.

356
00:28:36,672 --> 00:28:38,538
Aah!
Esta noite, eu libertarei o mundo

357
00:28:38,540 --> 00:28:41,408
de dobradores de ar...
Para sempre.

358
00:28:41,410 --> 00:28:44,678
Amon, deixe-os em paz.

359
00:28:44,680 --> 00:28:45,746
Você é bem vinda
a descer aqui embaixo

360
00:28:45,748 --> 00:28:48,315
e tentar me impedir.
Ele está tentando te atrair.

361
00:28:48,317 --> 00:28:53,320
Eu não me importo.
Nós temos que salvá-los.

362
00:28:53,322 --> 00:28:54,588
A Avatar
precisa ser lembrada

363
00:28:54,590 --> 00:29:02,590
do poder que possuo.

364
00:29:06,835 --> 00:29:14,641
Onde estão Pema e o bebê?

365
00:29:14,643 --> 00:29:18,111
Na prisão.
Beifong?

366
00:29:18,113 --> 00:29:24,418
Eu não sei.

367
00:29:24,420 --> 00:29:31,892
Sigam-me, crianças.

368
00:29:40,894 --> 00:29:43,832
Tire eles daqui.
Vamos criar uma diversão.

369
00:29:43,834 --> 00:29:45,336
Vamos pegar sua mãe
e o bebê.

370
00:29:45,338 --> 00:29:47,338
Fuga da prisão!

371
00:30:48,335 --> 00:30:52,237
Solte-a!

372
00:30:56,710 --> 00:31:04,710
Não!

373
00:31:06,486 --> 00:31:14,486
Korra!

374
00:31:19,866 --> 00:31:22,866
Eu disse que te
destruiria.

375
00:31:46,193 --> 00:31:54,193
Aah!

376
00:32:52,511 --> 00:32:56,511
Obrigado por
cuidar de mim, Aang.

377
00:32:57,573 --> 00:33:05,573
Uau!

378
00:33:17,560 --> 00:33:25,560
Uau!
Obrigado, Naga.

379
00:33:28,871 --> 00:33:32,106
Asami!
O que acha

380
00:33:32,108 --> 00:33:34,775
que está fazendo?
Você está ajudando as mesmas pessoas

381
00:33:34,777 --> 00:33:37,144
que tiraram a vida da sua mãe!
Você não sente mais amor

382
00:33:37,146 --> 00:33:41,915
pela mamãe.
Você está cheio de ódio.

383
00:33:41,917 --> 00:33:49,917
Sua ingrata
e insolente criança.

384
00:33:58,601 --> 00:34:00,601
Aah!

385
00:34:05,541 --> 00:34:11,445
Agora eu vejo que não há mais
chance de te salvar!

386
00:34:11,447 --> 00:34:14,248
Aah!

387
00:34:14,250 --> 00:34:21,955
Sr. Sato, você é um
péssimo pai.

388
00:34:21,957 --> 00:34:29,957
Aah!

389
00:34:37,640 --> 00:34:45,640
Você é realmente 
um péssimo pai.

390
00:34:46,849 --> 00:34:53,687
Aah!

391
00:34:53,689 --> 00:34:59,193
Finalmente

392
00:34:59,195 --> 00:35:07,195
você está sem poderes.

393
00:35:09,705 --> 00:35:13,340
Amon!

394
00:35:13,342 --> 00:35:16,143
Tudo que o Avatar disse
é verdade, não é?

395
00:35:16,145 --> 00:35:24,145
Eu vi você dobrando o sangue dela.

396
00:35:25,754 --> 00:35:31,391
Seu traidor.
Eu dediquei minha vida a você.

397
00:35:31,393 --> 00:35:39,393
Você me serviu bem.

398
00:35:39,501 --> 00:35:47,501
Tenente.

399
00:35:55,684 --> 00:36:03,684
Mako...

400
00:36:17,673 --> 00:36:23,143
Minha dobra...
Vai ficar

401
00:36:23,145 --> 00:36:24,745
tudo bem.
nós só precisamos

402
00:36:24,747 --> 00:36:32,747
sair daqui.

403
00:36:34,823 --> 00:36:38,358
Estou impressionado.
Ninguém jamais aguentou

404
00:36:38,360 --> 00:36:43,096
o meu melhor assim.

405
00:36:43,098 --> 00:36:44,698
É quase uma pena ter
que tirar a dobra

406
00:36:44,700 --> 00:36:50,103
de alguém tão talentoso.
Quase.

407
00:36:50,105 --> 00:36:52,105
Não!

408
00:36:57,446 --> 00:37:03,383
impossível...

409
00:37:03,385 --> 00:37:09,222
Eu-eu posso dobrar ar?
Eu posso dobrar ar!

410
00:37:09,224 --> 00:37:14,561
Hunh! Ha!
Ha! Hunh!

411
00:37:14,563 --> 00:37:22,563
Aah!

412
00:37:24,807 --> 00:37:32,807
Não... Você...
Não!

413
00:37:34,817 --> 00:37:36,984
Aah!

414
00:37:36,986 --> 00:37:39,252
Você viu o que aconteceu?
Quem era?

415
00:37:39,254 --> 00:37:44,257
Você consegue vê-lo?

416
00:37:44,259 --> 00:37:46,693
Poderia ser...?

417
00:37:46,695 --> 00:37:50,097
Seu dobrador tirano!
Avatar do mal!

418
00:37:50,099 --> 00:37:58,099
O que você fez com nosso
líder?

419
00:37:58,273 --> 00:38:06,273
Ele está dobrando água.

420
00:38:06,482 --> 00:38:08,415
O quê?
Ele é um dobrador.

421
00:38:08,417 --> 00:38:10,817
A cicatriz é falsa!
O Avatar

422
00:38:10,819 --> 00:38:18,819
estava falando a verdade.

423
00:38:27,803 --> 00:38:35,803
Noatak.
Acabou, irmão.

424
00:38:48,624 --> 00:38:52,459
Sinto muito pelo que tive
que fazer com você.

425
00:38:52,461 --> 00:38:55,495
Nosso pai

426
00:38:55,497 --> 00:38:57,130
nos colocou neste caminho.
O destino nos levou a colisão.

427
00:38:57,132 --> 00:39:00,233
Eu deveria ter partido com você
quando éramos garotos.

428
00:39:00,235 --> 00:39:02,836
Parta comigo agora.

429
00:39:02,838 --> 00:39:06,907
Nós temos uma segunda chance.
Podemos começar de novo juntos.

430
00:39:06,909 --> 00:39:14,909
Por favor, você é tudo o que
me resta nesse mundo.

431
00:39:17,352 --> 00:39:20,554
Não acredito que
o Amon te pegou também.

432
00:39:20,556 --> 00:39:24,558
Ei, ao menos você desbloqueou
sua dobra do ar.

433
00:39:24,560 --> 00:39:27,828
Mano, agora não.
Certo, certo.

434
00:39:27,830 --> 00:39:30,297
Eu vou ficar aqui.
Quieto.

435
00:39:30,299 --> 00:39:38,299
Em silêncio.
Você salvou Republic City.

436
00:39:40,576 --> 00:39:45,178
Mas Amon escapou.
Yay!

437
00:39:45,180 --> 00:39:50,217
Tio Bumi está aqui!
Wa-hoo!

438
00:39:50,219 --> 00:39:53,086
Ótimo.

439
00:39:53,088 --> 00:40:01,088
Agora tenho
que entreter o meu irmão.

440
00:40:06,335 --> 00:40:09,569
Nós os dois
juntos novamente.

441
00:40:09,571 --> 00:40:13,773
Não há nada que não possamos fazer.
Sim, Noatak.

442
00:40:13,775 --> 00:40:18,512
Noatak.

443
00:40:18,514 --> 00:40:21,081
Eu quase que me esqueci
do som do meu próprio nome.

444
00:40:21,083 --> 00:40:29,083
Será apenas como

445
00:40:35,964 --> 00:40:43,964
nos velhos tempos.

446
00:41:09,141 --> 00:41:11,141
Já tentei tudo que está
ao meu alcance

447
00:41:11,143 --> 00:41:17,080
mas não consigo
restaurar dobra de Korra.

448
00:41:17,082 --> 00:41:18,615
Mas você é a melhor curandeira
do mundo.

449
00:41:18,617 --> 00:41:21,251
Você tem que continuar tentando!
Desculpe.

450
00:41:21,253 --> 00:41:25,021
Não há mais nada que eu possa fazer.
Korra ainda pode dobrar ar

451
00:41:25,023 --> 00:41:26,523
mas a conexão dela
com os outros elementos

452
00:41:26,525 --> 00:41:34,525
foi interrompida.

453
00:41:37,869 --> 00:41:44,874
Vai ficar tudo bem, Korra.
Não, não vai.

454
00:41:57,876 --> 00:42:00,876
Korra, espera.

455
00:42:00,792 --> 00:42:04,394
Vá embora.
Eu vou

456
00:42:04,396 --> 00:42:08,131
mas eu quero que saiba que estou
aqui se você precisar.

457
00:42:08,133 --> 00:42:10,733
Não, eu quis dizer para você
voltar para Republic City.

458
00:42:10,735 --> 00:42:13,503
Retomar a sua vida.
Do que você está

459
00:42:13,505 --> 00:42:15,038
falando?
Eu não sou

460
00:42:15,040 --> 00:42:17,140
mais o Avatar.
Você não precisa me fazer

461
00:42:17,142 --> 00:42:20,510
nenhum favor.
Eu não me importo se você

462
00:42:20,512 --> 00:42:25,114
é o Avatar ou não.
Ouça...

463
00:42:25,116 --> 00:42:26,883
Quando Tarrlock pegou você
eu quase enlouqueci

464
00:42:26,885 --> 00:42:29,686
quando eu pensei que
nunca mais iria te ver de novo.

465
00:42:29,688 --> 00:42:35,124
Eu percebi...
Eu te amo, Korra.

466
00:42:35,126 --> 00:42:37,026
Eu...
Eu não posso.

467
00:42:37,028 --> 00:42:45,028
Korra!
Precisamos ser pacientes

468
00:42:47,939 --> 00:42:50,673
com ela.
Vai demorar pra ela

469
00:42:50,675 --> 00:42:58,675
aceitar o que aconteceu.

470
00:43:18,203 --> 00:43:26,203
Agora não, Tenzin.

471
00:43:35,353 --> 00:43:37,754
Eu só quero ficar em paz.

472
00:43:37,756 --> 00:43:43,793
Mas você me chamou aqui.
Aang.

473
00:43:43,795 --> 00:43:46,229
Você finalmente se conectou
com seu eu espiritual.

474
00:43:46,231 --> 00:43:48,565
Como?
Quando ele atinge

475
00:43:48,567 --> 00:43:50,066
nosso ponto mais baixo, nos abrimos

476
00:43:50,068 --> 00:43:58,068
para a maior transformação.

477
00:44:51,282 --> 00:44:53,282
Eu também te amo.

478
00:45:37,307 --> 00:45:39,307
Obrigado.

479
00:45:41,332 --> 00:45:43,332
Eu estou tão orgulhoso de você

480
00:45:43,357 --> 00:45:45,357
Avatar Korra.

