﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,950
<i>Terra</i>

2
00:00:01,740 --> 00:00:02,850
<i>Fogo</i>

3
00:00:03,570 --> 00:00:04,660
<i>Ar</i>

4
00:00:04,890 --> 00:00:06,360
<i>Água</i>

5
00:00:07,250 --> 00:00:11,290
<i>Somento o avatar pode
dominar os quatro elementos</i>

6
00:00:11,290 --> 00:00:14,060
<i>e trazer equilíbrio ao mundo.</i>

7
00:00:19,230 --> 00:00:21,230
Os Igualistas estão atacando!

8
00:00:21,420 --> 00:00:26,530
Lieutenant e seus bloqueadores de chi invadiram a Ilha
do Templo do Ar e forçaram Tenzin e sua família a fugir.

9
00:00:26,810 --> 00:00:31,120
Durante a ousada fuga, Lin Beifong se
sacrificou e salvou os dobradores de ar.

10
00:00:31,120 --> 00:00:34,240
Mas ela foi capturada
e Amon tirou sua dobra.

11
00:00:34,550 --> 00:00:39,730
Agora o Time Avatar está se escondendo enquanto
esperam a ajuda do General Iroh e das Forças Unidas.

12
00:00:39,830 --> 00:00:42,230
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 11
SKELETONS IN THE CLOSET

13
00:00:44,650 --> 00:00:48,600
Este é um dia glorioso, meus
irmãos e irmãs Igualistas.

14
00:00:49,190 --> 00:00:53,470
Amon derrotou o tirânico
governo dobrador.

15
00:00:53,470 --> 00:01:01,160
Ele declarou a dobra ilegal
e colocou a Avatar pra correr.

16
00:01:02,530 --> 00:01:05,230
Nosso grande líder tem
uma visão para o futuro.

17
00:01:05,610 --> 00:01:12,470
Em breve, a dobra deixará de existir e nós viveremos
em um mundo onde todos serão, finalmente, iguais!

18
00:01:13,320 --> 00:01:17,020
As Forças Unidas estão à caminho neste
momento para tentar impedir este sonho.

19
00:01:17,020 --> 00:01:20,190
Mas nós triunfaremos!

20
00:01:34,380 --> 00:01:37,190
Da pra acreditar no Hiroshi?!
“Colocou a Avatar pra correr”.

21
00:01:37,190 --> 00:01:38,780
Eu não estou fugindo de ninguém!

22
00:01:39,470 --> 00:01:42,310
Vamos voltar lá e socar algumas caras.
Eles nunca saberão o que os acertou.

23
00:01:42,470 --> 00:01:43,580
Relaxa.

24
00:01:43,580 --> 00:01:46,670
General Iroh está vindo com uma frota inteira de navios.

25
00:01:46,870 --> 00:01:48,740
Ai o Amon será o único que irá fugir.

26
00:01:48,990 --> 00:01:51,330
Eu odeio essas coisas de “ser paciente”.

27
00:01:57,720 --> 00:01:59,100
Vocês dois saíram faz tempo.

28
00:01:59,550 --> 00:02:01,600
Nós estávamos fazendo o reconhecimento.

29
00:02:01,990 --> 00:02:02,880
Que seja.

30
00:02:03,390 --> 00:02:04,420
Bem vindos de volta!

31
00:02:04,420 --> 00:02:08,420
Espero que o trabalho tenha aberto seus
apetites, porque o jantar está servido.

32
00:02:10,120 --> 00:02:13,190
Muito obrigado por ter deixado nos
escondermos com você durante esse tempo.

33
00:02:13,190 --> 00:02:14,550
Honrado em ajudar.

34
00:02:14,550 --> 00:02:19,730
Meus colegas e eu sinceramente nos
opomos à política igualista do Amon.

35
00:02:19,730 --> 00:02:25,860
Nós temos dobradores e não-dobradores vivendo
aqui embaixo. Você nos vê lutar? Não senhor!

36
00:02:25,870 --> 00:02:29,150
Nós sabemos como
co-existir harmoniosamente.

37
00:02:29,150 --> 00:02:31,100
Você é um mendigo sábio e nobre.

38
00:02:33,650 --> 00:02:37,550
Esse é o mais saboroso
grude que eu já comi. Sério!

39
00:02:37,550 --> 00:02:41,710
Eu consegui isso com o melhor que as
lixeiras dessa cidade têm a oferecer.

40
00:02:57,660 --> 00:02:58,890
Não consegue dormir?

41
00:02:59,530 --> 00:03:02,790
Não. Eu estou com um
terrível buraco no estômago.

44
00:03:06,460 --> 00:03:10,320
Uns meses atrás eu estava no Pólo Sul
treinando pro meu teste de dobra de fogo,

45
00:03:10,970 --> 00:03:13,390
e agora eu estou no
meio dessa guerra toda.

46
00:03:13,660 --> 00:03:14,650
Eu sei.

47
00:03:14,650 --> 00:03:16,560
Nós nem nos conhecíamos até então.

48
00:03:16,560 --> 00:03:19,970
E agora eu não consigo imaginar
minha vida sem você nela.

49
00:03:21,440 --> 00:03:25,180
Você é a pessoa mais leal, corajosa
e altruísta que eu já conheci.

50
00:03:26,050 --> 00:03:28,140
Eu te acho incrível também,
mas... você já sabia disso.

51
00:03:34,460 --> 00:03:36,510
Eu acho que tenho que
tentar dormir um pouco.

52
00:03:36,970 --> 00:03:37,860
Eu também.

53
00:03:38,410 --> 00:03:39,150
Boa noite.

54
00:03:41,110 --> 00:03:42,170
Boa noite.

55
00:03:58,250 --> 00:04:02,280
Agora você será limpo
das suas impurezas.

56
00:04:10,120 --> 00:04:11,470
Próximo.

57
00:04:24,550 --> 00:04:25,950
A costa está limpa.

58
00:04:41,100 --> 00:04:44,810
Assim que as Forças Unidas chegarem, nós precisaremos
estar prontos pra ajudarmos como pudermos.

59
00:04:44,810 --> 00:04:46,020
Eles estão aqui!

60
00:04:58,740 --> 00:05:03,260
Amon deveria saber que vínhamos. Então porque
não estamos encontrando nenhuma resistência?

61
00:05:03,260 --> 00:05:07,380
Espera ai... Onde estão os dirgíveis dos Igualistas?

62
00:05:12,080 --> 00:05:14,500
Eu também não vejo nenhum Mecha-tanque.

63
00:05:27,050 --> 00:05:28,600
Algo não está certo.

64
00:05:34,580 --> 00:05:35,830
É uma armadilha!

65
00:05:48,070 --> 00:05:50,600
Dobradores de água e
terra, detonem essas minas.

66
00:05:53,370 --> 00:05:54,990
O que foi esse barulho?

67
00:06:05,710 --> 00:06:07,170
O que foi agora?

68
00:06:16,150 --> 00:06:20,670
Onde Hiroshi acha tempo pra continuar
construindo novas máquinas do mal?

69
00:07:06,400 --> 00:07:08,030
Chegando!

70
00:09:00,660 --> 00:09:02,480
Tudo bem. Eu te peguei.

71
00:09:04,150 --> 00:09:08,770
Avatar Korra, você salvou a minha vida.

72
00:09:08,800 --> 00:09:10,030
Obrigado.

73
00:09:18,610 --> 00:09:21,280
Eu estava preparado para lidar
com os Mecha-tanques de Sato.

74
00:09:21,290 --> 00:09:23,350
Mas não esses novos
aviões de alta velocidade.

75
00:09:23,350 --> 00:09:25,980
Eu sei. Toda vez que achamos
que temos umas vantagem,

76
00:09:26,010 --> 00:09:27,480
Amon nos pega de surpresa.

77
00:09:27,480 --> 00:09:30,440
Não importa qual seja o nosso
plano, ele sempre tem um melhor.

78
00:09:31,070 --> 00:09:32,830
Amon está vencendo até agora.

79
00:09:33,070 --> 00:09:35,080
Mas nós não estamos fora da luta ainda.

80
00:09:35,110 --> 00:09:37,550
Eu gosto da confiança desse cara!

81
00:09:38,220 --> 00:09:40,460
Então, como nós não
estamos fora da luta?

82
00:09:40,620 --> 00:09:43,250
Uma segunda frota de
reforços está a caminho.

83
00:09:43,360 --> 00:09:44,910
Mas eu preciso avisá-los.

84
00:09:44,910 --> 00:09:46,590
Tem algum jeito de eu
mandar uma mensagem?

85
00:09:46,620 --> 00:09:48,350
Eu conheço o homem exato para isso.

86
00:09:49,980 --> 00:09:53,120
E quem é o receptor dessa
mensagem super secreta?

87
00:09:53,120 --> 00:09:54,330
Comandante Bumi

88
00:09:54,330 --> 00:09:56,350
Segunda divisão das Forças Unidas.

89
00:09:56,350 --> 00:09:57,350
Irmão do Tenzin?

90
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Sim

91
00:09:58,360 --> 00:10:01,350
Um pouco selvagem, mas o Comandante
mais corajoso que você já conhecerá.

92
00:10:01,550 --> 00:10:02,250
Pronto, senhor!

93
00:10:02,450 --> 00:10:05,780
Frotas emboscadas e destruídas
por aviões Igualistas.

94
00:10:05,780 --> 00:10:08,720
Fique na ilha até o meu sinal.

95
00:10:08,720 --> 00:10:12,350
Não se aproxime da cidade até
você receber o "Tudo limpo."

96
00:10:15,330 --> 00:10:16,780
Agora vem a parte difícil.

97
00:10:17,070 --> 00:10:18,720
Nós precisamos derrubar aqueles aviões.

98
00:10:18,720 --> 00:10:22,440
Senão, a frota de Bumi nunca vai
ser capaz de retomar a cidade.

99
00:10:22,440 --> 00:10:23,930
Eles voaram nessa direção.

100
00:10:24,330 --> 00:10:26,810
O campo de pouso deve ser em
algum lugar por essa montanha.

101
00:10:26,980 --> 00:10:28,560
Todos se preparem.

102
00:10:28,830 --> 00:10:30,560
Nós partiremos de manhã

103
00:10:33,730 --> 00:10:36,120
É hora de derrubar meu pai.

104
00:10:41,970 --> 00:10:43,030
Esperem.

105
00:10:44,170 --> 00:10:47,080
Me desculpem mas eu não
vou com vocês amanhã.

106
00:10:47,080 --> 00:10:47,680
O quê?!

107
00:10:47,680 --> 00:10:48,820
Por que não?

108
00:10:48,820 --> 00:10:50,810
Estou cansada de me esconder do Amon.

109
00:10:50,910 --> 00:10:52,390
É hora de eu encará-lo.

110
00:10:52,390 --> 00:10:53,870
Isso não é um bom plano.

111
00:10:53,870 --> 00:10:55,500
Nós precisamos continuar juntos.

112
00:10:55,500 --> 00:10:57,840
Eu não vou esperar até ele me achar.

113
00:10:57,840 --> 00:11:02,080
Meu instinto diz que é hora de
acabar com isso. Do meu jeito.

114
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
Korra!

115
00:11:03,090 --> 00:11:05,630
Isso não é uma coisa que você
deveria estar fazendo sozinha.

116
00:11:05,670 --> 00:11:08,170
Não vai ser. Eu vou com você.

117
00:11:09,610 --> 00:11:11,150
Você não precisa fazer isso.

118
00:11:11,150 --> 00:11:13,470
Sim, eu preciso.

119
00:11:17,680 --> 00:11:20,760
Meu avô respeitaria
o instinto da Avatar.

120
00:11:21,560 --> 00:11:22,470
Então, eu também.

121
00:11:29,610 --> 00:11:30,590
Te amo, irmãozinho.

122
00:11:30,990 --> 00:11:32,460
Te amo também, irmãozão.

123
00:11:37,350 --> 00:11:41,560
Korra, Amon é um cara
malvado. Tome cuidado.

124
00:11:41,570 --> 00:11:42,470
Eu vou tomar.

125
00:11:43,800 --> 00:11:44,750
Boa sorte.

126
00:11:45,170 --> 00:11:48,320
Se vocês vão para as montanhas,
vocês devem levar a Naga.

127
00:11:48,520 --> 00:11:50,760
Tome conta do Bolin para mim.

128
00:11:53,420 --> 00:11:54,880
Asami.

129
00:11:55,670 --> 00:11:58,400
Sinto muito que as coisas tenham
ficado enroladas entre nós.

130
00:11:58,400 --> 00:12:02,670
Mas, sejá lá o que aconteça hoje, eu quero
que você saiba o quanto eu me importo com você.

131
00:12:03,000 --> 00:12:04,630
Eu também me importo com você.

132
00:12:21,550 --> 00:12:25,920
Boa sorte e sucesso para
vocês, grandes heróis.

133
00:12:49,570 --> 00:12:50,580
Lá está Amon.

134
00:12:52,530 --> 00:12:54,450
Nós precisamos entrar no templo

135
00:12:54,450 --> 00:12:56,330
e, quando ele voltar...

136
00:12:56,490 --> 00:12:57,690
Nós emboscamos ele.

137
00:13:02,770 --> 00:13:04,520
O que vocês dois estão fazendo aqui?

138
00:13:05,960 --> 00:13:07,980
Nós acabamos de ser transferidos.

139
00:13:07,980 --> 00:13:10,050
Bem... vocês vão ser
transferidos de novo.

140
00:13:10,050 --> 00:13:13,450
Amon quer segurança extra na Arena hoje.

141
00:13:13,450 --> 00:13:15,590
A Arena? Para que?

142
00:13:15,590 --> 00:13:18,590
A reunião. Vocês tinham que saber disso.

143
00:13:18,870 --> 00:13:20,350
Estaremos lá, senhor!

144
00:13:21,910 --> 00:13:23,350
Eu sei outro caminho.

145
00:13:34,990 --> 00:13:36,070
Vamos nos esconder no sótão.

146
00:13:40,740 --> 00:13:43,530
Nós não estamos sozinhos aqui.

147
00:13:45,650 --> 00:13:46,800
Tarrlok?!

148
00:13:48,920 --> 00:13:51,440
Eu acho que você não
está aqui para e resgatar.

149
00:13:51,540 --> 00:13:54,140
Nós não tinhamos ideia
de que você estava aqui.

150
00:13:54,140 --> 00:13:56,180
Tem outros prisioneiros na ilha?

151
00:13:56,180 --> 00:13:59,020
Não. Eu sou o único.

152
00:13:59,020 --> 00:14:01,190
E o que faz de você tão especial?

153
00:14:01,990 --> 00:14:04,060
Eu sou irmão do Amon.

154
00:14:12,260 --> 00:14:18,490
Amon é da Tribo da Água do Norte, ele é um dobrador
de água e um dobrador de sangue, assim como eu era.

155
00:14:18,490 --> 00:14:19,450
O quê?!

156
00:14:19,840 --> 00:14:21,320
Você sabia disso esse tempo todo?

157
00:14:21,320 --> 00:14:24,800
Não. Não até ele me capturar.

158
00:14:24,800 --> 00:14:28,090
Mas como seu irmão
acabou se tornando Amon?

159
00:14:28,090 --> 00:14:31,250
Tudo começou com o meu pai, Yakone.

160
00:14:32,110 --> 00:14:38,430
Com a ajuda de sua gangue, ele fugiu da prisão
e fez um cirurgia para mudar sua aparência.

161
00:14:39,420 --> 00:14:43,750
Ele assumiu uma nova identidade e se
mudou para o Tribo da Água do Norte.

162
00:14:44,670 --> 00:14:47,070
E foi lá que ele conheceu minha mãe.

163
00:14:47,480 --> 00:14:49,510
Uma mulher gentil e carinhosa.

164
00:14:53,160 --> 00:14:55,980
Depois de um tempo, eles
começaram uma família juntos.

165
00:14:57,240 --> 00:15:02,360
Amon foi o primeiro a nascer, com o nome
de Noatak. Eu nasci três anos depois.

166
00:15:03,660 --> 00:15:07,720
Noatak era um garoto de boa
natureza. Sempre cuidando de mim

167
00:15:08,200 --> 00:15:09,720
Esses foram os anos bons.

168
00:15:09,980 --> 00:15:13,450
Antes de eu e meu irmão descobrirmos
que éramos dobradores de água.

169
00:15:14,250 --> 00:15:20,050
De início estavamos entusiasmados pelas novas habilidades,
mas nosso treino trouxe o lado diferente do meu pai.

170
00:15:20,410 --> 00:15:21,190
Tarrlok!!

171
00:15:21,490 --> 00:15:26,110
Você tem que arrumar a postura, ou então ficará
aqui no frio a noite inteira até fazer direito.

172
00:15:26,130 --> 00:15:27,480
Estou tentando, mas...

173
00:15:27,520 --> 00:15:28,180
Tente melhor!

174
00:15:28,690 --> 00:15:31,140
Seu irmão nunca foi tão desajeitado.

175
00:15:31,150 --> 00:15:34,460
Pai! Ele vai conseguir,
ele só precisa de tempo.

176
00:15:34,560 --> 00:15:37,550
Não me responda, filho! Nunca!

177
00:15:37,550 --> 00:15:42,210
Desde então, meu irmão queria que todos
fossem tratados iguais e com justiça.

178
00:15:43,230 --> 00:15:47,490
Quando eu tinha sete anos, meu pai levou
Noatak e eu para uma viagem de caça...

179
00:15:48,050 --> 00:15:49,480
longe de nossa casa.

180
00:15:49,940 --> 00:15:53,320
Ele nos contou que sua
verdadeira identidade era Yakone.

181
00:15:53,570 --> 00:16:01,070
O maior notório chefe de crimes. E que ele
foi um dobrador de sangue de habilidades raras.

182
00:16:01,070 --> 00:16:03,010
O que é dobra de sangue?

183
00:16:03,350 --> 00:16:07,570
O mais poderoso e temido
tipo de dobra do mundo.

184
00:16:07,680 --> 00:16:12,020
E foi declarado ilegal
graças a covarde da Katara.

185
00:16:12,190 --> 00:16:16,110
Nossa familia tem a mais forte linha
de dobradores de sangue da história.

186
00:16:16,480 --> 00:16:21,440
vocês tem esse poder dentro de vocês
e eu vou ensiná-los a dominar isso.

187
00:16:22,050 --> 00:16:24,160
O que aconteceu com a sua dobra pai?

188
00:16:24,760 --> 00:16:27,490
O Avatar a roubou de mim.

189
00:16:27,840 --> 00:16:32,710
E é por isso que eu os trouxe
aqui, para aprender seus destinos.

190
00:16:32,750 --> 00:16:35,040
Vocês dois se tornarão os dobradores
de sangue do mais alto nível.

191
00:16:35,300 --> 00:16:41,710
Na hora certa, vocês irão limpar a Cidade
da República e irão destruir o Avatar.

192
00:16:41,710 --> 00:16:46,880
Vocês devem me vingar, esse
é o propósito de suas vidas.

193
00:16:46,880 --> 00:16:49,870
Os dias bons não existiam mais.

194
00:16:52,040 --> 00:16:59,740
Todas as luas cheias, nosso pai nos levava para a
suposta viagem de caça, onde nos treinava em segredo.

195
00:17:00,220 --> 00:17:02,290
Nós guardavamos em segredo da nossa mãe.

196
00:17:10,460 --> 00:17:13,050
Pare! Você está machucando-o!

197
00:17:13,050 --> 00:17:16,900
Seja forte Tarrlok, você
precisa ser mais durão para isso.

198
00:17:22,950 --> 00:17:26,460
Muito bom filho, muito bom.

199
00:17:29,500 --> 00:17:35,140
Alguns anos depois, nosso pai nos ensinou a dobrar
sangue a qualquer hora, sem precisar da lua cheia.

200
00:17:35,730 --> 00:17:40,600
Praticavamos constantemente
e eu odiava cada minuto.

201
00:17:54,550 --> 00:18:02,260
Eu não tinha estômago para manipular animais indefesos, meu
irmão, no entanto, parecia revolucionar nesse novo poder.

202
00:18:06,650 --> 00:18:13,140
Ele era um prodígio, dominando a técnica
de dobra de sangue quando tinha 14 anos.

203
00:18:31,080 --> 00:18:35,630
É assim que deve ser feito, é
para isso que você tem que treinar.

204
00:18:37,160 --> 00:18:41,710
Mesmo sabendo que Noatak era o favorito
do meu pai, tambem não era fácil para ele.

205
00:18:42,080 --> 00:18:46,560
Ele carregava o peso de todas as
ambições e expectativas de Yakone.

206
00:18:49,870 --> 00:18:52,870
Alguma coisa mudou em
Noatak durante os anos.

207
00:18:53,050 --> 00:18:57,440
O irmão amoroso que eu conhecia
tornou-se frio e isolado.

208
00:19:00,770 --> 00:19:07,640
Nosso pai nos levou a extremos, e um dia
ele nos fez dobrar o sangue um do outro.

209
00:19:08,420 --> 00:19:10,950
Noatak, vai!

210
00:19:26,150 --> 00:19:27,960
Excelente.

211
00:19:34,060 --> 00:19:36,700
Tarrlok, sua vez!.

212
00:19:36,700 --> 00:19:39,380
Não. Não vou fazer isso.

213
00:19:39,380 --> 00:19:41,780
Dobre o sangue do seu irmão!

214
00:19:41,790 --> 00:19:47,220
Eu me sinto horrivel, não quero fazer isso em
ninguém. Eu nunca quero dobrar sangue de novo.

215
00:19:47,230 --> 00:19:54,230
Você é uma desgraça, um fraco.
Vou te ensinar uma lição que...

216
00:19:56,100 --> 00:19:58,450
Fique longe dele!

217
00:19:58,450 --> 00:20:02,070
Como você ousa dobrar meu sangue?!

218
00:20:02,300 --> 00:20:05,400
O que você vai fazer? Você é o fraco.

219
00:20:08,640 --> 00:20:15,110
Você sempre diz que a dobra de sangue é a coisa
mais poderosa do mundo, mas não é. O Avatar é.

220
00:20:15,770 --> 00:20:20,000
Ele tirou a sua dobra! O que
pode ser mais poderoso que isso?

221
00:20:20,000 --> 00:20:23,520
Eu fiz o que você é!

222
00:20:23,520 --> 00:20:25,450
Você é meu!

223
00:20:25,450 --> 00:20:29,620
Nós somos seus filhos!
Não seus meios de vingança!

224
00:20:29,900 --> 00:20:33,710
Vamos, nós podemos
fugir dele. Para sempre!

225
00:20:33,820 --> 00:20:37,880
Fugir? Mas e a mamãe? Nós
não podemos apenas deixá-la.

226
00:20:37,880 --> 00:20:41,730
Ele estava certo sobre
você. Você é um fraco.

227
00:20:48,900 --> 00:20:52,260
Noatak, não vá! Por favor.

228
00:20:52,570 --> 00:20:54,220
Noatak!

229
00:20:59,640 --> 00:21:03,990
Meu pai e eu procuramos por dias, mas
nós nunca tinhamos sinal de Noatak.

230
00:21:04,470 --> 00:21:06,710
Nós achamos que ele tinha
morrido naquela tempestade.

231
00:21:06,710 --> 00:21:11,020
Minha mãe nunca mais foi a mesma
depois da perda do meu irmão.

232
00:21:13,960 --> 00:21:15,920
Meu pai parou de me treinar.

233
00:21:16,220 --> 00:21:19,490
Com o Noatak morto, suas
esperanças de vingança se foram

234
00:21:19,940 --> 00:21:22,720
e ele morreu alguns anos depois.

235
00:21:30,070 --> 00:21:33,200
Essa é uma das histórias
mais tristes que eu já ouvi.

236
00:21:33,280 --> 00:21:34,350
Avatar Korra.

237
00:21:34,860 --> 00:21:37,320
Estou realmente arrependido
de tudo que fiz a você.

238
00:21:37,590 --> 00:21:39,850
Eu pensei que era melhor que meu pai.

239
00:21:39,850 --> 00:21:42,420
Mas seu fantasma ainda me assombra.

240
00:21:42,520 --> 00:21:46,510
Eu me tornei um soldado da vingança.
Assim como ele queria que eu fosse.

241
00:21:46,870 --> 00:21:48,870
E meu irmão também.

242
00:21:49,670 --> 00:21:52,860
A revolução pode ter sido
criada de uma mentira.

243
00:21:52,860 --> 00:21:58,810
Mas eu acho que Amon realmente acha
que a dobra é o principal mal no mundo.

244
00:21:58,820 --> 00:22:01,240
Como você descobriu
que Amon é seu irmão?

245
00:22:01,240 --> 00:22:05,640
Quando ele tirou minha dobra, a
sensação era, de algum jeito, familiar.

246
00:22:06,210 --> 00:22:09,550
Eu reconheci a pegada de
dobra de sangue do meu irmão.

247
00:22:10,030 --> 00:22:14,740
Então, de algum jeito, ele usa a dobra
de sangue para tirar a dobra da pessoa.

248
00:22:14,780 --> 00:22:16,460
Eu não sei como ele faz isso.

249
00:22:16,460 --> 00:22:20,420
Mas, como eu falei, eu nunca encontrei
um dobrador tão forte como Noatak.

250
00:22:20,420 --> 00:22:22,400
Como podemos derrotá-lo?

251
00:22:22,580 --> 00:22:23,670
Nós não podemos.

252
00:22:23,670 --> 00:22:27,050
Todo ataque que fazemos, ele
irá redirecionar contra nós.

253
00:22:27,100 --> 00:22:29,360
É assim que ele consegue
enfrentar qualquer dobrador.

254
00:22:29,400 --> 00:22:31,020
Ainda mais para uma emboscada.

255
00:22:31,060 --> 00:22:33,420
Se ficarmos aqui estamos fritos.

256
00:22:33,750 --> 00:22:35,070
Mas tem um outro jeito de derrotá-lo!

257
00:22:35,070 --> 00:22:36,230
Como?

258
00:22:36,440 --> 00:22:39,620
Esse tempo todo, Amon esteve
um passo a frente de nós.

259
00:22:39,890 --> 00:22:42,240
Mas, finalmente, nós temos a vantagem.

260
00:22:42,680 --> 00:22:44,210
Sabemos a verdade sobre ele.

261
00:22:44,210 --> 00:22:47,480
Se nós o expusermos como um dobrador,
em frente aos seus seguidores...

262
00:22:47,480 --> 00:22:48,630
Na reunião...

263
00:22:48,630 --> 00:22:50,620
Nós podemos tirar seu verdadeiro poder.

264
00:22:50,640 --> 00:22:52,480
E acabar com essa revolução.

265
00:22:54,180 --> 00:22:56,060
Obrigada.. pela sua ajuda.

266
00:23:00,000 --> 00:23:01,470
Nós não podemos deixá-lo aqui.

267
00:23:01,470 --> 00:23:05,050
Vão. Não pode saber
que alguém falou comigo.

268
00:23:05,290 --> 00:23:09,420
Derrote-o, ponha um fim
nessa história triste.

269
00:23:09,520 --> 00:23:12,020
Cecília Cruz, Gabriel Santos,
Jaqueline Moraes,

270
00:23:12,120 --> 00:23:14,620
Matheus Alcofra
e Rodolpho Andrade.

271
00:23:14,720 --> 00:23:16,220
Mundo_Avatar
www.mundoavatar.com.br

272
00:23:21,050 --> 00:23:23,850
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 12
ENDGAME

273
00:23:37,130 --> 00:23:39,290
Eu acho que encontramos nosso campo aéreo secreto.

274
00:23:39,370 --> 00:23:45,640
Bolin, quando chegarmos lá eu quero que você feche a
pista .Não podemos deixar que os aviões decolem.

275
00:23:45,710 --> 00:23:48,980
Sim, Capitão... Uh! General, General!

276
00:23:50,850 --> 00:23:53,530
Tudo bem, vocês esperam aqui até nos voltarmos, ok?

277
00:23:54,630 --> 00:23:56,710
A, a... fica.

278
00:24:02,450 --> 00:24:05,760
Por que colocaram postes de cerca, sem cerca?

279
00:24:41,610 --> 00:24:45,830
Obrigado a todos por se juntarem a mim nesse momento histórico!

280
00:24:48,960 --> 00:24:55,420
Quando eu era um garoto, um dobrador de fogo destruiu toda a minha família, e me deixou uma cicatriz.

281
00:24:56,180 --> 00:25:01,240
Aquele acontecimento trágico foi o começo
da minha missão para igualar o mundo.

282
00:25:01,480 --> 00:25:03,190
É mentira, Amon!

283
00:25:05,040 --> 00:25:07,390
Ou devo chamá-lo de Noatak?

284
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Você quer pegá-la agora?

285
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
Não.

286
00:25:12,550 --> 00:25:19,500
Todos se acalmem. Não temos que temer
a avatar. Vamos ver o que ela tem a dizer.

287
00:25:19,500 --> 00:25:21,410
Amon tem mentido para vocês.

288
00:25:21,760 --> 00:25:25,140
Os espíritos não lhe deram poder para tirar a dobra das pessoas.

289
00:25:25,180 --> 00:25:29,580
Ele usa a dobra de sangue para isso. Amon é um dobrador de água!

290
00:25:32,470 --> 00:25:34,030
Isso não tem sentido.

291
00:25:34,030 --> 00:25:35,800
Você está desesperada Avatar.

292
00:25:35,800 --> 00:25:39,310
Inventar histórias sobre mim é um recurso patético!

293
00:25:39,550 --> 00:25:41,890
Sua família não foi morta por um dobrador de fogo.

294
00:25:41,890 --> 00:25:46,770
Seu pai era Yacone e o seu irmão é o conselheiro Tarrlok.

295
00:25:48,960 --> 00:25:53,440
Que conto divertido. Mas vou lhes mostrar a verdade.

296
00:26:06,670 --> 00:26:10,080
Isso foi o que um dobrador de fogo fez comigo.

297
00:26:10,080 --> 00:26:11,030
O que?

298
00:26:12,270 --> 00:26:13,800
A avatar está mentindo!

299
00:26:13,800 --> 00:26:16,050
Estou dizendo a vocês, ele é dobrador de água!

300
00:26:17,410 --> 00:26:19,580
Eles não acreditam em mim. Não funcionou!

301
00:26:19,620 --> 00:26:22,080
Dissemos o que tínhamos que dizer. Vamos sair daqui.

302
00:26:25,230 --> 00:26:29,620
Eu não sairia ainda, Avatar. Você irá perder o evento principal.

303
00:26:39,880 --> 00:26:40,790
Não.

304
00:26:41,220 --> 00:26:45,550
Eles fugiram. Os vimos fugindo!

305
00:26:48,040 --> 00:26:49,050
Asami.

306
00:26:50,850 --> 00:26:54,650
Asami, eu sei que te machuquei e sinto muito por isso.

307
00:26:54,650 --> 00:26:59,380
Mas acredito que um dia você recuperará os
seus sentidos e voltaremos a ser uma família.

308
00:26:59,380 --> 00:27:00,550
Você está louco?

309
00:27:00,850 --> 00:27:03,330
Como seremos uma família depois de tudo o que você fez?

310
00:27:03,690 --> 00:27:05,760
Mamãe te odiaria pelo que você se tornou.

311
00:27:05,890 --> 00:27:09,540
Como ousa! Eu estou vingando a morte dela!

312
00:27:10,550 --> 00:27:12,540
Os aviões estão prontos para decolar, Senhor.

313
00:27:12,540 --> 00:27:14,320
Ótimo. Agora vou atrasar a frota.

314
00:27:16,240 --> 00:27:18,090
É isso mesmo, General.

315
00:27:18,090 --> 00:27:21,120
Eu interceptei sua mensagem ao comandante Bumi.

316
00:27:21,420 --> 00:27:24,960
Eu sei exatamente onde eles se escondem.

317
00:27:27,400 --> 00:27:29,010
Como vamos fugir daqui?

318
00:27:29,220 --> 00:27:31,430
Eu não acho que você saiba dobrar metal.

319
00:27:31,430 --> 00:27:33,040
Isso é um negativo, Senhor!

320
00:27:39,910 --> 00:27:42,300
Naga, bem aqui!

321
00:27:51,370 --> 00:27:55,620
Quem precisa dobrar metal? Nós temos Naga!

322
00:27:59,140 --> 00:28:01,030
Eu vou atrás desses aviões!

323
00:28:01,130 --> 00:28:03,100
Não, Naga!

324
00:28:12,560 --> 00:28:16,270
O que você acha? Igual as empilhadeiras das Indústrias Futuro.

325
00:28:38,650 --> 00:28:43,310
Essa noite eu vou livrar o mundo da dobra de ar, para sempre!

326
00:28:43,310 --> 00:28:45,220
Amon, solte-os!

327
00:28:45,220 --> 00:28:48,310
Você é bem-vinda para vir aqui e tentar me parar.

328
00:28:48,310 --> 00:28:49,840
Ele está tentando de derrotar.

329
00:28:49,840 --> 00:28:51,810
Eu não me importo! Nos temos que salvá-los.

330
00:28:52,220 --> 00:28:56,200
A Avatar tem que ser lembrada do poder que eu possuo.

331
00:29:15,330 --> 00:29:16,550
Onde está Pema e o bebê?

332
00:29:16,550 --> 00:29:17,350
Na prisão.

333
00:29:17,450 --> 00:29:17,950
Beifong?

334
00:29:18,050 --> 00:29:19,050
Eu não sei.

335
00:29:31,980 --> 00:29:33,330
Sigam-me, crianças!

336
00:29:40,490 --> 00:29:42,550
tirem-os daqui. Nós os despistaremos.

337
00:29:42,550 --> 00:29:43,910
Vamos encontrar a mãe de vocês e o bebê.

338
00:29:43,910 --> 00:29:45,900
Rebelião!!!!

339
00:30:47,640 --> 00:30:49,290
Deixe-a ir.

340
00:31:05,510 --> 00:31:06,640
Não!!!

341
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
Korra!!!!

342
00:31:19,880 --> 00:31:22,380
Eu falei que ia te destruir.

343
00:32:52,300 --> 00:32:54,070
Obrigado por cuidar de mim, Aang.

344
00:33:19,010 --> 00:33:19,980
Valeu,Naga!

345
00:33:29,450 --> 00:33:30,610
Asami!

346
00:33:31,880 --> 00:33:33,480
O que você pensa que está fazendo?

347
00:33:33,790 --> 00:33:37,140
Você está ajudando as mesmas pessoas que levaram sua mãe!

348
00:33:37,150 --> 00:33:39,690
Você não a ama mais.

349
00:33:39,690 --> 00:33:41,650
Você está cheio de ódio.

350
00:33:41,650 --> 00:33:45,660
Sua criança ingrata e insolente!

351
00:34:05,510 --> 00:34:08,750
Estou vendo que não há chances de te salvar.

352
00:34:15,180 --> 00:34:18,550
Sr. Sato! Você é um péssimo pai!

353
00:34:41,180 --> 00:34:43,760
Você realmente é um péssimo pai...

354
00:34:59,110 --> 00:35:02,860
Finalmente. Você está sem poderes.

355
00:35:10,370 --> 00:35:11,470
Amon!

356
00:35:13,130 --> 00:35:16,660
Tudo que a Avatar disse é verdade, não é?

357
00:35:16,710 --> 00:35:19,200
Eu acabei de ver a sua dobra de sangue.

358
00:35:26,520 --> 00:35:30,250
Você é um traidor!
Eu dediquei a minha vida a você!

359
00:35:39,680 --> 00:35:41,780
Você me serviu bem, Lieutenant.

360
00:36:20,950 --> 00:36:23,730
Mako, minhas dobras...?

361
00:36:23,730 --> 00:36:26,280
Tudo vai ficar bem. Só precisamos sair daqui.

362
00:36:36,280 --> 00:36:40,280
Estou impressionado, ninguém jamais
foi melhor do que eu dessa forma.

363
00:36:43,020 --> 00:36:47,400
É quase uma pena tirar a dobra de alguém tão talentoso.

364
00:36:47,810 --> 00:36:49,280
“Quase”...

365
00:36:53,280 --> 00:36:54,580
Não!

366
00:37:01,990 --> 00:37:03,540
Impossível!

367
00:37:04,180 --> 00:37:06,790
Eu... Eu posso dobrar o ar?

368
00:37:07,740 --> 00:37:09,490
Eu posso dobrar o ar!

369
00:37:25,120 --> 00:37:29,090
Não, você não vai fazer isso!

370
00:37:34,880 --> 00:37:37,480
-Vocês viram o que aconteceu?
-Você consegue ver?

371
00:37:46,750 --> 00:37:48,970
Sua dobradora malvada!!

372
00:38:06,530 --> 00:38:08,980
-Ele é um Dobrador de Água!
-Ele é um dobrador!

373
00:38:08,980 --> 00:38:09,920
-A cicatriz era falsa!

374
00:38:09,920 --> 00:38:11,820
-A Avatar estava dizendo a verdade!

375
00:38:44,120 --> 00:38:45,370
Noatak.

376
00:38:46,490 --> 00:38:47,820
Acabou irmão.

377
00:38:48,530 --> 00:38:50,850
Desculpe-me pelo o que eu tive que fazer em você.

378
00:38:52,240 --> 00:38:56,440
Nosso pai disse isso uma vez, “O destino faz com que eles se encontrem” .

379
00:38:56,540 --> 00:38:58,940
Eu devia ter partido com você quando éramos garotos.

380
00:39:01,150 --> 00:39:02,570
Venha comigo agora.

381
00:39:02,570 --> 00:39:06,760
Podemos começar do zero, juntos.

382
00:39:06,760 --> 00:39:10,320
Por favor, você é tudo o que me restou no mundo.

383
00:39:18,430 --> 00:39:20,910
Eu não consigo acreditar que Amon pegou você também.

384
00:39:20,980 --> 00:39:23,040
Ei, ao menos você desbloqueou sua dobra de ar.

385
00:39:25,250 --> 00:39:27,260
Mano, não é a hora.

386
00:39:27,260 --> 00:39:32,970
Certo,certo. Vou ficar ali. Quieto e em silêncio.

387
00:39:39,460 --> 00:39:41,380
Você salvou a Cidade da República.

388
00:39:41,380 --> 00:39:43,140
Mas Amon escapou.

389
00:39:46,060 --> 00:39:47,940
Ei, Tio Bumi está aqui!

390
00:39:53,110 --> 00:39:56,230
Ótimo, agora eu tenho que receber meu irmão.

391
00:40:07,180 --> 00:40:11,810
Nós dois juntos novamente. Não há nada que não possamos fazer.

392
00:40:11,850 --> 00:40:13,370
É, Noatak.

393
00:40:13,960 --> 00:40:18,810
Noatak... Eu já havia esquecido o som do meu próprio nome.

394
00:40:35,590 --> 00:40:39,020
Será como nos bons e velhos tempos

395
00:41:09,420 --> 00:41:12,100
Eu tentei, tudo ao meu alcance

396
00:41:12,210 --> 00:41:15,480
mas, eu não posso restaurar a dobra da Korra.

397
00:41:17,370 --> 00:41:20,610
Mas você é a melhor curandeira no mundo,
você tem que continuar tentando!

398
00:41:20,610 --> 00:41:23,440
Me desculpe, não tem mais nada que eu possa fazer.

399
00:41:23,440 --> 00:41:28,920
Korra ainda pode dominar o ar, mas sua
conexão com os outros elementos foi separada.

400
00:41:37,560 --> 00:41:39,630
Irá ficar tudo bem Korra.

401
00:41:39,980 --> 00:41:42,440
Não, não irá.

402
00:41:56,930 --> 00:41:58,790
Korra, espere!

403
00:42:01,100 --> 00:42:02,300
Vá embora.

404
00:42:02,630 --> 00:42:06,690
Eu irei, mas eu só quero que você saiba, estou aqui por você.

405
00:42:07,110 --> 00:42:12,440
Não, eu quis dizer, vá embora, volte para a
Cidade da República, continue com a sua vida.

406
00:42:12,780 --> 00:42:14,590
Do que você esta falando?

407
00:42:14,590 --> 00:42:15,920
Não sou mais a Avatar.

408
00:42:16,400 --> 00:42:18,350
Você não precisa mais fazer nenhum favor para mim.

409
00:42:19,380 --> 00:42:22,310
Eu não ligo, se você é a Avatar ou não.

410
00:42:23,350 --> 00:42:24,190
Ouça...

411
00:42:24,530 --> 00:42:28,930
Quando Tarrlok te pegou, eu estava perdendo a
cabeça com o pensamento de nunca mais te ver.

412
00:42:29,330 --> 00:42:30,400
Eu percebi...

413
00:42:31,870 --> 00:42:33,440
Eu te amo, Korra.

414
00:42:34,250 --> 00:42:36,980
Eu... eu não posso.

415
00:42:36,990 --> 00:42:38,090
Korra!

416
00:42:47,510 --> 00:42:49,390
Nós precisamos ser pacientes com ela.

417
00:42:49,570 --> 00:42:52,690
Irá levar tempo para ela aceitar o que aconteceu.

418
00:43:34,290 --> 00:43:37,800
Agora não Tenzin, só quero que me deixe sozinha.

419
00:43:37,800 --> 00:43:39,880
Mas você me chamou aqui.

420
00:43:42,020 --> 00:43:42,950
Aang!

421
00:43:43,350 --> 00:43:46,630
Você finalmente se conectou com seu lado espiritual.

422
00:43:46,630 --> 00:43:47,630
Como?

423
00:43:47,720 --> 00:43:52,160
Quando nós atingimos nosso ponto mais baixo,
nós estamos abertos para a maior mudança.

424
00:44:51,640 --> 00:44:52,940
Eu tambem te amo.

425
00:45:37,410 --> 00:45:38,810
Obrigado.

426
00:45:41,240 --> 00:45:45,950
Estou tão orgulhoso de você, Avatar Korra.

427
00:45:45,950 --> 00:45:47,950
resync @lipefleming
The.Legend.Of.Korra.S01E11E12.Skeletons.In.The.ClosetEndgame.720p.HDTV.h264-OOO

