1
00:00:00,042 --> 00:00:03,579
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 12
FIM DE JOGO

2
00:00:03,958 --> 00:00:07,097
<b>GEEKS
May the Birthday be with us!</b>

3
00:00:08,011 --> 00:00:11,021
<b>Legenda:
Vee</b>

4
00:00:16,178 --> 00:00:18,360
Acho que encontramos
nosso aeroporto secreto.

5
00:00:18,400 --> 00:00:22,856
Bolin, assim que descermos,
preciso que destrua as pistas.

6
00:00:22,896 --> 00:00:24,775
Não podemos
deixá-los decolar.

7
00:00:24,815 --> 00:00:28,011
Certo, Capitão!
General. General.

8
00:00:29,880 --> 00:00:32,619
Certo. Esperem aqui
até voltarmos, está bem?

9
00:00:34,558 --> 00:00:35,794
Fique.

10
00:00:41,606 --> 00:00:44,681
Por que haveria postes
sem haver cercas?

11
00:01:20,617 --> 00:01:24,854
Obrigado por juntarem-se a mim
nesta ocasião histórica.

12
00:01:27,783 --> 00:01:30,407
Quando eu era criança,
um dobrador de fogo

13
00:01:30,447 --> 00:01:34,556
matou toda a minha família,
e deixou-me marcado.

14
00:01:34,962 --> 00:01:38,161
Esse evento trágico
começou minha busca

15
00:01:38,201 --> 00:01:40,373
pela igualidade
do mundo.

16
00:01:40,413 --> 00:01:42,271
Isso é mentira, Amon!

17
00:01:44,087 --> 00:01:46,275
Ou devo chamá-lo
de Noatak?

18
00:01:49,302 --> 00:01:51,643
-Quer que a peguemos?
-Não.

19
00:01:51,683 --> 00:01:56,216
Todos vocês, acalmem-se.
Não precisamos temer o Avatar.

20
00:01:56,256 --> 00:01:58,407
Vamos ouvir
o que ela tem a dizer.

21
00:01:58,447 --> 00:02:00,619
Amon esteve
mentindo para vocês.

22
00:02:00,835 --> 00:02:04,154
Os espíritos não o deram
o poder de tomar dominações,

23
00:02:04,194 --> 00:02:06,508
ele usa dobras de sangue
para fazê-lo.

24
00:02:06,548 --> 00:02:08,630
Amon é
um dobrador de água!

25
00:02:11,485 --> 00:02:14,699
-Isso é besteira.
-Está desesperada, Avatar.

26
00:02:14,739 --> 00:02:18,240
Inventando histórias sobre mim
em um patético último recurso.

27
00:02:18,406 --> 00:02:20,762
Sua família não foi morta
por um dobrador de fogo.

28
00:02:20,802 --> 00:02:22,820
Seu pai era Yakone!

29
00:02:22,860 --> 00:02:25,647
E seu irmão
é o Vereador Tarrlok.

30
00:02:25,999 --> 00:02:27,149
O quê?

31
00:02:27,833 --> 00:02:32,697
É uma fábula divertida.
Mas vou mostrar-lhe a verdade.

32
00:02:45,824 --> 00:02:48,904
Isto é o que um dobrador de fogo
fez comigo!

33
00:02:49,106 --> 00:02:50,283
O quê?

34
00:02:51,218 --> 00:02:52,719
O Avatar está mentindo!

35
00:02:52,759 --> 00:02:54,977
Estou dizendo,
ele é um dobrador de água!

36
00:02:56,423 --> 00:02:58,866
Eles não acreditam em mim.
Não funcionou!

37
00:02:58,906 --> 00:03:01,283
Dissemos o que queríamos.
Vamos sair daqui.

38
00:03:04,185 --> 00:03:06,464
Eu não iria ainda,
Avatar.

39
00:03:06,504 --> 00:03:08,701
Você perderia
o evento principal.

40
00:03:18,927 --> 00:03:21,640
Não.
Eles escaparam.

41
00:03:22,486 --> 00:03:24,539
Nós os vimos escapar!

44
00:03:33,827 --> 00:03:36,649
Mas acredito que, um dia,
você perceberá,

45
00:03:36,689 --> 00:03:38,268
e seremos uma família
de novo.

46
00:03:38,308 --> 00:03:39,852
Você está louco?

47
00:03:39,892 --> 00:03:42,724
Como seremos uma família
depois de tudo o que fez?

48
00:03:42,764 --> 00:03:44,913
A mãe o odiaria
pelo que se tornou!

49
00:03:44,953 --> 00:03:48,730
Como ousa?
Estou vingando a morte dela!

50
00:03:49,502 --> 00:03:51,414
Os aviões estão prontos,
senhor.

51
00:03:51,454 --> 00:03:53,335
Ótimo.
Aniquilem a frota.

52
00:03:55,249 --> 00:03:57,039
Isso mesmo, General.

53
00:03:57,079 --> 00:04:00,375
Eu interceptei sua mensagem
para o Comandante Bumi.

54
00:04:00,617 --> 00:04:03,870
Sei exatamente
onde eles se esconderam.

55
00:04:06,365 --> 00:04:08,121
Como sairemos daqui?

56
00:04:08,277 --> 00:04:12,172
-Por acaso sabe dobrar metal?
-Negativo, senhor.

57
00:04:19,076 --> 00:04:21,063
Naga, aqui!

58
00:04:30,432 --> 00:04:34,543
Quem precisa dobrar metal?
Nós temos a Naga!

59
00:04:38,169 --> 00:04:41,883
-Irei atrás daqueles aviões!
-Não! Não, Naga!

60
00:04:51,772 --> 00:04:55,282
Igual a uma empilhadeira
das Indústrias Future.

61
00:05:17,655 --> 00:05:22,257
Esta noite, livrarei o mundo
da dominação de ar para sempre.

62
00:05:22,297 --> 00:05:24,012
Amon, deixe-os ir!

63
00:05:24,052 --> 00:05:27,162
Fique à vontade para descer
e tentar me impedir.

64
00:05:27,222 --> 00:05:28,670
Ele quer atrai-la.

65
00:05:28,710 --> 00:05:30,694
Eu não ligo!
Precisamos salvá-los!

66
00:05:31,220 --> 00:05:35,444
O Avatar precisa ser lembrado
do poder que possuo.

67
00:05:54,379 --> 00:05:56,251
-Onde estão Pema e o bebê?
-Na prisão.

68
00:05:56,291 --> 00:05:57,759
-E Beifong?
-Eu não sei.

69
00:06:11,105 --> 00:06:12,517
Sigam-me, crianças.

70
00:06:19,345 --> 00:06:21,402
Tire-os daqui.
Nós criaremos uma distração.

71
00:06:21,442 --> 00:06:25,194
-Vamos buscar sua mãe e o bebê.
-Fuga da prisão!

72
00:07:26,684 --> 00:07:28,225
Deixe-a ir!

73
00:07:44,567 --> 00:07:46,568
-Não!
-Korra!

74
00:07:58,829 --> 00:08:01,697
Eu disse que a destruiria.

75
00:09:30,685 --> 00:09:32,711
Obrigado por olhar por mim,
Aang.

76
00:09:57,328 --> 00:09:58,534
Obrigado, Naga!

77
00:10:05,895 --> 00:10:07,165
Asami!

78
00:10:08,464 --> 00:10:09,883
O que pensa
que está fazendo?

79
00:10:10,204 --> 00:10:13,287
Está ajudando as pessoas
que levaram sua mãe!

80
00:10:13,757 --> 00:10:17,892
Você não ama mais a mãe,
está com ódio demais.

81
00:10:18,194 --> 00:10:22,229
Sua criança
ingrata e insolente!

82
00:10:41,864 --> 00:10:44,752
Agora vejo que não há
chance de salvá-la!

83
00:10:51,574 --> 00:10:55,162
Senhor Sato,
você é um péssimo pai!

84
00:11:17,686 --> 00:11:20,141
Você é mesmo
um péssimo pai.

85
00:11:35,646 --> 00:11:38,973
Finalmente,
você está impotente.

86
00:11:46,862 --> 00:11:48,090
Amon!

87
00:11:49,456 --> 00:11:52,952
Tudo que o Avatar disse
é verdade, não é?

88
00:11:53,247 --> 00:11:55,356
Eu acabei de vê-lo,
dobrador de sangue!

89
00:12:03,002 --> 00:12:06,427
Seu traidor!
Dediquei minha vida a você!

90
00:12:16,136 --> 00:12:18,344
Você me serviu bem,
Tenente.

91
00:12:57,298 --> 00:13:00,074
Mako, minhas dominações...

92
00:13:00,114 --> 00:13:02,957
Tudo ficará bem!
Só precisamos sair daqui.

93
00:13:12,567 --> 00:13:13,881
Estou impressionado.

94
00:13:13,921 --> 00:13:16,470
Ninguém nunca havia
me superado assim.

95
00:13:19,557 --> 00:13:21,770
É quase uma pena
tomar a dominação

96
00:13:21,810 --> 00:13:23,563
de alguém
tão talentoso.

97
00:13:24,362 --> 00:13:25,980
Quase.

98
00:13:29,810 --> 00:13:30,816
Não!

99
00:13:38,452 --> 00:13:39,660
Impossível!

100
00:13:40,721 --> 00:13:43,374
Eu...
Eu dobrei ar?

101
00:13:44,188 --> 00:13:45,914
Eu posso dobrar ar!

102
00:14:01,704 --> 00:14:04,652
Não, senhor!

103
00:14:11,532 --> 00:14:13,273
Viu o que aconteceu?
Quem era aquele?

104
00:14:18,123 --> 00:14:19,321
Consegue vê-lo?

105
00:14:20,277 --> 00:14:22,974
Não acredito.
Poderia ser o...

106
00:14:23,352 --> 00:14:26,962
-Sua dobradora tirana!
-Avatar maléfico!

107
00:14:42,916 --> 00:14:45,185
-Ele está dobrando água!
-Ele é um dobrador!

108
00:14:45,225 --> 00:14:48,462
-A cicatriz é falsa!
-O Avatar disse a verdade!

109
00:15:20,414 --> 00:15:21,662
Noatak.

110
00:15:22,886 --> 00:15:24,470
Acabou, irmão.

111
00:15:25,026 --> 00:15:27,234
Sinto pelo que tive
que fazer com você.

112
00:15:28,579 --> 00:15:30,698
Nosso pai nos colocou
neste caminho.

113
00:15:30,926 --> 00:15:33,097
O destino nos fez colidir.

114
00:15:33,137 --> 00:15:35,576
Eu devia ter ido com você,
quando éramos garotos.

115
00:15:37,574 --> 00:15:41,243
Venha comigo agora.
Temos uma segunda chance.

116
00:15:41,283 --> 00:15:44,568
Podemos recomeçar, juntos.
Por favor.

117
00:15:44,608 --> 00:15:46,891
Você é tudo que me restou
neste mundo.

118
00:15:54,788 --> 00:15:57,513
Não acredito
que Amon também a pegou.

119
00:15:57,553 --> 00:15:59,513
Ei, ao menos conseguiu
dobrar ar!

120
00:16:01,996 --> 00:16:05,089
-Irmão, hora errada.
-Certo, certo.

121
00:16:05,129 --> 00:16:07,786
Vou ficar por aqui.
Quieto.

122
00:16:07,947 --> 00:16:09,416
Em silêncio.

123
00:16:15,980 --> 00:16:17,935
Você salvou
Republic City.

124
00:16:17,975 --> 00:16:19,747
Mas Amon escapou.

125
00:16:22,122 --> 00:16:24,225
Legal, o tio Bumi
está aqui!

126
00:16:29,442 --> 00:16:32,766
Ótimo. Agora preciso
entreter meu irmão.

127
00:16:43,611 --> 00:16:46,020
Nós dois juntos novamente.

128
00:16:46,060 --> 00:16:47,982
Não há nada
que não possamos fazer.

129
00:16:48,176 --> 00:16:51,885
-Sim, Noatak.
-Noatak...

130
00:16:52,341 --> 00:16:55,155
Quase havia me esquecido
do som do meu próprio nome.

131
00:17:12,125 --> 00:17:15,175
Será exatamente
como nos bons e velhos tempos.

132
00:17:46,237 --> 00:17:49,028
Eu tentei
tudo em meu poder,

133
00:17:49,068 --> 00:17:51,892
mas não consegui restaurar
as dominações da Korra.

134
00:17:54,253 --> 00:17:56,054
Mas você é
a melhor curadora do mundo!

135
00:17:56,094 --> 00:17:57,451
Precisa continuar tentando!

136
00:17:57,491 --> 00:18:00,349
Desculpe, não há mais nada
que eu possa fazer.

137
00:18:00,389 --> 00:18:02,246
Korra ainda consegue
dobrar ar,

138
00:18:02,286 --> 00:18:05,272
mas os outros elementos
tiveram sua conexão rompida.

139
00:18:14,490 --> 00:18:19,469
-Tudo ficará bem, Korra.
-Não, não ficará.

140
00:18:33,906 --> 00:18:35,368
Korra, espere!

141
00:18:37,986 --> 00:18:40,574
-Vá embora.
-Eu irei.

142
00:18:40,968 --> 00:18:43,410
Mas só quero que saiba
que estou aqui para você.

143
00:18:43,885 --> 00:18:47,641
Não, eu quero que vá embora.
Para Republic City.

144
00:18:47,681 --> 00:18:51,084
-Continue com sua vida.
-Do que está falando?

145
00:18:51,265 --> 00:18:53,182
Não sou mais o Avatar.

146
00:18:53,222 --> 00:18:55,422
Não precisa mais
me fazer favores.

147
00:18:56,298 --> 00:18:59,159
Eu não ligo
se você é o Avatar ou não.

148
00:19:00,094 --> 00:19:02,594
Escute, quando Tarrlok
a levou,

149
00:19:02,634 --> 00:19:05,887
eu enlouquecia ao pensar
em nunca mais vê-la.

150
00:19:06,142 --> 00:19:07,501
Eu percebi...

151
00:19:08,754 --> 00:19:10,170
Eu te amo, Korra.

152
00:19:10,994 --> 00:19:14,674
-Eu... Eu não posso.
-Korra!

153
00:19:24,330 --> 00:19:26,352
Precisamos ser
pacientes com ela.

154
00:19:26,392 --> 00:19:29,488
Levará tempo para ela aceitar
o que aconteceu.

155
00:20:11,139 --> 00:20:14,652
Agora não, Tenzin.
Quero ficar sozinha.

156
00:20:14,692 --> 00:20:16,547
Mas você me chamou.

157
00:20:18,907 --> 00:20:20,026
Aang!

158
00:20:20,066 --> 00:20:23,076
Você finalmente se conectou
com seu eu espiritual.

159
00:20:23,603 --> 00:20:26,421
-Como?
-Quando atingimos nosso pior,

160
00:20:26,461 --> 00:20:29,218
ficamos abertos
para a melhor mudança.

161
00:21:28,449 --> 00:21:30,061
Eu também te amo.

162
00:22:14,372 --> 00:22:15,522
Obrigada.

163
00:22:18,096 --> 00:22:21,995
Estou muito orgulhoso de você,
Avatar Korra.

164
00:22:32,092 --> 00:22:34,026
<b>@GeekSub</b>

165
00:22:34,268 --> 00:22:36,104
<b>Dedicada
ao MundoAvatar.com.br.</b>

