﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:03,010
Anteriormente em "Pretty Little Liars".

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,912
Este vestido é o cisne negro.

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,180
Ela está saindo.
Depressa!

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,015
Se o cisne negro
não era culpado de alguma coisa,

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,149
por que ela correu
de vocês?

6
00:00:09,184 --> 00:00:10,751
Eu pensei que tínhamos um acordo

7
00:00:10,785 --> 00:00:11,819
sobre você não vir para cá.

8
00:00:11,853 --> 00:00:12,886
O que eu deveria
para lhe dizer?

9
00:00:12,921 --> 00:00:13,887
A verdade?

10
00:00:13,922 --> 00:00:15,055
Alguém te levou lá

11
00:00:15,090 --> 00:00:17,091
para parecer que você
desenterrou o corpo de Ali.

12
00:00:18,126 --> 00:00:20,027
"O jogo começou, vadias."

13
00:00:20,061 --> 00:00:21,929
"-A."

14
00:00:21,963 --> 00:00:22,963
Wow, Jenna.

15
00:00:22,997 --> 00:00:24,932
Todo esse tempo você podia ver.

16
00:00:24,966 --> 00:00:26,800
Foi a única
proteção que eu tinha.

17
00:00:26,835 --> 00:00:29,036
Sinto muito. Talvez eu ouvirei isso
de seu pai amanhã também.

18
00:00:29,070 --> 00:00:30,904
Você está vendo ele?
Temos planos para o almoço.

19
00:00:30,939 --> 00:00:32,239
Acho que tenho que te agradecer por isso.

20
00:00:32,273 --> 00:00:33,774
Spencer, telefonou para o hospital?

21
00:00:33,808 --> 00:00:34,775
Eles estão enviando os registros?

22
00:00:34,809 --> 00:00:35,476
Eles não tem nenhum registro.

23
00:00:35,510 --> 00:00:36,810
O que isso quer dizer?

24
00:00:36,845 --> 00:00:38,912
Quer dizer que a Melissa não perdeu o bebê
em Junho.

25
00:00:38,947 --> 00:00:40,948
Você é boa em jogos, mas tenha isso
em mente:

26
00:00:40,982 --> 00:00:42,182
Não se meta com a Hanna.

27
00:00:44,853 --> 00:00:46,954
Decidi defender Garrett Reynolds.

28
00:00:46,988 --> 00:00:48,856
É o homem que matou minha melhor amiga.

29
00:00:48,890 --> 00:00:50,891
Matou a garota que a Emily amava.

30
00:00:50,925 --> 00:00:53,127
Acusado de matar ela.

31
00:00:57,198 --> 00:01:00,234
Realmente acreditamos que Jenna
esteve em um passeio aquela noite?

32
00:01:00,268 --> 00:01:02,970
Era seu plano levar
Emily ao túmulo da Ali.

33
00:01:03,004 --> 00:01:04,938
Ela parecia estar com medo de alguém.

34
00:01:04,973 --> 00:01:07,207
Também parecia que era cega durante 5 meses

35
00:01:07,242 --> 00:01:08,809
e não era.

36
00:01:08,843 --> 00:01:10,210
Para que a minha cabeça não exploda,

37
00:01:10,245 --> 00:01:11,912
podemos apenas dizer que ela está
falando a verdade?

38
00:01:11,946 --> 00:01:12,980
Bem, quer dizer que temos de

39
00:01:13,014 --> 00:01:15,749
tirar seu nome da lista dos novos "A".

40
00:01:15,783 --> 00:01:16,950
E quem ainda está nessa lista?

42
00:01:17,986 --> 00:01:19,019
Impossível.

43
00:01:19,053 --> 00:01:20,787
Ele tem estado um pouco estranho ultimamente,

44
00:01:20,821 --> 00:01:22,222
mas não a ponto de cavar uma sepultura.

45
00:01:22,257 --> 00:01:25,025
Gente, todos os caminhos nos levam de volta para a cisne negro.

46
00:01:25,059 --> 00:01:27,060
Sabemos que ela estava trabalhando 
com a Mona,

47
00:01:27,095 --> 00:01:29,163
os esboços da roupa estavam em seu covil.

48
00:01:29,197 --> 00:01:31,965
Spencer, a mãe quer saber se você quer mais alguma coisa.

49
00:01:32,000 --> 00:01:34,101
Não. Obrigada, mãe.

50
00:01:34,135 --> 00:01:36,803
Melissa está ótima.

51
00:01:37,138 --> 00:01:39,606
Ela está muito magra de novo.

52
00:01:40,775 --> 00:01:43,944
A Cisne Negro é magra. 
Pensem nisso.

53
00:01:43,978 --> 00:01:46,113
Sabemos que ela mentiu sobre ter perdido o bebê.

54
00:01:46,147 --> 00:01:47,214
Ah, espera um pouco.

55
00:01:47,248 --> 00:01:48,882
Você acha que ela estava fingindo

56
00:01:48,917 --> 00:01:50,017
estar grávida por tanto tempo?

57
00:01:50,051 --> 00:01:51,051
Não. Isso, são meses.

58
00:01:51,085 --> 00:01:52,119
Sem chance.

59
00:01:52,153 --> 00:01:53,954
Ela não faria isso com os meus pais.

60
00:01:53,988 --> 00:01:55,088
Quem mais poderia ser?

61
00:01:55,123 --> 00:01:56,790
Mona começou a falar de novo,

62
00:01:56,824 --> 00:01:58,959
então talvez ela me dê algumas respostas.

63
00:02:01,129 --> 00:02:03,897
Você realmente acha que pode me evitar para sempre?

64
00:02:03,932 --> 00:02:05,766
Como você pode defender o Garret?

65
00:02:05,800 --> 00:02:08,702
Não vamos ter essa conversa aqui.

66
00:02:08,736 --> 00:02:10,137
Não te incomoda que ele matou a minha irmã?

67
00:02:10,171 --> 00:02:12,906
Olha, eu entendo que você esteja chateado, 
mas esse não é o lugar.

68
00:02:12,941 --> 00:02:14,507
Só me diz por que você está fazendo isso.

69
00:02:16,177 --> 00:02:19,146
Todo mundo merece uma defesa competente.

70
00:02:19,180 --> 00:02:21,114
Tem certeza que essa é a única razão?

71
00:02:23,184 --> 00:02:25,986
Deixa o processo desenrolar, Jason.

72
00:02:26,020 --> 00:02:28,088
Foque em cuidar da sua família

73
00:02:28,122 --> 00:02:29,189
e em você.

74
00:02:29,224 --> 00:02:33,060
Não se preocupe. Eu vou.

75
00:02:38,066 --> 00:02:41,134
Jason? Você está bem?

76
00:02:41,169 --> 00:02:44,204
Não. Mas vou ficar.

77
00:02:56,985 --> 00:03:00,787
"Imagina o que posso fazer
 com 50 mil dólares. -A"

78
00:03:06,060 --> 00:03:08,862
www.addic7ed.com
ADDIC7ED APRESENTA

79
00:03:08,896 --> 00:03:11,131
Pretty Little Liars

80
00:03:11,165 --> 00:03:13,100
Season 03, Episódio 04
"Birds of a Feather"

81
00:03:13,134 --> 00:03:16,169
Legendada por: ellenbr | Lhena |
FerZambotti | Matheuseaj |

82
00:03:40,728 --> 00:03:43,797
Mãe.

83
00:03:43,831 --> 00:03:46,667
Você já viu isso?

84
00:03:46,701 --> 00:03:48,068
É difícil não ver.

85
00:03:48,102 --> 00:03:50,003
Ele está os colocando em toda a cidade.

86
00:03:50,038 --> 00:03:51,872
Você acha que ele vai receber alguma ligação?

87
00:03:51,906 --> 00:03:55,942
Toneladas. Principalmente de pessoas tentando 
enganá-lo para pegar seu dinheiro.

88
00:03:55,977 --> 00:03:59,079
Bem, se ele encontrar a 
pessoa que desenterrou o corpo,

89
00:03:59,113 --> 00:04:00,747
o que vai acontecer com ela?

90
00:04:00,782 --> 00:04:01,948
Roubar um corpo é crime,

91
00:04:01,983 --> 00:04:04,951
então irão para a cadeia 
por no minímo dez anos.

92
00:04:04,986 --> 00:04:07,721
E provavelmente será sentenciado a 
prisão perpétua pela morte da Alisson.

93
00:04:07,755 --> 00:04:10,924
Espera. Então agora você está 
convencida que Garrett é inocente?

94
00:04:10,958 --> 00:04:12,859
Não, estou dizendo que 
será fácil construir um caso

95
00:04:12,894 --> 00:04:14,761
contra a pessoa que levou o corpo.

96
00:04:18,833 --> 00:04:20,734
Meu pai não tem apenas 
um novo corte de cabelo,

97
00:04:20,768 --> 00:04:22,869
mas também está usando 
uma nova loção pós-barba.

98
00:04:22,904 --> 00:04:25,639
Para mim parece que ele tem um encontro.

99
00:04:25,673 --> 00:04:27,808
Ele está com cheiro de lenços umidecidos.

100
00:04:27,842 --> 00:04:28,875
A sua mãe sabe?

101
00:04:28,910 --> 00:04:30,077
Não.

102
00:04:30,111 --> 00:04:31,945
Uma coisa é dizer que 
ele tem um encontro.

103
00:04:31,979 --> 00:04:34,047
Outra coisa é dizer que 
é com a Meredith.

104
00:04:34,082 --> 00:04:35,749
Hey, você.

105
00:04:35,783 --> 00:04:37,918
É melhor ela ouvir isso de você
do que por outra pessoa.

106
00:04:47,929 --> 00:04:48,995
Hey.

107
00:04:49,030 --> 00:04:51,898
Hey. Vai para casa?

108
00:04:51,933 --> 00:04:53,834
Eu pensei que poderíamos fazer o jantar.

109
00:04:53,868 --> 00:04:55,702
Oh, você está olhando para ele.

110
00:04:55,737 --> 00:04:57,104
Eu tenho uma pilha de redações para corrigir.

111
00:04:57,138 --> 00:04:59,639
Tudo bem.

112
00:04:59,674 --> 00:05:00,774
Amanhã à noite?

113
00:05:00,808 --> 00:05:01,975
Não conte para ninguém,

114
00:05:02,009 --> 00:05:05,712
mas eu vou corrigir
algumas provas.

115
00:05:05,747 --> 00:05:07,781
Mas eu estarei em casa todo o fim de
semana, então,

116
00:05:07,815 --> 00:05:09,583
pode ficar para domingo?

117
00:05:09,617 --> 00:05:11,885
Sim, claro.

118
00:05:11,919 --> 00:05:14,855
Você não ficou em casa
no fim de semana passado?

119
00:05:14,889 --> 00:05:17,824
Voce não quer sair,
estar cercada de pessoas?

120
00:05:17,859 --> 00:05:21,995
Eu estou cercada de pessoas.
Todos os dias. De segunda a sexta.

121
00:05:22,029 --> 00:05:23,964
Sim, adolescentes.

122
00:05:23,998 --> 00:05:26,933
Você deveria ligar para algumas amigas.
Ter uma noite das garotas.

123
00:05:26,968 --> 00:05:29,770
E quem seria?
Todas as minhas amigas tem maridos.

124
00:05:29,804 --> 00:05:33,073
E eu prefiro ficar essa noite
quietinha com você.

125
00:05:34,842 --> 00:05:36,676
A menos que você tenha planos.

126
00:05:36,711 --> 00:05:39,679
Não é isso.
Eu só...

127
00:05:39,714 --> 00:05:40,981
O quê?

128
00:05:41,015 --> 00:05:43,784
Nada.

129
00:05:43,818 --> 00:05:45,919
Te vejo domingo.
Te amo.

130
00:05:45,953 --> 00:05:47,888
Te amo.

131
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
Mona Wanderwall não está permitida
a receber visitas.

132
00:05:57,932 --> 00:05:59,766
Desde quando?

133
00:05:59,801 --> 00:06:00,967
Desde que o doutor ordenou.

134
00:06:01,602 --> 00:06:03,770
Bem, eu tenho visitado ela
pelas últimas semanas,

135
00:06:03,805 --> 00:06:04,905
então deve haver um engano.

136
00:06:04,939 --> 00:06:06,640
Sem enganos.

137
00:06:06,674 --> 00:06:08,742
Eu só irei ficar alguns minutos,
prometo.

138
00:06:13,781 --> 00:06:16,750
Tá. Quando eu posso vê-la?

139
00:06:16,784 --> 00:06:19,686
Ela perdeu o privilégio de
receber visitas.

140
00:06:19,720 --> 00:06:21,555
Espera. Por quê? 
Por quanto tempo?

141
00:06:21,589 --> 00:06:22,923
Não tenho a menor ideia.

142
00:06:28,863 --> 00:06:30,730
Nós não fazemos, tipo,
frappuccino aqui.

143
00:06:30,765 --> 00:06:32,599
Nós fazemos capuccinos de caramelo,

144
00:06:32,633 --> 00:06:34,701
e então nós temos, tipo, vários
americanos.

145
00:06:34,735 --> 00:06:37,737
Você sabe o que é um americano,
não sabe?

146
00:06:37,772 --> 00:06:39,673
É, eu sei.

147
00:06:39,707 --> 00:06:43,643
Bom, bom. Você será um barista em
breve.

148
00:06:43,678 --> 00:06:45,779
Legal.

149
00:06:47,048 --> 00:06:49,816
Me orgulhe.

150
00:06:56,724 --> 00:06:58,859
Você é Emily Fields?

151
00:06:58,893 --> 00:07:00,794
Sim.

152
00:07:00,828 --> 00:07:03,897
Eu liguei para a sua casa e sua mãe
disse que você trabalha aqui.

153
00:07:03,931 --> 00:07:05,665
Eu sou primo da Maya. Nate.

154
00:07:05,700 --> 00:07:08,635
Você tem tempo pra falar?

155
00:07:08,669 --> 00:07:11,004
Um...

156
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Me desculpe. É meu primeiro dia aqui.
Posso te ligar mais tarde?

157
00:07:18,546 --> 00:07:20,680
Yeah, a qualquer momento.
Eu te darei o meu número.

158
00:07:20,715 --> 00:07:22,516
Eu moro aqui agora.

159
00:07:22,550 --> 00:07:23,950
Em Rosewood?

160
00:07:23,985 --> 00:07:25,819
Acabei de entrar na Hollis.

161
00:07:25,853 --> 00:07:28,855
Maya nunca mencionou que tinha um primo
vindo para Hollis.

162
00:07:28,890 --> 00:07:32,559
Bem, eu me candidatei, mas não tinha
entrado ainda quando ela era...

163
00:07:35,763 --> 00:07:37,797
Eu realmente estava muito ansioso

164
00:07:37,832 --> 00:07:39,733
para sair com ela novamente.

165
00:07:43,571 --> 00:07:45,605
Hey, Emily.
Hora de ir.

166
00:07:46,974 --> 00:07:48,875
Falo com você em breve.

167
00:07:50,711 --> 00:07:53,914
Bebedores de latte de chá verde.

168
00:07:53,948 --> 00:07:55,949
Yeah? Então pegue os 
biscoitos sem glúten.

169
00:07:55,983 --> 00:07:59,786
Biscoitos sem glúten.

170
00:08:01,589 --> 00:08:04,791
Não há nada que você possa fazer
sobre isso?

171
00:08:04,825 --> 00:08:06,893
É, eu entendo.

172
00:08:06,928 --> 00:08:09,596
Uh...

173
00:08:09,630 --> 00:08:13,500
Eu acho, só deixe-me saber se alguma
coisa mudou.

174
00:08:13,534 --> 00:08:14,768
Certo, obrigada.

175
00:08:16,971 --> 00:08:20,807
Próximo sábado.
Você, eu, a décima fila.

176
00:08:20,841 --> 00:08:23,610
Bon Iver.

177
00:08:23,644 --> 00:08:24,978
Não se preocupe.

178
00:08:25,012 --> 00:08:26,746
Vou pensar numa maneira que você possa
me agradecer mais tarde.

179
00:08:26,781 --> 00:08:28,582
Oh

180
00:08:28,616 --> 00:08:30,350
Ok, essa é a parte em que você deveria
gritar,

181
00:08:30,384 --> 00:08:31,518
pular e me beijar.

182
00:08:31,552 --> 00:08:32,485
O que está acontecendo?

183
00:08:32,520 --> 00:08:33,820
Eu acabei de falar com Wren
no telefone

184
00:08:33,854 --> 00:08:35,655
e ele me disse que a Mona surtou

185
00:08:35,690 --> 00:08:37,657
depois de um cara ter ido
visitá-la outro dia.

186
00:08:37,692 --> 00:08:39,593
E, agora, eu não posso mais vê-la.

187
00:08:39,627 --> 00:08:43,763
Sério, eu vou matar o Lucas.

188
00:08:45,998 --> 00:08:48,034
Não era o Lucas.
Era eu.

189
00:08:48,468 --> 00:08:50,637
O quê?

190
00:08:50,671 --> 00:08:53,005
Por que você iria lá
sem mim?

191
00:08:53,539 --> 00:08:54,908
Porque eu precisava falar com ela.

192
00:08:55,042 --> 00:08:56,142
Sobre o quê?

193
00:08:56,776 --> 00:08:58,511
Nada. Muito.

194
00:08:58,546 --> 00:08:59,779
Sério.

195
00:08:59,814 --> 00:09:01,948
Eu disse para ela apenas para parar
de mexer com você.

196
00:09:02,082 --> 00:09:03,049
Espera, mexer comigo?

197
00:09:03,083 --> 00:09:04,988
Sim, antes que eu percebesse, ela
estava virando mesas.

198
00:09:05,052 --> 00:09:07,019
e agindo como se estivesse possuída.

199
00:09:07,454 --> 00:09:09,822
Mona está em Radley sob supervisão
24 horas.

200
00:09:09,857 --> 00:09:11,925
Tá bom? Ela não está fazendo
nada para me machucar.

201
00:09:12,059 --> 00:09:13,960
Sim, ela está.
Você só não vê.

202
00:09:13,994 --> 00:09:16,395
Você tem que confiar que eu
sei o que estou fazendo.

203
00:09:16,930 --> 00:09:18,598
Hanna, se você fosse entupida de
pílulas todo dia,

204
00:09:18,633 --> 00:09:19,899
você iria me querer para apenas olhar
para o outro lado?

205
00:09:20,134 --> 00:09:20,900
Não é a mesma coisa.

206
00:09:20,935 --> 00:09:22,669
É exatamente a mesma coisa.

207
00:09:22,703 --> 00:09:24,838
Wren acha que seria bom se eu fosse
falar com ela.

208
00:09:25,872 --> 00:09:26,973
Ele disse que isso estaria me ajudando
a curar.

209
00:09:27,007 --> 00:09:29,041
Por que você está ouvindo um
cara que você mal conhece,

210
00:09:29,075 --> 00:09:29,908
em vez de mim?

211
00:09:30,000 --> 00:09:31,744
Porque eu, obviamente, não posso
falar com você sobre isso.

212
00:09:31,879 --> 00:09:33,613
Você já formou sua opinião sobre Mona.

213
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Wren não sabe tudo que eu sei.

214
00:09:36,617 --> 00:09:38,884
A não ser que haja alguma coisa
que você não está me contando.

215
00:09:38,918 --> 00:09:39,586
Não. Claro que não.

216
00:09:39,620 --> 00:09:41,854
Então, você precisa ficar 
longe de Radley.

217
00:09:41,888 --> 00:09:44,524
Olha, eu entendo que você está tentando
me ajudar aqui, mas você não está.

218
00:09:44,558 --> 00:09:46,559
Então só me faça um favor
e fique fora disso.

219
00:10:00,802 --> 00:10:02,833
Todo casal briga.

220
00:10:03,008 --> 00:10:04,842
Vocês dois só precisam de um tempinho
para relaxarem.

221
00:10:05,077 --> 00:10:07,878
Caleb não vai relaxar tão cedo.

222
00:10:07,912 --> 00:10:10,781
Ele não entende o porquê de eu ter
que ver a Mona,

223
00:10:10,815 --> 00:10:12,883
e está me matando não contar para ele.

224
00:10:12,917 --> 00:10:13,984
Talvez, você deveria.

225
00:10:14,018 --> 00:10:16,653
Talvez eu deveria o quê?

226
00:10:16,688 --> 00:10:17,988
Dizer a ele o porquê de você
ir lá,

227
00:10:18,022 --> 00:10:21,592
e sobre essa "A".

228
00:10:21,626 --> 00:10:23,694
Espera, você tá falando sério?

229
00:10:23,728 --> 00:10:25,929
Olha, se fosse comigo,

230
00:10:25,964 --> 00:10:27,865
eu contaria a Ezra sobre "A".

231
00:10:27,899 --> 00:10:29,032
Eu teria que contar.

232
00:10:35,874 --> 00:10:37,941
Por que você está olhando fotos de
homens carecas e gordos?

233
00:10:37,976 --> 00:10:40,878
Estou procurando um cara
para a minha mãe.

234
00:10:40,912 --> 00:10:43,814
Eu não sei, só achei que ela poderia
tentar um encontro online.

235
00:10:43,848 --> 00:10:47,851
Ela é divorciada,
ela não está desesperada.

236
00:10:47,886 --> 00:10:52,823
Você não contou para a sua mãe sobre
o seu pai e a Meredith, contou?

237
00:10:52,857 --> 00:10:55,058
Eu só pensei que seria mais fácil para
ela ouvir

238
00:10:55,093 --> 00:10:56,960
se ela tiver conhecido alguém.

239
00:10:56,995 --> 00:10:58,662
ok, certo, sua mãe é uma gata.

240
00:10:58,696 --> 00:11:00,631
Ok? Ela pode encontrar alguém
pessoalmente.

241
00:11:00,665 --> 00:11:02,532
Ela não tem que fazer isso online.

242
00:11:02,567 --> 00:11:04,001
Oi, meninas.

243
00:11:04,035 --> 00:11:06,770
- Oi, mãe.
- Oi.

244
00:11:06,804 --> 00:11:09,606
Okay, o que você não quer que eu veja?

245
00:11:09,641 --> 00:11:10,607
Nada.

246
00:11:10,642 --> 00:11:13,043
Sem mais segredos, lembra?

247
00:11:19,984 --> 00:11:21,818
Eu deveria estar preocupada?

248
00:11:21,853 --> 00:11:24,721
Estou tentando achar um cara
para a minha mãe.

249
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
Sim, de preferência alguém que não
se pareça com uma uva.

250
00:11:31,930 --> 00:11:34,898
Ele é fofo. Mais ou menos.

251
00:11:35,967 --> 00:11:38,568
Mãe, ele tem uma monocelha.

252
00:11:38,603 --> 00:11:41,772
Diga à sua mãe para usar o
<i>mailinemate</i>.

253
00:11:41,806 --> 00:11:44,641
É um site bem melhor.

254
00:11:50,748 --> 00:11:53,083
Certo, vejo você semana que vem.

255
00:12:02,593 --> 00:12:04,561
- Ei, Jason.
- Ei.

256
00:12:04,595 --> 00:12:05,629
Como está indo?

257
00:12:05,663 --> 00:12:06,763
Já estive melhor.

258
00:12:06,798 --> 00:12:08,699
Alguma ligação do panfleto já?

259
00:12:08,733 --> 00:12:10,801
Sua mãe te mandou aqui para
me perguntar isso?

260
00:12:10,835 --> 00:12:12,602
Jason, você está chateado.

261
00:12:12,637 --> 00:12:14,571
Eu quero ter certeza
que você está bem.

262
00:12:14,605 --> 00:12:15,906
Nada sólido para ir em cima ainda.

263
00:12:15,940 --> 00:12:17,874
Talvez você devesse retirar a
recompensa.

264
00:12:17,909 --> 00:12:19,676
Deixe a polícia lidar com isso.

265
00:12:19,711 --> 00:12:22,612
Por quê? Porque eles lidaram tão bem
com o assassinato da Ali?

266
00:12:22,647 --> 00:12:24,014
Não, porque você não precisa
ficar atendendo ligações

267
00:12:24,048 --> 00:12:25,983
de todo maluco da cidade
atrás só de dinheiro.

268
00:12:26,017 --> 00:12:28,919
Olha, tudo que eu preciso é de um
me dizendo a verdade.

269
00:12:28,953 --> 00:12:30,554
Como você vai saber se é verdade

270
00:12:30,588 --> 00:12:31,588
ou se eles estão atrás só da
recompensa?

271
00:12:31,622 --> 00:12:32,889
Eu posso dizer quando
alguém está mentindo.

272
00:12:32,924 --> 00:12:34,691
Você pode?

273
00:12:34,726 --> 00:12:35,892
O que isso deveria significar?

274
00:12:35,927 --> 00:12:37,728
Por que você acha que a sua
mãe pegou esse caso?

275
00:12:37,762 --> 00:12:41,898
Porque ela tem uma razão para
acreditar na inocência do Garrett.

276
00:12:41,933 --> 00:12:43,667
Ou talvez ela não queira ver

277
00:12:43,701 --> 00:12:45,635
o precioso nome dos Hastings manchado.

278
00:12:45,670 --> 00:12:46,803
Você acha que ela está tentando
proteger alguém?

279
00:12:46,838 --> 00:12:48,638
Eu acho que a sua mãe
tem um objetivo

280
00:12:48,673 --> 00:12:50,040
que não tem nada a ver com
defesa criminal.

281
00:12:50,074 --> 00:12:51,875
Você está falando da Melissa?

282
00:12:51,909 --> 00:12:54,845
Eu tenho que atender isto.

283
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Oi?

284
00:13:00,885 --> 00:13:02,886
Chef gourmet?

285
00:13:02,920 --> 00:13:04,755
O quê? Ela está na minha casa.

286
00:13:04,789 --> 00:13:05,722
Oh.

287
00:13:06,991 --> 00:13:08,925
Atlética?

288
00:13:08,960 --> 00:13:10,994
Tá bom, sua mãe sequer tem 
um par de tênis?

289
00:13:11,029 --> 00:13:12,929
Ok, todo mundo exagera nessa coisa.

290
00:13:12,964 --> 00:13:14,831
Eu li na <i>Nova</i>.

291
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Sente-se. Ajude-me a bolar
um nome.

292
00:13:18,970 --> 00:13:20,737
Hm...

293
00:13:20,772 --> 00:13:24,641
oh! Que tal "RosewoodGirl"?
(Garota de Rosewood)

294
00:13:24,675 --> 00:13:26,977
Tosco.

295
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
- "Amante de arte"?
- Entendiante.

296
00:13:33,951 --> 00:13:37,888
Eu tenho um.
"Mamãe quente".

297
00:13:37,922 --> 00:13:40,657
"Mamãe quente"?
Mm-hmm.

298
00:13:40,691 --> 00:13:43,794
Estou tentando conseguir um homem pra
minha mãe, não um garoto de fraternidade.

299
00:13:43,828 --> 00:13:47,731
Acredite, Aria.
Esse vai funcionar.

300
00:13:47,765 --> 00:13:51,068
Mamãe quente.

301
00:14:04,782 --> 00:14:07,617
Oi.

302
00:14:07,652 --> 00:14:08,952
Obrigado por vir.

303
00:14:08,986 --> 00:14:12,689
Uh, você mora num campus?

304
00:14:12,723 --> 00:14:14,825
Eu tenho um estúdio próximo ao campus.

305
00:14:14,859 --> 00:14:16,626
Dormitórios não fazem meu tipo.

306
00:14:16,661 --> 00:14:17,961
É.

307
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
A Maya me enviou uma foto de você.

308
00:14:26,971 --> 00:14:29,739
Yeah, eu enviei a foto para ela
quando ela estava na reabilitação.

309
00:14:29,774 --> 00:14:32,642
Eu sei que não é culpa deles,

310
00:14:32,677 --> 00:14:34,744
mas eu fico pensando se os
pais dela não tivessem ameaçado

311
00:14:34,779 --> 00:14:37,747
mandá-la de volta pra lá,
ela ainda estaria aqui.

312
00:14:37,782 --> 00:14:41,551
Eu enviei alguns e-mails para a mãe dela,
mas ela nunca me respondeu.

313
00:14:41,586 --> 00:14:42,919
Eles se fecharam totalmente
agora.

314
00:14:42,954 --> 00:14:45,021
É muita coisa.

315
00:14:45,056 --> 00:14:47,023
Eu estava imaginando se eles teriam
algum tipo de velório aqui.

316
00:14:47,058 --> 00:14:49,993
O funeral foi pequeno,
só família.

317
00:14:50,027 --> 00:14:53,663
Bem, eu nunca pude dizer adeus.

318
00:14:53,698 --> 00:14:56,733
Isso é mais ou menos
o porquê de eu ter ligado.

319
00:14:56,767 --> 00:14:59,936
A mãe da Maya me pediu para
te dar isso.

320
00:14:59,971 --> 00:15:03,673
Foi entregue poucas semanas
depois do funeral.

321
00:15:25,563 --> 00:15:29,633
Nós vimos esse filme no
nosso primeiro encontro.

322
00:15:29,667 --> 00:15:32,936
Na verdade, nós não vimos tanto
assim do filme.

323
00:15:32,970 --> 00:15:35,739
Parece o meu tipo de primeiro encontro.

324
00:16:09,607 --> 00:16:11,975
Hey, eu entendo que você
é policial,

325
00:16:12,009 --> 00:16:14,544
mas você ainda não pode
entrar aí.

326
00:16:14,579 --> 00:16:16,646
Bem, essa ordem judicial 
diz que eu posso.

327
00:16:18,683 --> 00:16:19,816
Quanto tempo você
vai ficar aí?

328
00:16:19,850 --> 00:16:22,786
O tempo que eu precisar.

329
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Olá, Mona.
Lembra de mim?

330
00:16:35,967 --> 00:16:37,601
Maya disse que você era nadadora.

331
00:16:37,740 --> 00:16:39,975
Qual é o seu forte?
Borboleta? Estilo livre?

332
00:16:40,009 --> 00:16:42,511
Estilo livre.
Você nada?

333
00:16:42,545 --> 00:16:43,879
Eu estava no time dos melhores
no ensino médio.

334
00:16:43,913 --> 00:16:45,647
Oh. Impressionante.

335
00:16:45,681 --> 00:16:47,649
Nadar definitivamente não
era algo que a Maya gostava.

336
00:16:47,683 --> 00:16:48,984
A não ser se ela pudesse
usar boias.

337
00:16:50,786 --> 00:16:51,953
Nossos primos costumavam
sempre se reunir

338
00:16:51,988 --> 00:16:54,523
todo verão por algumas
semanas na casa do meu avô.

339
00:16:54,557 --> 00:16:55,724
Praia Stinson, certo?

340
00:16:55,758 --> 00:16:58,894
Um dia, todos decidimos
que nós nadaríamos

341
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
da praia até o cais, e
voltaríamos para a praia.

342
00:17:00,963 --> 00:17:02,797
Tem aproximadamente uma milha
cada ida e volta.

343
00:17:02,832 --> 00:17:05,700
E a Maya insistiu em ir com a gente.

344
00:17:05,735 --> 00:17:07,802
Mas depois de alguns minutos,
ela começou a desaparecer rapidamente.

345
00:17:07,837 --> 00:17:09,771
Ela queria provar que poderia
passear com os rapazes,

346
00:17:09,805 --> 00:17:12,574
então ele decidiu que se ela
não pudesse nadar, ela iria remar.

347
00:17:12,608 --> 00:17:13,909
Entrou na canoa dela e foi
até o lugar.

348
00:17:13,943 --> 00:17:15,777
Ela ganhou de todos nós.

349
00:17:16,879 --> 00:17:18,914
Tornou-se uma coisa diária.

350
00:17:18,948 --> 00:17:23,685
Toda manhã, ela remava até perto do
nosso cais e voltava.

351
00:17:27,890 --> 00:17:29,624
Eu tenho que ir.

352
00:17:29,659 --> 00:17:30,959
Tenho que ir para aula.

353
00:17:37,700 --> 00:17:39,601
Ela falava sobre você o tempo todo.

354
00:17:39,635 --> 00:17:42,003
Dizia que você era o primeiro
amor de verdade dela.

355
00:17:47,743 --> 00:17:48,710
Ei, Nate.

356
00:17:48,744 --> 00:17:50,946
Você tem o endereço dos pais dela?

357
00:17:50,980 --> 00:17:52,847
Eu queria enviar uma nota de
agradecimento.

358
00:17:52,882 --> 00:17:55,517
Não tenho aqui comigo.
Posso te entregar mais tarde?

359
00:17:55,551 --> 00:17:56,851
Sim, claro.

360
00:17:56,886 --> 00:17:59,754
Estou contente por finalmente
te conhecer.

361
00:17:59,789 --> 00:18:02,524
Eu também.

362
00:18:20,743 --> 00:18:24,579
Ele ainda está lá embaixo conversando
com ela.

363
00:18:24,614 --> 00:18:25,814
Sobre o quê?

364
00:18:25,848 --> 00:18:27,582
Ele esteve lá por mais de uma hora.

365
00:18:27,617 --> 00:18:29,718
Algo a ver com o sumiço 
dos restos da Alison.

366
00:18:29,752 --> 00:18:31,853
Não. Mona não sabe nada sobre isso.

367
00:18:31,887 --> 00:18:33,622
Ela esteve aqui nos últimos cinco meses.

368
00:18:33,656 --> 00:18:34,889
Bem, um juiz não emite uma ordem dessa,

369
00:18:34,924 --> 00:18:36,625
a menos que tenha uma boa razão.

370
00:18:38,828 --> 00:18:40,629
Olha, você não pode me colocar 
lá sorrateiramente?

371
00:18:40,663 --> 00:18:42,597
Eu só tenho que vê-la.

372
00:18:42,632 --> 00:18:43,898
Tenho uma pergunta.
Eu realmente serei bem rápida.

373
00:18:43,933 --> 00:18:48,703
Oh, eu sei. Adoraria ajudar,
mas minhas mãos estão atadas.

374
00:18:48,738 --> 00:18:51,706
Eu já fui repreendido
semana passada

375
00:18:51,741 --> 00:18:52,907
por estender seu horário de visitas.

376
00:18:52,942 --> 00:18:54,542
Eu não sabia que você fez isso.

377
00:18:54,577 --> 00:18:56,511
Eu não acho que você precisava.

378
00:18:56,545 --> 00:18:57,846
Então, por que você fez isso?

379
00:18:57,880 --> 00:19:01,583
Bem, eu vi vocês juntas e pensei que
estavam conectadas.

380
00:19:01,617 --> 00:19:02,884
Obrigada.

381
00:19:04,820 --> 00:19:08,456
Ele estava lá com uma ordem
judicial para falar com ela.

382
00:19:08,491 --> 00:19:10,825
Então o que você acha que
a Mona disse para Wilden?

383
00:19:10,860 --> 00:19:13,395
Se ela sabe que estávamos no túmulo
da Ali naquela noite...

384
00:19:13,429 --> 00:19:14,829
nós estaríamos na cadeia agora.

385
00:19:16,565 --> 00:19:18,433
Pessoal, nós precisamos saber quem é
o cisne negro.

386
00:19:18,467 --> 00:19:19,634
Tipo, agora.

387
00:19:19,669 --> 00:19:21,636
Eu acho que nós precisamos descobrir
quando Melissa perdeu o bebê.

388
00:19:21,671 --> 00:19:22,804
É, ela está certa, Spence.

389
00:19:22,838 --> 00:19:24,572
Melissa mentiu por um motivo.

390
00:19:24,607 --> 00:19:25,740
Nós precisamos descobrir qual é.

391
00:19:25,775 --> 00:19:27,809
É, mas nós sabemos por que
a Mona nos odeia.

392
00:19:27,843 --> 00:19:29,878
Por que minha irmã iria querer nos
torturar?

393
00:19:29,912 --> 00:19:31,713
Porque você ficou com 
o noivo dela

394
00:19:31,747 --> 00:19:32,881
e acabou com o noivado deles.

395
00:19:32,915 --> 00:19:34,616
Ok, é, mas era eu.

396
00:19:34,650 --> 00:19:35,884
E ela sabe que nós temos o vídeo

397
00:19:35,918 --> 00:19:38,586
que a põe no quarto de Ali na noite
que ela foi assassinada.

398
00:19:38,621 --> 00:19:40,689
E ela cabe na fantasia.

399
00:19:44,460 --> 00:19:47,829
Indo para Filadélfia.

400
00:19:56,739 --> 00:20:01,443
Nunca parece acabar para 
aquela família.

401
00:20:01,477 --> 00:20:02,844
Ou nossas filhas.

402
00:20:02,878 --> 00:20:05,647
Primeiro Alison, depois Maya.

403
00:20:05,681 --> 00:20:07,816
Desculpa.
Sua comida pra viagem.

404
00:20:07,850 --> 00:20:09,617
- Obrigada.
- Mm-hmm

405
00:20:09,652 --> 00:20:12,620
- Você está se encontrando com alguém?
- Um encontro?

406
00:20:12,655 --> 00:20:15,423
Não.

407
00:20:15,458 --> 00:20:18,560
Eu não tenho um encontro desde que
George Clonney fez E.R.

408
00:20:18,594 --> 00:20:20,595
Eu espera que você 
tivesse conhecido

409
00:20:20,629 --> 00:20:22,664
alguém interessante 
no MainLineMate. <i>(namoro online)</I>

410
00:20:22,698 --> 00:20:25,867
MainLineMate?
O que é isso?

411
00:20:52,628 --> 00:20:53,762
Alô?

412
00:20:53,796 --> 00:20:55,797
Hey. Melissa acabou de sair.
Devíamos entrar?

413
00:20:55,831 --> 00:20:58,466
Não, só espere. Eu mandarei mensagem
quando ela chegar aqui.

414
00:20:58,501 --> 00:20:59,801
Tudo bem.
Câmbio.

415
00:20:59,835 --> 00:21:01,703
Câmbio?

416
00:21:01,737 --> 00:21:03,671
O quê? Nós estamos numa missão.

417
00:21:04,740 --> 00:21:06,808
Obrigada.

418
00:21:06,842 --> 00:21:09,711
"Mamãe quente adora tango?"

419
00:21:09,745 --> 00:21:12,614
Vou matar a Aria.

420
00:21:12,648 --> 00:21:13,782
Como eu deleto isso?

421
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Não, eu não faria isso.

422
00:21:15,651 --> 00:21:18,787
Sei que tem muita gente
estranha aqui,

423
00:21:18,821 --> 00:21:21,422
mas, você sabia que Jane Foster

424
00:21:21,457 --> 00:21:23,525
conheceu seu segundo e terceiro
marido nesse site?

425
00:21:23,559 --> 00:21:24,659
Perfeito.

426
00:21:24,693 --> 00:21:26,661
É sério.

427
00:21:26,695 --> 00:21:28,730
Eu também já conheci caras legais.

428
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
Não é fácil de o fazer na nossa idade.

429
00:21:31,801 --> 00:21:32,834
A piscina onde estamos

430
00:21:32,868 --> 00:21:34,669
está muito mais rasa
do que costumava ser.

431
00:21:34,703 --> 00:21:36,905
Não sei. Parece que metade da
cidade é divorciada.

432
00:21:36,939 --> 00:21:42,510
A maioria dos homens da nossa 
idade querem alguém da idade delas.

433
00:21:42,545 --> 00:21:44,512
Mm-mm.

434
00:21:44,547 --> 00:21:47,549
Honestamente...

435
00:21:47,583 --> 00:21:49,584
Eu não estou pensando em namorar.

436
00:21:49,618 --> 00:21:51,719
Eu só estou tentando me ajustar
em todas as mudanças.

437
00:21:51,754 --> 00:21:54,455
Eu lembro desse sentimento.

438
00:21:54,490 --> 00:21:57,458
Sabe que eu nem sei como se faz
um churrasco?

439
00:21:57,493 --> 00:21:58,793
Ou como consertar um 
vaso sanitário?

440
00:21:58,828 --> 00:22:01,529
O meu ficou entupido por
três horas ontem à noite,

441
00:22:01,564 --> 00:22:04,465
até que meu vizinho foi lá
e perguntou se poderia consertar

442
00:22:04,500 --> 00:22:06,501
porque o barulho não estava
deixando ele dormir.

443
00:22:06,535 --> 00:22:07,735
Bem, algumas coisas 
você descobre

444
00:22:07,770 --> 00:22:09,404
mais rápido que outras.

445
00:22:09,438 --> 00:22:10,705
E aquelas que você 
não descobre,

446
00:22:10,739 --> 00:22:12,774
você tem que descobrir alguém para ligar
para que descubra para você.

447
00:22:14,443 --> 00:22:16,544
Eu acho que a parte mais difícil 
para mim

448
00:22:16,579 --> 00:22:20,481
foi não ter alguém com quem eu
podia compartilhar as pequenas coisas.

449
00:22:20,516 --> 00:22:23,651
Para mim, foi dormir de noite.

450
00:22:23,686 --> 00:22:26,821
Eu ainda durmo na
minha área.

451
00:22:26,856 --> 00:22:28,556
E, em uma manhã, você acorda

452
00:22:28,591 --> 00:22:31,359
e percebe que está
do outro lado da cama.

453
00:22:31,393 --> 00:22:33,695
E quanto tempo demorou para você?

454
00:22:33,729 --> 00:22:37,365
Mais do que eu gostaria de admitir.

455
00:22:39,869 --> 00:22:41,502
Oh, olha.

456
00:22:41,537 --> 00:22:43,805
É uma mensagem do MainLineMate.

457
00:22:43,839 --> 00:22:47,408
Frankie D. quer me encontrar
para um café.

458
00:22:47,443 --> 00:22:48,476
Oh.

459
00:22:48,510 --> 00:22:49,644
Ele tem uma cabeça cheia de cabelo,

460
00:22:49,678 --> 00:22:52,847
tem casa própria,
e dirige um Corvette vermelho.

461
00:22:52,882 --> 00:22:54,515
Wow.

462
00:22:54,550 --> 00:22:56,718
Vou compartilhá-lo com você.

463
00:22:56,752 --> 00:22:58,453
Não, obrigada.

464
00:22:59,555 --> 00:23:00,788
- Tem certeza?
- Não, obrigada.

465
00:23:00,823 --> 00:23:03,424
Mas wow.

466
00:23:03,459 --> 00:23:05,360
Sim.

467
00:23:05,394 --> 00:23:06,794
Bem, já passaram 20 minutos.

468
00:23:06,829 --> 00:23:08,363
Nós devíamos entrar.

469
00:23:08,397 --> 00:23:09,530
A Spencer ainda não mandou mensagem.

470
00:23:09,565 --> 00:23:10,698
Ela mandará a qualquer momento.

471
00:23:10,733 --> 00:23:12,767
Vamos descobrir quando é que 
ela perdeu aquele bebê.

472
00:23:40,596 --> 00:23:42,730
O que é que estamos realmente à procura?

473
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Registros médicos.
Qualquer coisa com data.

474
00:23:44,833 --> 00:23:46,668
Eu vou verificar o quarto.

475
00:24:12,428 --> 00:24:13,795
Okay, não há nada no quarto.

476
00:24:13,829 --> 00:24:15,797
Isto é tudo?

477
00:24:15,831 --> 00:24:18,366
Sim, o seguro do carro dela.

478
00:24:21,403 --> 00:24:23,438
A Melissa comprou um par de botas Chloe

479
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
na saks na semana passada por 900 dólares.

480
00:24:24,840 --> 00:24:27,408
Okay, essa eu quero ver.

481
00:24:27,443 --> 00:24:30,745
Eu quero encontrar a barriga falsa dela.

482
00:24:30,779 --> 00:24:33,581
O quê? Não estão curiosas? 
Tem de estar por aqui.

483
00:24:33,615 --> 00:24:34,649
Nojento.

484
00:24:37,820 --> 00:24:40,521
Ah, meu deus. Ela é mais
estranha que a Spencer.

485
00:24:40,556 --> 00:24:42,357
Eu sequer pensei que fosse possível.

486
00:24:44,660 --> 00:24:47,695
E, sim é.

487
00:24:47,730 --> 00:24:49,664
Oh, meu Deus.

488
00:24:49,698 --> 00:24:50,698
O quê?
É a Melissa!

489
00:24:50,733 --> 00:24:52,633
Onde?
Lá fora.

490
00:24:52,668 --> 00:24:54,469
Ponham tudo de volta.
O que fazemos?

491
00:24:54,503 --> 00:24:55,503
Ponham tudo de volta 
onde encontraram.

492
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
Droga!

493
00:25:13,322 --> 00:25:15,490
Hanna.

494
00:26:28,464 --> 00:26:29,597
Foi por pouco.
Muito pouco.

495
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Ok, Vamos sair daqui.

496
00:26:31,567 --> 00:26:32,633
Temos de pendurar estas.

497
00:26:32,668 --> 00:26:35,369
Esperem.
Olhem.

498
00:26:47,716 --> 00:26:49,650
Esperem.

499
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Corresponde ao que a Hanna encontrou no baile de máscaras.

500
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Vocês sabem o que dizem, 
se a pena serve...

501
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Hanna, é o sapato.
Se o sapato serve.

502
00:27:09,609 --> 00:27:10,509
O que seja. A Melissa é a "A".

503
00:27:10,543 --> 00:27:12,611
Eu sei que ela parece suspeita.

504
00:27:12,645 --> 00:27:13,812
Okay, mas estamos apenas a desconfiar.

505
00:27:13,846 --> 00:27:15,781
Bem é uma desconfiança
que estou disposta a ter.

506
00:27:15,815 --> 00:27:17,683
Eu também.

507
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Está bem, eu vou de volta a Filadélfia.

508
00:27:20,953 --> 00:27:22,954
Mm-mmm.
Você não vai sozinha.

509
00:27:22,989 --> 00:27:25,590
Se a Melissa for quem 
nós pensamos quem é,

510
00:27:25,625 --> 00:27:27,526
então ela é perigosa.

511
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Como, "provavelmente ela ter tido alguma
coisa a ver com o assassinato da Ali" perigoso.

512
00:27:31,664 --> 00:27:33,699
Ela não está só tentando te 
magoar, Spence.

513
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
Ela está atrás de todas nós.

514
00:27:38,971 --> 00:27:43,508
Bem, a Em sai às 8:00,
então a busque,

515
00:27:43,543 --> 00:27:44,910
e depois vamos todas juntas.

516
00:27:55,555 --> 00:27:57,789
Quer me ajudar 
a preparar o jantar?

517
00:27:59,559 --> 00:28:01,626
Eu pensei que ia ficar
na Filadélfia esta semana.

518
00:28:01,661 --> 00:28:02,928
Eu decidi voltar por causa da mãe.

519
00:28:02,962 --> 00:28:04,596
Por causa da mãe?

520
00:28:04,630 --> 00:28:06,932
Foi muito humilhante o que 
o Jason lhe fez no grill.

521
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Ele vive na porta ao lado de nós.

522
00:28:08,568 --> 00:28:10,569
Quem sabe o que é que 
essa pessoa vai fazer a seguir.

523
00:28:10,603 --> 00:28:12,604
Ela é nosso irmão, Melissa.

524
00:28:12,638 --> 00:28:14,706
Eu estava tentando ser educada.

525
00:28:23,850 --> 00:28:26,752
Eu sei que você estava vestida
de cisne negro

526
00:28:26,786 --> 00:28:28,687
no baile dos mascarados.

527
00:28:28,721 --> 00:28:31,823
E eu sei que você não perdeu 
o bebê em junho.

528
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
Oh, Deus.
Por favor, diga alguma coisa.

529
00:28:37,697 --> 00:28:39,498
Melissa.

530
00:28:39,532 --> 00:28:40,966
Quando você perdeu o bebê?

531
00:28:44,537 --> 00:28:45,837
No dia depois de eu ter
achado o corpo do Ian.

532
00:28:45,872 --> 00:28:49,541
O quê? Como você pôde não me contar?

533
00:28:49,575 --> 00:28:50,675
Eu tentei!

534
00:28:50,710 --> 00:28:51,777
Quando? Quando você tentou?

535
00:28:51,811 --> 00:28:53,645
Na noite do funeral do Ian.

536
00:28:53,679 --> 00:28:54,946
Mas eu vi o telefone dele
na sua bolsa

537
00:28:54,981 --> 00:28:57,616
e eu pensei que fosse você quem 
estava me mandando aquelas mensagens.

538
00:28:57,650 --> 00:29:00,585
Por que você fingira
estar grávida?

539
00:29:00,620 --> 00:29:03,655
Eu perdi o Ian!
Eu perdi o bebê.

540
00:29:03,689 --> 00:29:04,723
Era muita coisa.

541
00:29:04,757 --> 00:29:06,892
Então você fingiu?

542
00:29:06,926 --> 00:29:08,894
Minha vida toda
estava nos jornais.

543
00:29:08,928 --> 00:29:10,829
Eu não conseguiria lidar
com isso também.

544
00:29:14,634 --> 00:29:16,735
Pelo menos nós sabemos
como começou.

545
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Você tinha que saber que
isso não duraria, certo?

546
00:29:28,714 --> 00:29:31,817
Por que você estava
no Baile de Máscaras?

547
00:29:31,851 --> 00:29:35,554
Eu mesma gostaria de descobrir 
a resposta dessa pergunta.

548
00:29:37,824 --> 00:29:39,825
Então, eu decidi fazer.

549
00:29:39,859 --> 00:29:41,726
Minha mãe saiu.

550
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
Eu vou contar ao Caleb hoje.

551
00:29:43,830 --> 00:29:47,799
Eu me recuso a deixar essa
"A" brincar de dividir e conquistar.

552
00:29:47,834 --> 00:29:50,869
Que horas ele vai vir?

553
00:29:52,572 --> 00:29:53,638
Provavelmente é ele.
Te ligo de volta.

554
00:29:53,673 --> 00:29:54,739
Tudo bem.

555
00:30:15,831 --> 00:30:18,832
Uma manhã, tinha um pacote no corredor 
do lado de fora do meu apartamento.

556
00:30:19,666 --> 00:30:21,634
O vestido do cisne negro estava
nele com um bilhete

557
00:30:21,668 --> 00:30:22,868
dizendo para eu usar
o vestido no baile,

558
00:30:22,903 --> 00:30:26,005
ou todo mundo descobriria que eu
estava mentindo sobre o bebê.

559
00:30:26,039 --> 00:30:28,674
Por que você não contou para ninguém?

560
00:30:28,709 --> 00:30:32,578
Quem? Você? Mamãe? Papai?

561
00:30:32,612 --> 00:30:34,780
O Garrett tinha acabado de ser preso,

562
00:30:34,815 --> 00:30:38,584
eu estava assustada e alguém estava
me chantageando.

563
00:30:38,618 --> 00:30:42,855
Então eu coloquei o vestido e
fui ao baile.

564
00:30:42,889 --> 00:30:44,657
Por que você estava falando com a Jenna?

565
00:30:44,691 --> 00:30:47,626
O bilhete dizia para distrair
a Jenna no baile.

566
00:30:47,661 --> 00:30:50,629
Mas eu vi suas amigas e eu...
Eu caí fora.

567
00:30:50,664 --> 00:30:53,666
Quem te chantagearia?

568
00:30:53,700 --> 00:30:55,835
Eu imagino que foi a Mona

569
00:30:55,869 --> 00:30:57,703
Ela foi levada para Radley
aquela noite

570
00:30:57,738 --> 00:31:01,674
e eu nunca mais recebi nenhum
bilhete ou ameaça de novo.

571
00:31:04,878 --> 00:31:06,746
Agora que tudo
foi dito,

572
00:31:06,780 --> 00:31:10,583
eu espero que nós possamos
deixar isso pra trás.

573
00:31:10,617 --> 00:31:13,586
Estou subindo.
Preciso me deitar.

574
00:31:25,031 --> 00:31:26,899
Quem mais sabe que ela estava fingindo?

575
00:31:29,703 --> 00:31:30,770
Seu pai.

576
00:31:34,941 --> 00:31:36,642
E Garrett.

577
00:31:36,676 --> 00:31:39,979
Espera, então foi por isso
que você pegou o caso?

578
00:31:40,013 --> 00:31:41,747
Porque Garrett está te chantageando?

579
00:31:41,782 --> 00:31:43,616
- Não é isso.
- Então, por quê?

580
00:31:43,650 --> 00:31:46,018
Mãe, é melhor você me contar agora,

581
00:31:46,052 --> 00:31:47,953
ou eu juro por Deus que
vou sair por aquela porta

582
00:31:47,988 --> 00:31:49,054
e não vou voltar.

583
00:31:51,892 --> 00:31:55,728
Garrett me disse que seu
defensor público

584
00:31:55,762 --> 00:31:58,798
estava reunindo uma lista
de testemunhas de defesa.

585
00:31:58,832 --> 00:32:00,733
Eu reconheci um dos nomes.

586
00:32:00,767 --> 00:32:05,805
O detetive que o seu pai e eu 
contratamos para...

587
00:32:05,839 --> 00:32:08,941
vigiar a Melissa depois do
desaparecimento da Alison.

588
00:32:08,975 --> 00:32:11,710
E ele descobriu uma coisa
sobre a Melissa.

589
00:32:11,745 --> 00:32:13,546
Sua irmã não teve nada a ver
com o assassinato.

590
00:32:13,580 --> 00:32:16,882
Mas se o júri descobrir que nós
contratamos alguém

591
00:32:16,917 --> 00:32:20,786
e descobrimos que ela estava
fingindo a gravidez,

592
00:32:20,821 --> 00:32:23,789
então eles pensariam, na hora, que 
ela era culpada de alguma coisa.

593
00:32:23,824 --> 00:32:26,725
Mãe?

594
00:32:29,763 --> 00:32:32,665
Spencer, você não pode contar
para ninguém.

595
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Goste ou não,
essa é a sua família.

596
00:32:56,890 --> 00:32:58,924
Ei.

597
00:32:58,959 --> 00:33:01,560
Oi.

598
00:33:01,595 --> 00:33:02,728
Você tá bem?

599
00:33:02,762 --> 00:33:04,930
Na verdade, não.

600
00:33:04,965 --> 00:33:06,832
Minha mãe sofreu um
acidente de carro.

601
00:33:06,867 --> 00:33:09,602
Oh, meu deus.

602
00:33:09,636 --> 00:33:11,737
Espera, quando isso aconteceu?
Ela está bem?

603
00:33:11,771 --> 00:33:14,540
Sim, ela teve sorte.

604
00:33:14,574 --> 00:33:15,641
Poderia ter sido bem pior.

605
00:33:15,675 --> 00:33:17,509
Ela estava em Montecito.

606
00:33:17,544 --> 00:33:18,611
Sim.

607
00:33:18,645 --> 00:33:19,745
Embora seja muito lixado.

608
00:33:19,779 --> 00:33:20,846
Ela disse que sentiu
como se alguém

609
00:33:20,881 --> 00:33:22,648
estivesse tentando empurrá-la
para fora da estrada.

610
00:33:24,651 --> 00:33:26,986
Eu não consigo acreditar
que alguém fizesse algo assim.

611
00:33:27,020 --> 00:33:30,522
Sim, eu também não.

612
00:33:30,557 --> 00:33:32,925
De qualquer maneira, você disse que tinha
alguma coisa para me contar?

613
00:33:32,959 --> 00:33:35,728
Sim, hum...

614
00:33:35,762 --> 00:33:38,731
Sim, eu pensei que era capaz de falar acerca disso, mas.

615
00:33:38,765 --> 00:33:39,932
Mas o quê?

616
00:33:39,966 --> 00:33:42,601
Agora, 
não é uma boa hora.

617
00:33:44,636 --> 00:33:46,738
Eu não entendo.

618
00:33:47,874 --> 00:33:51,543
Primeiro, você me diz que 
está escondendo algo de mim.

619
00:33:51,578 --> 00:33:53,879
E agora me diz que não 
me pode dizer o que é.

620
00:33:53,914 --> 00:33:56,849
Caleb, não é nada.
De verdade.

621
00:33:58,983 --> 00:33:59,951
Hanna...

622
00:34:00,085 --> 00:34:03,956
Eu entendo que quando você
mentiu pra mim ano passado

623
00:34:03,990 --> 00:34:05,990
você estava tentando me 
proteger

624
00:34:06,024 --> 00:34:08,594
Mas não tem mais "A".

625
00:34:10,630 --> 00:34:13,999
Então por que está
mentindo pra mim agora?

626
00:34:16,569 --> 00:34:17,903
Isso é sobre a Mona?

627
00:34:17,938 --> 00:34:19,638
Não.

628
00:34:19,673 --> 00:34:20,673
E então o quê?

629
00:34:20,707 --> 00:34:22,641
Nós podemos deixar para lá?

630
00:34:27,814 --> 00:34:29,648
Caleb, aonde você está indo?

631
00:34:30,917 --> 00:34:34,553
Eu não posso fazer mais isso.

632
00:34:34,587 --> 00:34:35,854
Não pode fazer o quê?

633
00:34:35,889 --> 00:34:37,623
Isso.

634
00:34:39,626 --> 00:34:43,662
Eu sinto que você está me
afastando por semanas.

635
00:34:43,697 --> 00:34:45,531
E eu apenas...
Eu continuo a esperar que as coisas

636
00:34:45,565 --> 00:34:47,733
voltem a ser como eram.

637
00:34:47,767 --> 00:34:49,868
Mas, claramente, isso
não vai acontecer.

638
00:34:49,903 --> 00:34:51,870
Você só tem que ser paciente
comigo agora.

639
00:34:51,905 --> 00:34:54,740
Hanna, eu tenho sido mais 
do que paciente contigo.

640
00:34:57,777 --> 00:35:02,815
Eu sinto que apenas 
existo em metade da tua vida.

641
00:35:02,849 --> 00:35:04,850
E isso não é o 
suficiente para mim.

642
00:35:08,822 --> 00:35:12,591
Você tem de me dar alguma coisa.

643
00:35:16,830 --> 00:35:18,731
Mais silêncio.

644
00:35:21,701 --> 00:35:24,737
Ótimo.

645
00:35:29,642 --> 00:35:32,711
Estou farto, Hanna.

646
00:35:36,649 --> 00:35:38,884
O que você quer dizer, com está farto?

647
00:35:38,918 --> 00:35:41,820
Você está...

648
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
Você está terminando comigo?

649
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Você dificilmente me está dando 
grandes escolhas, ou está?

650
00:36:09,056 --> 00:36:12,091
Entre.

651
00:36:12,126 --> 00:36:14,727
Ei.

652
00:36:14,762 --> 00:36:15,862
O que você está fazendo aqui?

653
00:36:15,896 --> 00:36:16,896
Eu pensei que íamos 
jantar amanhã à noite.

654
00:36:16,931 --> 00:36:18,731
Nós vamos.
Eu só parei aqui

655
00:36:18,766 --> 00:36:20,066
para pegar algumas coisas
para o apartamento

656
00:36:20,100 --> 00:36:21,868
e eu vi a luz do seu quarto acesa.

657
00:36:21,902 --> 00:36:22,835
Podemos conversar?

658
00:36:22,870 --> 00:36:23,770
Claro.

659
00:36:23,804 --> 00:36:26,839
Eu vi o meu perfil online.

660
00:36:26,874 --> 00:36:28,708
Oh.

661
00:36:28,742 --> 00:36:30,076
Olha, mãe.

662
00:36:30,110 --> 00:36:31,945
Eu... Eu posso explicar isso.

663
00:36:31,979 --> 00:36:34,814
Sabe, parte de mim está com raiva

664
00:36:34,848 --> 00:36:36,983
por você ter se intrometido
na minha vida pessoal,

665
00:36:37,017 --> 00:36:38,918
e parte de mim percebe

666
00:36:38,953 --> 00:36:41,054
que você só estava tentando
me ajudar.

667
00:36:41,088 --> 00:36:43,690
Me desculpa. De verdade.

668
00:36:43,724 --> 00:36:44,891
Eu sei que eu não deveria ter feito isso.

669
00:36:44,925 --> 00:36:47,927
Eu só achei que seria legal 
se você conhecesse alguém

670
00:36:47,962 --> 00:36:49,929
Especialmente desde que
o papai..

671
00:36:49,964 --> 00:36:51,864
começou a ver a Meredith
de novo?

672
00:36:51,899 --> 00:36:53,132
Você sabe sobre isso?

673
00:36:53,167 --> 00:36:54,968
Eu sei.

674
00:36:55,002 --> 00:36:57,170
E eu estou bem com isso.

675
00:36:57,204 --> 00:36:58,771
Você está?

676
00:36:58,806 --> 00:37:00,873
Sim, nós não estamos 
mais juntos.

677
00:37:00,908 --> 00:37:02,942
Ele pode namorar quem
ele quiser.

678
00:37:02,977 --> 00:37:05,044
Quer dizer, eu preferia
que fosse outra pessoa,

679
00:37:05,079 --> 00:37:07,013
mas, o que eu vou fazer?

680
00:37:07,047 --> 00:37:09,916
Eu estava preocupada
com você

681
00:37:09,950 --> 00:37:11,651
Eu quero que você seja  
feliz.

682
00:37:11,685 --> 00:37:14,020
Tem sido um par de meses esmagadores
pra mim.

683
00:37:14,054 --> 00:37:15,955
e estou fazendo meu melhor para passar
por isso.

684
00:37:15,990 --> 00:37:18,791
mas isso não significa que estou
sozinha

685
00:37:18,826 --> 00:37:20,760
ou que estou morrendo 
por companheirismo.

686
00:37:20,794 --> 00:37:21,894
Não está?

687
00:37:21,929 --> 00:37:23,663
Não. Eu tenho sido uma esposa

688
00:37:23,697 --> 00:37:25,898
e uma mãe durante toda a minha
vida adulta

689
00:37:25,933 --> 00:37:29,002
e estou esperando ansiosamente
um lugar comum

690
00:37:29,036 --> 00:37:31,971
e ter um tempo para mim mesma

691
00:37:32,006 --> 00:37:34,874
antes de eu adicionar alguém
nessa equação.

692
00:37:34,908 --> 00:37:36,876
Você pode entender isso, certo?

693
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Sim.

694
00:37:38,912 --> 00:37:41,914
E, aliás, "Mamãe quente", sério?

695
00:37:41,949 --> 00:37:42,949
A sério?

696
00:37:42,983 --> 00:37:44,684
Eu vou apagar 
isso agora mesmo.

697
00:37:44,718 --> 00:37:46,085
Espera, espera, espera, espera.

698
00:37:46,120 --> 00:37:48,021
Talvez devêssemos deixar estar.

699
00:37:48,055 --> 00:37:49,822
por algum tempo.

700
00:38:00,067 --> 00:38:01,768
Oh, obrigada.

701
00:38:01,802 --> 00:38:02,969
Não há problema.

702
00:38:03,003 --> 00:38:07,907
Percebi agora que deixei o endereço 
dos pais da Maya no meu carro.

703
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Senti-me bem ao escrevê-lo.

704
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
É como o adeus 
que eu nunca tive.

705
00:38:13,847 --> 00:38:16,716
Estou enviando um pacote
para eles pela manhã.

706
00:38:16,750 --> 00:38:17,917
Quer que eu adicione isso junto?

707
00:38:17,951 --> 00:38:20,953
Claro. Obrigada.
Tenho que ir.

708
00:38:20,988 --> 00:38:22,021
Estou encontrando alguns amigos,

709
00:38:22,056 --> 00:38:24,757
mas deveríamos ir comer 
um dia destes.

710
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Sim, claro.
Se ainda estiver por aqui.

711
00:38:26,827 --> 00:38:27,927
Aonde você está indo?

712
00:38:27,961 --> 00:38:29,796
Pensando em ir para casa.

713
00:38:29,830 --> 00:38:30,997
Talvez me transferir para
algum outro lugar.

714
00:38:31,031 --> 00:38:32,699
Você não gosta de Hollis?

715
00:38:32,733 --> 00:38:34,901
Não é isso.
Eu só...

716
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Eu estou tendo um tempo
difícil para me habituar.

717
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Parece que as pessoas daqui,
apenas sabem falar da morte da Maya

718
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Grandes notícias numa cidade pequena.

719
00:38:43,077 --> 00:38:46,112
Eu entendo, mas quando eu
penso na Maya,

720
00:38:46,146 --> 00:38:48,948
eu quero pensar em como ela
viveu, não como morreu.

721
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
É.

722
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Perder a Maya foi a
coisa mais difícil

723
00:38:52,753 --> 00:38:53,953
que eu já tive que lidar.

724
00:38:53,987 --> 00:38:56,723
Mudou totalmente o meu mundo.

725
00:38:56,757 --> 00:38:58,958
Eu tenho certeza que só vai
ficar mais difícil

726
00:38:58,992 --> 00:39:00,927
quando o julgamento começar.

727
00:39:02,863 --> 00:39:05,765
Mas eu também sei que a Maya

728
00:39:05,799 --> 00:39:08,768
não gostaria que você largasse a escola
por causa dela.

729
00:39:08,802 --> 00:39:10,670
Ela gostaria que você
encontrasse um jeito

730
00:39:10,704 --> 00:39:12,772
de bloquear todas as coisas
difíceis

731
00:39:12,806 --> 00:39:14,774
para você poder abraçar as boas.

732
00:39:17,778 --> 00:39:19,712
Talvez você devesse seguir
seu próprio conselho

733
00:39:19,747 --> 00:39:20,847
O que você quer dizer?

734
00:39:20,881 --> 00:39:23,649
Você vai ter que esquecê-la
alguma hora, certo?

735
00:39:23,684 --> 00:39:27,954
Quer dizer, no fundo você
saberia se ela te quer

736
00:39:33,994 --> 00:39:38,731
Se você acabar ficando,

737
00:39:38,766 --> 00:39:40,800
saiba que tem uma amiga.

738
00:39:44,838 --> 00:39:47,707
Maya foi uma garota de sorte.

739
00:40:40,894 --> 00:40:43,095
Está de saída para um passeio noturno?

740
00:40:43,130 --> 00:40:46,732
Eu só estou tentando limpar
minha cabeça

741
00:40:46,767 --> 00:40:47,800
Noite difícil?

742
00:40:47,835 --> 00:40:52,705
Dois anos difíceis.

743
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
Eu recebi cerca de 200 ligações
nos últimos dias

744
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
todos jurando que sabiam quem
roubou os restos de Ali.

745
00:40:58,078 --> 00:41:02,849
Todo mundo está sendo acusado. 
Da Sra. Welch ao Obama até você.

746
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Mas é tudo mentira.

747
00:41:09,790 --> 00:41:12,992
Você não tem ideia do quanto eu estou
esperando

748
00:41:13,026 --> 00:41:14,961
para a faculdade ano que vem.

749
00:41:14,995 --> 00:41:17,029
Sair desse lugar.

750
00:41:17,064 --> 00:41:19,932
Todas essas pessoas disfuncionais.

751
00:41:19,967 --> 00:41:22,902
Sim, parece bom, não parece?

752
00:41:22,936 --> 00:41:25,071
Bem, infelizmente, não
funciona assim.

753
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Acredite em mim.

754
00:41:27,007 --> 00:41:28,641
Você pode deixar Rosewood,

755
00:41:28,675 --> 00:41:30,810
mas Rosewood nunca te deixará.

756
00:41:35,048 --> 00:41:37,783
Eu tenho que..
Eu tenho que fazer algumas coisas.

757
00:41:37,818 --> 00:41:39,785
Dirigindo para encontrar com 
meus pais pela manhã.

758
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Diga a eles que eu mandei um 'oi'.

759
00:41:44,691 --> 00:41:47,894
Spencer, estou retirando a recompensa.

760
00:41:47,928 --> 00:41:49,996
Você estava certa.

761
00:41:50,030 --> 00:41:51,130
É muito para mim.

762
00:41:53,066 --> 00:41:56,135
A verdade sempre aparece, Jason.

763
00:41:56,169 --> 00:41:58,971
De um jeito ou de outro.

764
00:42:31,805 --> 00:42:34,674
É, encontre-me no estacionamento
em 15 minutos.

765
00:42:52,759 --> 00:42:54,961
Algum problema, detetive?

766
00:42:54,995 --> 00:42:57,730
Quão longe é a casa do lago 
dos seus pais?

767
00:42:57,764 --> 00:42:59,031
Por quê?

768
00:42:59,066 --> 00:43:01,000
Só curiosidade.

769
00:43:10,877 --> 00:43:12,979
<i>Bem-vindos ao aeroporto 
de Montecito.</i>

770
00:43:13,013 --> 00:43:14,814
<i>Lembramos que a zona branca</i>

771
00:43:14,848 --> 00:43:16,682
<i>é para imediata carga e descarga</i>

772
00:43:16,717 --> 00:43:17,917
<i>de passageiros somente.</i>

773
00:43:17,951 --> 00:43:19,719
<i>Sem estacionar.</i>

774
00:43:26,693 --> 00:43:30,930
<i>Última chamada para o vôo 520
para Filadélfia.</i>

775
00:43:30,964 --> 00:43:32,965
<i>Bem-vindos ao aeroporto
de Montecito.</i>

776
00:43:33,000 --> 00:43:34,667
<i>Como lembrete...</i>

777
00:43:35,701 --> 00:43:40,701
Legendada por: ellenbr | Matheuseaj
FerZambotti | luuexantui

