1
00:00:01,109 --> 00:00:03,343
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,344 --> 00:00:04,945
Este é o vestido
da Cisne Negro.

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,513
Ela está fugindo.
Depressa!

4
00:00:06,514 --> 00:00:08,548
<i>Se a Cisne Negro
não era culpada de nada,</i>

5
00:00:08,549 --> 00:00:09,983
<i>por que ela fugiria de vocês?</i>

6
00:00:09,984 --> 00:00:12,252
Pensei que o combinado
era que não viria aqui.

7
00:00:12,253 --> 00:00:14,021
-O que eu deveria dizer?
-A verdade?

8
00:00:14,022 --> 00:00:15,322
<i>Alguém te levou até lá,</i>

9
00:00:15,323 --> 00:00:18,525
<i>para parecer que você
desenterrou o corpo da Ali.</i>

10
00:00:18,526 --> 00:00:20,260
O jogo começou, vadias.

11
00:00:20,261 --> 00:00:21,962
"-A".

12
00:00:21,963 --> 00:00:23,263
Jenna.

13
00:00:23,264 --> 00:00:25,065
Você podia enxergar
esse tempo todo.

14
00:00:25,066 --> 00:00:26,734
Era a única proteção
que eu tinha.

15
00:00:26,735 --> 00:00:29,269
-Sinto muito.
-Talvez seu pai também.

16
00:00:29,270 --> 00:00:31,038
-Está saindo com ele?
-Vamos almoçar.

17
00:00:31,039 --> 00:00:32,472
Devo agradecê-la por isso.

18
00:00:32,473 --> 00:00:34,850
-Spencer, e o hospital?
-Enviarão os registros?

19
00:00:34,851 --> 00:00:36,844
-Não existem registros.
-O que significa?

20
00:00:36,845 --> 00:00:39,200
Significa que Melissa
não perdeu o bebê em junho.

21
00:00:39,201 --> 00:00:41,181
Você é boa em jogos,
mas preste atenção:

22
00:00:41,182 --> 00:00:42,682
Não mexa com a Hanna.

23
00:00:44,853 --> 00:00:46,987
Decidi que vou defender
Garrett Reynolds.

24
00:00:46,988 --> 00:00:48,889
Foi ele quem matou
minha melhor amiga.

25
00:00:48,890 --> 00:00:50,924
Ele matou a garota
que Emily amava.

26
00:00:50,925 --> 00:00:52,925
Acusado de matá-las.

27
00:00:57,198 --> 00:01:00,567
Nós acreditamos que Jenna estava
apenas passeando naquela noite?

28
00:01:00,568 --> 00:01:03,403
Era plano dela, levar Emily
ao túmulo da Ali o tempo todo.

29
00:01:03,404 --> 00:01:05,472
Pareceu que ela estava
com medo de alguém.

30
00:01:05,473 --> 00:01:08,642
E pareceu que ela estava cega
por 5 meses, quando não estava.

31
00:01:08,643 --> 00:01:10,544
Para evitar
que minha cabeça exploda,

32
00:01:10,545 --> 00:01:12,245
podemos dizer
que é a verdade?

33
00:01:12,246 --> 00:01:15,882
Significaria termos que tirá-la
da lista da nova "A."

34
00:01:15,883 --> 00:01:17,985
-Quem ainda está nela?
-Lucas?

35
00:01:17,986 --> 00:01:20,820
De jeito nenhum. Ele pode estar
perturbado ultimamente,

36
00:01:20,821 --> 00:01:22,556
mas não é capaz
de cavar um túmulo.

37
00:01:22,557 --> 00:01:25,458
Gente, todos os caminhos
levam até a Cisne Negro.

38
00:01:25,459 --> 00:01:27,294
Sabemos que ela ajudava
a Mona,

39
00:01:27,295 --> 00:01:29,496
os esboços estavam
no covil dela.

40
00:01:29,497 --> 00:01:32,199
Spencer, mamãe quer saber
se quer mais alguma coisa.

41
00:01:32,200 --> 00:01:34,934
Não. Obrigada, mãe.

44
00:01:40,775 --> 00:01:43,977
Cisne Negro magra?
Pensem nisso.

45
00:01:43,978 --> 00:01:46,369
Sabemos que ela mentiu
sobre quando perdeu o bebê.

46
00:01:46,370 --> 00:01:47,900
Vai com calma.

47
00:01:47,901 --> 00:01:50,146
Acha que ela estava
fingindo estar grávida,

48
00:01:50,147 --> 00:01:52,100
-todo esse tempo?
-Não. São muitos meses.

49
00:01:52,101 --> 00:01:54,487
Não é possível. Ela não faria
isso com meus pais.

50
00:01:54,488 --> 00:01:55,822
Quem mais poderia ser?

51
00:01:55,823 --> 00:01:57,423
Mona começou a falar
novamente,

52
00:01:57,424 --> 00:01:59,459
talvez ela possa me dar
algumas respostas.

53
00:02:01,129 --> 00:02:03,931
Achou mesmo
que me evitaria para sempre?

54
00:02:03,932 --> 00:02:05,799
Como é capaz
de defender Garrett?

55
00:02:05,800 --> 00:02:08,635
Não teremos
essa conversa aqui.

56
00:02:08,636 --> 00:02:10,970
Não te incomoda,
ele ter assassinado minha irmã?

57
00:02:10,971 --> 00:02:13,440
Entendo que está chateado,
mas aqui não é o lugar.

58
00:02:13,441 --> 00:02:15,607
Só me diz o motivo,
de estar fazendo isso.

59
00:02:16,177 --> 00:02:19,179
Todos merecem
uma boa defesa.

60
00:02:19,180 --> 00:02:21,014
Tem certeza
que esse é o único motivo?

61
00:02:23,184 --> 00:02:26,019
Deixe o processo
se desenrolar, Jason.

62
00:02:26,020 --> 00:02:29,740
Se concentre em cuidar
da sua família, e de você mesmo.

63
00:02:29,741 --> 00:02:33,060
Não se preocupe.
Eu irei.

64
00:02:38,066 --> 00:02:41,168
Jason? Você está bem?

65
00:02:41,169 --> 00:02:44,204
Não. Mas ficarei.

66
00:02:50,505 --> 00:02:53,500
US$ 50 MIL POR INFORMAÇÕES
SOBRE OS RESTOS MORTAIS.

67
00:02:56,985 --> 00:03:00,987
Imaginem o que eu poderia fazer
com US$ 50 mil. -A

68
00:03:04,518 --> 00:03:07,009
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

69
00:03:07,726 --> 00:03:09,952
S03E04
Birds of a Feather

70
00:03:10,334 --> 00:03:12,912
Legenda:
Ilana, Vitória, Ray

71
00:03:13,115 --> 00:03:15,724
Legenda:
Júlia G, Thyta, Sarah

72
00:03:15,913 --> 00:03:18,462
Legenda:
Kelvin, Vitória, sharkins

73
00:03:18,624 --> 00:03:20,894
Revisão:
Aurus e Junio_Tk2

74
00:03:21,099 --> 00:03:23,383
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

75
00:03:23,617 --> 00:03:26,122
www.ComicSubs.net

76
00:03:40,728 --> 00:03:43,830
Mãe.

77
00:03:43,831 --> 00:03:46,700
Você viu isso?

78
00:03:46,701 --> 00:03:48,101
É difícil não ver.

79
00:03:48,102 --> 00:03:50,037
Ele espalhou
por toda a cidade.

80
00:03:50,038 --> 00:03:52,005
Acha que ele vai receber
alguma ligação?

81
00:03:52,006 --> 00:03:55,976
Muitas. Principalmente de gente
querendo o dinheiro dele.

82
00:03:55,977 --> 00:03:59,112
Se ele encontrar a pessoa
que desenterrou o corpo,

83
00:03:59,113 --> 00:04:00,781
o que acontecerá
com a pessoa?

84
00:04:00,782 --> 00:04:02,082
Roubar um corpo é crime,

85
00:04:02,083 --> 00:04:04,985
então ela iria para a cadeia
por, pelo menos, 10 anos.

86
00:04:04,986 --> 00:04:07,754
E provavelmente, prisão perpétua
por matar Alison.

87
00:04:07,755 --> 00:04:10,957
Espere. Agora está convencida
que Garrett é inocente?

88
00:04:10,958 --> 00:04:13,496
Não, estou dizendo que seria
fácil montar o caso,

89
00:04:13,497 --> 00:04:15,161
contra a pessoa
que roubou o corpo.

90
00:04:18,833 --> 00:04:20,967
Meu pai não só fez
um novo corte de cabelo,

91
00:04:20,968 --> 00:04:23,303
mas também está usando
uma nova loção pós-barba.

92
00:04:23,304 --> 00:04:25,672
Me parece que ele vai ter
um encontro.

93
00:04:25,673 --> 00:04:27,841
Ele tem cheiro
de lenços umedecidos.

94
00:04:27,842 --> 00:04:30,110
-Sua mãe sabe?
-Não.

95
00:04:30,111 --> 00:04:32,178
Uma coisa é dizer
que ele tem um encontro,

96
00:04:32,179 --> 00:04:34,081
outra é dizer que é
com a Meredith.

97
00:04:35,783 --> 00:04:38,418
É melhor ela saber por você,
do que por outra pessoa.

98
00:04:49,100 --> 00:04:52,150
-Oi.
-Oi. Está indo para casa?

99
00:04:52,151 --> 00:04:53,867
Estou. Pensei em fazermos
o jantar.

100
00:04:53,868 --> 00:04:55,736
Você está olhando
para ele.

101
00:04:55,737 --> 00:04:57,738
Tenho uma pilha de redações
para corrigir.

102
00:04:57,739 --> 00:04:59,773
Tudo bem.

103
00:04:59,774 --> 00:05:01,074
Amanhã a noite?

104
00:05:01,075 --> 00:05:02,475
Bem, não conte pra ninguém,

105
00:05:02,476 --> 00:05:05,612
mas eu terei
alguns testes para corrigir.

106
00:05:05,613 --> 00:05:07,914
Mas eu ficarei em casa
no fim de semana.

107
00:05:07,915 --> 00:05:11,885
-Vamos jantar no domingo?
-Sim, claro.

108
00:05:11,886 --> 00:05:14,885
Você também ficou em casa
semana passada?

109
00:05:14,886 --> 00:05:17,858
Você não quer sair,
ficar perto das pessoas?

110
00:05:17,859 --> 00:05:22,439
Eu estou perto das pessoas.
Todos os dias. De 2ª à 6ª feira.

111
00:05:22,440 --> 00:05:23,964
Sim, adolescentes.

112
00:05:23,965 --> 00:05:27,391
Você devia sair com suas amigas.
Ter uma noite das garotas.

113
00:05:27,392 --> 00:05:30,383
Com quem seriam?
Minhas amigas são casadas.

114
00:05:30,384 --> 00:05:34,211
Além disso, prefiro passar
uma noite tranquila com você.

115
00:05:34,212 --> 00:05:37,051
A menos que tenha planos.

116
00:05:37,052 --> 00:05:39,679
Não é isso.
Eu só...

117
00:05:39,680 --> 00:05:43,784
-O quê?
-Nada.

118
00:05:43,785 --> 00:05:45,919
A gente se vê domingo.
Te amo.

119
00:05:45,920 --> 00:05:47,888
Te amo.

120
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
Mona Vanderwall
não pode receber visitas.

121
00:05:57,899 --> 00:06:01,140
-Desde quando?
-Desde que o médico mandou.

122
00:06:01,141 --> 00:06:03,770
Bem, eu tenho visitado
ela nas últimas semanas,

123
00:06:03,771 --> 00:06:05,205
então deve haver
algum engano.

124
00:06:05,206 --> 00:06:06,640
Nenhum engano.

125
00:06:06,641 --> 00:06:08,742
Só ficarei
alguns minutos, prometo.

126
00:06:13,781 --> 00:06:17,294
Tudo bem.
Quando poderei vê-la?

127
00:06:17,295 --> 00:06:19,686
Ela perdeu o privilégio
de ter visitas.

128
00:06:19,687 --> 00:06:21,555
Espere. Por quê?
Por quanto tempo?

129
00:06:21,556 --> 00:06:22,923
Não faço ideia.

130
00:06:28,860 --> 00:06:30,764
Nós não fazemos
Frappuccino aqui.

131
00:06:30,765 --> 00:06:32,599
Nós fazemos
Cappuccino de caramelo,

132
00:06:32,600 --> 00:06:34,701
e temos,
Americanos sortidos.

133
00:06:34,702 --> 00:06:37,737
Você sabe o que é
um Americano, né?

134
00:06:37,738 --> 00:06:39,673
Sim. Eu sei.

135
00:06:39,674 --> 00:06:44,003
Que bom.
Em breve, você será uma barista.

136
00:06:44,004 --> 00:06:45,779
Incrível.

137
00:06:47,048 --> 00:06:49,816
Me deixe orgulhoso.

138
00:06:57,703 --> 00:07:00,794
-Você é Emily Fields?
-Sim.

139
00:07:00,795 --> 00:07:03,897
Liguei na sua casa e sua mãe
disse que você trabalha aqui.

140
00:07:03,898 --> 00:07:05,665
Sou primo da Maya, Nate.

141
00:07:05,666 --> 00:07:08,635
Você pode conversar?

142
00:07:13,674 --> 00:07:18,918
Sinto muito. É meu 1º dia aqui,
posso te ligar depois?

143
00:07:18,919 --> 00:07:21,268
Sim, qualquer hora.
Te darei meu número.

144
00:07:21,269 --> 00:07:23,950
-Agora, eu moro aqui.
-Em Rosewood?

145
00:07:23,951 --> 00:07:26,447
Acabei de começar
em Hollis.

146
00:07:26,448 --> 00:07:29,622
Maya nunca disse que tinha
um primo vindo para Hollis.

147
00:07:29,623 --> 00:07:32,559
Eu ainda não tinha entrado
quando ela foi...

148
00:07:36,500 --> 00:07:40,100
Estava muito ansioso
para sair com ela de novo.

149
00:07:43,571 --> 00:07:46,912
Emily, continue.

150
00:07:46,913 --> 00:07:49,401
Falo com você depois.

151
00:07:51,542 --> 00:07:54,117
Bebedoras de chá verde.

152
00:07:54,118 --> 00:07:57,201
Certo?
Então pegue os biscoitos grátis.

153
00:07:57,202 --> 00:07:59,786
Biscoitos grátis.

154
00:08:02,186 --> 00:08:05,209
Não há nada
que possa fazer?

155
00:08:05,210 --> 00:08:08,941
Certo, entendo.

156
00:08:08,942 --> 00:08:13,117
Eu acho. Me avise se houver
alguma mudança.

157
00:08:13,118 --> 00:08:15,900
Certo, obrigada.

158
00:08:17,401 --> 00:08:21,222
Próximo sábado.
Você e eu, décima fileira.

159
00:08:21,223 --> 00:08:25,008
-Bon Iver.
-Não se preocupe.

160
00:08:25,009 --> 00:08:27,929
Pensarei em como você poderá
fazer para me agradecer depois.

161
00:08:27,930 --> 00:08:30,805
Certo, essa era a hora
que você deveria gritar,

162
00:08:30,806 --> 00:08:33,306
pular e me beijar.
O que está havendo?

163
00:08:33,307 --> 00:08:36,258
Acabei de falar com o Wren,
e ele disse que Mona enlouqueceu

164
00:08:36,259 --> 00:08:38,398
depois que um cara
foi visitá-la outro dia.

165
00:08:38,399 --> 00:08:43,602
Agora, não posso mais visitá-la.
Sério, vou matar o Lucas.

166
00:08:45,810 --> 00:08:50,424
-Não foi ele, fui eu.
-O quê?

167
00:08:50,425 --> 00:08:55,100
-Por quê você iria lá sem mim?
-Porque precisava falar com ela.

168
00:08:55,101 --> 00:09:00,238
-Sobre o quê?
-Nada demais. Sério.

169
00:09:00,239 --> 00:09:02,295
Disse à ela para parar
de mexer com você.

170
00:09:02,296 --> 00:09:04,947
-Espere, mexer comigo?
-Sim, e antes que eu percebesse

171
00:09:04,948 --> 00:09:07,486
ela estava virando mesas,
como se estivesse possuída.

172
00:09:07,487 --> 00:09:09,451
Mona está sendo
supervisionada.

173
00:09:09,452 --> 00:09:12,053
Ela não está fazendo nada
para me machucar.

174
00:09:12,054 --> 00:09:14,514
Sim, ela está.
Só que você não enxerga.

175
00:09:14,515 --> 00:09:16,860
Você tem que confiar,
eu sei o que estou fazendo.

176
00:09:16,861 --> 00:09:19,545
Hanna, se você estivesse
tomando remédios todos os dias,

177
00:09:19,546 --> 00:09:22,091
-iria querer que eu só olhasse?
-Não é a mesma coisa.

178
00:09:22,092 --> 00:09:24,581
-É exatamente a mesma coisa.
-Wren acha que é bom,

179
00:09:24,582 --> 00:09:27,120
se eu for falar com ela.
Ele disse que isso me ajuda.

180
00:09:27,121 --> 00:09:30,098
Porque está ouvindo um cara que
mal conhece, ao invés de mim?

181
00:09:30,099 --> 00:09:32,295
Porque eu não posso
falar com você sobre isto.

182
00:09:32,296 --> 00:09:34,024
Você já se decidiu
sobre Mona.

183
00:09:34,025 --> 00:09:36,883
Wren não sabe
tudo o que eu sei.

184
00:09:36,884 --> 00:09:39,229
A menos que tenha algo
que não esteja me dizendo.

185
00:09:39,230 --> 00:09:40,530
É claro que não.

186
00:09:40,531 --> 00:09:42,607
Então você precisa
ficar longe do hospício.

187
00:09:42,608 --> 00:09:45,094
Sei que está tentando
me ajudar, mas não está.

188
00:09:45,095 --> 00:09:48,095
Então faça-me um favor,
e fique longe disto.

189
00:10:03,108 --> 00:10:05,076
Vocês precisam
de um tempo para relaxar.

190
00:10:05,077 --> 00:10:07,911
Caleb não vai relaxar
tão cedo.

191
00:10:07,912 --> 00:10:10,814
Ele não entende
porque preciso ver Mona,

192
00:10:10,815 --> 00:10:12,916
e não contar a ele,
está me matando.

193
00:10:12,917 --> 00:10:16,487
-Talvez você devesse.
-Talvez eu devesse o quê?

194
00:10:16,488 --> 00:10:21,625
Contar porque esta indo lá,
e sobre essa "-A".

195
00:10:21,626 --> 00:10:23,727
Está falando sério?

196
00:10:23,728 --> 00:10:25,963
Se fosse comigo,

197
00:10:25,964 --> 00:10:27,898
eu contaria a Ezra sobre "A".

198
00:10:27,899 --> 00:10:29,266
Eu teria que contar.

199
00:10:35,474 --> 00:10:37,975
Porque esta vendo fotos
de homens carecas e gordos?

200
00:10:37,976 --> 00:10:40,911
Estou procurando
um cara para minha mãe.

201
00:10:40,912 --> 00:10:43,847
Não sei, Só pensei que ela
poderia tentar namoro virtual.

202
00:10:43,848 --> 00:10:47,885
Ela esta divorciada,
não desesperada.

203
00:10:47,886 --> 00:10:52,656
Você não disse a sua mãe
sobre seu pai e Meredith, não é?

204
00:10:52,657 --> 00:10:55,092
Só pensei que seria
mais fácil para ela ouvir

205
00:10:55,093 --> 00:10:56,994
se ela já conhecesse
outra pessoa.

206
00:10:56,995 --> 00:10:58,695
Aria, sua mãe é enxutona, certo?

207
00:10:58,696 --> 00:11:00,664
Ela pode conhecer
alguém pessoalmente.

208
00:11:00,665 --> 00:11:02,566
Não precisa
fazer isso on-line.

209
00:11:02,567 --> 00:11:04,034
Oi meninas.

210
00:11:04,035 --> 00:11:06,803
-Oi, mãe.
-Oi.

211
00:11:06,804 --> 00:11:09,640
O que vocês não querem
que eu veja?

212
00:11:09,641 --> 00:11:13,043
-Nada.
-Sem segredos, lembra?

213
00:11:19,984 --> 00:11:21,852
Deveria me preocupar?

214
00:11:21,853 --> 00:11:24,755
Estou tentando achar
um cara para minha mãe.

215
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
De preferência, alguém
que não se pareça com uma uva.

216
00:11:31,930 --> 00:11:34,898
Ele é bonito.
Mais ou menos.

217
00:11:35,967 --> 00:11:38,602
Mãe, ele tem uma monocelha.

218
00:11:38,603 --> 00:11:41,805
Diga a sua mãe para usar
EncontreUmParceiro.net.

219
00:11:41,806 --> 00:11:44,641
É bem melhor.

220
00:11:50,748 --> 00:11:53,083
Certo, vejo vocês
semana que vem.

221
00:12:02,593 --> 00:12:04,594
-Oi, Jason.
-Oi.

222
00:12:04,595 --> 00:12:06,797
-Como está indo?
-Já estive melhor.

223
00:12:06,798 --> 00:12:08,732
Já ligaram para falar
sobre os cartazes?

224
00:12:08,733 --> 00:12:10,834
Sua mãe te mandou
para perguntar isso?

225
00:12:10,835 --> 00:12:12,536
Jason, você está chateado.

226
00:12:12,537 --> 00:12:14,604
Só quero ter certeza
de que esteja bem.

227
00:12:14,605 --> 00:12:15,939
Nada sólido
para continuar.

228
00:12:15,940 --> 00:12:17,808
Talvez você deva
retirar a recompensa.

229
00:12:17,809 --> 00:12:19,910
E deixar
a polícia cuidar disso.

230
00:12:19,911 --> 00:12:22,646
Por terem cuidado bem
do caso da Ali?

231
00:12:22,647 --> 00:12:24,047
Não, porque você
não precisa

232
00:12:24,048 --> 00:12:26,016
de malucos ligando
atrás de dinheiro.

233
00:12:26,017 --> 00:12:28,752
Olha, tudo que eu preciso
é de um que diga a verdade.

234
00:12:28,753 --> 00:12:31,621
Como saberá se dizem a verdade
ou se só querem recompensa?

235
00:12:31,622 --> 00:12:34,525
-Sei dizer quando alguém mente.
-Sabe?

236
00:12:34,526 --> 00:12:35,826
O que isso quer dizer?

237
00:12:35,827 --> 00:12:37,761
Porque acha que sua mãe
pegou esse caso?

238
00:12:37,762 --> 00:12:41,932
Porque ela tem motivos para crer
que Garrett é inocente.

239
00:12:41,933 --> 00:12:45,369
Ou talvez ela só não queira ver
o nome Hastings ficar manchado.

240
00:12:45,370 --> 00:12:47,037
Acha que ela quer
proteger alguém?

241
00:12:47,038 --> 00:12:50,073
Sua mãe planeja algo que não
tem nada a ver com defesa.

242
00:12:50,074 --> 00:12:51,908
Está falando de Melissa?

243
00:12:51,909 --> 00:12:54,878
Preciso atender.

244
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Sim?

245
00:13:00,885 --> 00:13:02,919
Mestre Cuca?

246
00:13:02,920 --> 00:13:04,788
O quê?
Ela é lá minha casa.

247
00:13:06,991 --> 00:13:08,959
Atlética?

248
00:13:08,960 --> 00:13:11,028
Sua mãe tem
um par de tênis?

249
00:13:11,029 --> 00:13:12,963
Todo mundo exagera
nessa coisa.

250
00:13:12,964 --> 00:13:14,865
Li isso na Cosmo.

251
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Sente-se. Ajude-me a descobrir
um nome de usuário.

252
00:13:20,772 --> 00:13:24,674
Que tal
"GarotaRosewood"?

253
00:13:24,675 --> 00:13:27,010
Sem graça.

254
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
"Amante da arte"?
Chato.

255
00:13:33,951 --> 00:13:37,921
Tive uma ideia.
"Mamãe gostosa."

256
00:13:37,922 --> 00:13:40,690
"Mamãe gostosa?"

257
00:13:40,691 --> 00:13:43,827
Estou tentando marcar encontro
com um homem, não com um pivete.

258
00:13:43,828 --> 00:13:47,764
Confie em mim, Aria.
Isso vai funcionar.

259
00:13:47,765 --> 00:13:51,068
"Mamãe gostosa."

260
00:14:04,782 --> 00:14:07,651
Oi.

261
00:14:07,652 --> 00:14:08,985
Obrigado por vir.

262
00:14:08,986 --> 00:14:12,722
Então, você mora no campus?

263
00:14:12,723 --> 00:14:14,858
Eu tenho um estúdio
perto da faculdade.

264
00:14:14,859 --> 00:14:16,660
Dormitórios, não são
minha praia.

265
00:14:16,661 --> 00:14:17,961
É.

266
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
Maya me enviou uma foto sua.

267
00:14:26,971 --> 00:14:29,773
Sim, eu mandei quando ela
estava no reformatório.

268
00:14:29,774 --> 00:14:32,676
Sei que não é culpa deles,
mas penso que,

269
00:14:32,677 --> 00:14:34,778
se os pais dela
não tivessem ameaçado

270
00:14:34,779 --> 00:14:37,781
mandá-la de volta,
ela ainda estaria aqui.

271
00:14:37,782 --> 00:14:41,585
Mandei alguns e-mails para a mãe
dela, mas ela nunca respondeu.

272
00:14:41,586 --> 00:14:42,953
Estão totalmente fechados.

273
00:14:42,954 --> 00:14:45,055
Isso é muito para eles.

274
00:14:45,056 --> 00:14:47,057
Pensei que eles
fossem dar as caras.

275
00:14:47,058 --> 00:14:50,026
O funeral foi pequeno,
só a família.

276
00:14:50,027 --> 00:14:53,697
Eu nunca cheguei
a dizer adeus.

277
00:14:53,698 --> 00:14:56,766
Foi por isso que liguei.

278
00:14:56,767 --> 00:15:00,145
A mãe da Maya me pediu
para te dar isso.

279
00:15:00,180 --> 00:15:03,523
Foi entregue semanas
depois do funeral.

280
00:15:07,524 --> 00:15:09,424
<i>PARA EM, TE AMO.</i>

281
00:15:25,413 --> 00:15:29,516
Vimos esse filme
no nosso primeiro encontro.

282
00:15:29,517 --> 00:15:32,819
Na verdade,
não vimos o filme direito.

283
00:15:32,820 --> 00:15:35,589
É o tipo de primeiro encontro
da Maya.

284
00:16:09,457 --> 00:16:14,428
Entendo que seja policial,
mas não pode entrar lá.

285
00:16:14,429 --> 00:16:16,496
Esse mandado diz
que eu posso.

286
00:16:18,533 --> 00:16:22,636
-Por quanto tempo vai ficar?
-Quanto for necessário.

287
00:16:29,744 --> 00:16:32,512
Olá, Mona.
Lembra de mim?

288
00:16:35,817 --> 00:16:37,629
Maya disse que você era
uma nadadora.

289
00:16:37,630 --> 00:16:39,858
Qual a modalidade?
Borboleta? Nado livre?

290
00:16:39,859 --> 00:16:42,194
Nado livre.
Você nada?

291
00:16:42,195 --> 00:16:43,762
Competia em tudo
no ensino médio

292
00:16:43,763 --> 00:16:45,530
Impressionante.

293
00:16:45,531 --> 00:16:47,532
Nadar não era a praia da Maya.

294
00:16:47,533 --> 00:16:48,934
A não ser que tivesse bóias.

295
00:16:50,636 --> 00:16:52,647
Os primos se reuniam
na casa do meu avô,

296
00:16:52,648 --> 00:16:54,406
todo verão
por algumas semanas.

297
00:16:54,407 --> 00:16:55,708
Praia Stinson, certo?

298
00:16:55,709 --> 00:16:58,777
Um dia, todos os rapazes
decidiram que nadariam

299
00:16:58,778 --> 00:17:00,512
da praia até as docas,
e voltariam.

300
00:17:00,513 --> 00:17:02,681
Cerca de um quilômetro a ida,
fora a volta.

301
00:17:02,682 --> 00:17:05,584
E Maya insistiu
em se juntar a nós.

302
00:17:05,585 --> 00:17:07,686
Depois de alguns minutos
começou a cansar.

303
00:17:07,687 --> 00:17:09,894
Queria provar que podia
com os meninos,

304
00:17:09,895 --> 00:17:12,257
e decidiu que se não podia
nadar, ela remaria.

305
00:17:12,258 --> 00:17:13,792
Pegou uma canoa
e remou até lá.

306
00:17:13,793 --> 00:17:15,627
Ganhou da gente.

307
00:17:16,729 --> 00:17:18,797
Se tornou algo diário.

308
00:17:18,798 --> 00:17:23,535
Toda manhã,
ela remava da praia até o cais.

309
00:17:27,740 --> 00:17:30,809
Devo ir embora.
Tenho aula.

310
00:17:37,350 --> 00:17:39,484
Ela falava de você,
o tempo todo.

311
00:17:39,485 --> 00:17:41,853
Disse que você foi
o verdadeiro amor dela.

312
00:17:47,593 --> 00:17:48,898
Nate.

313
00:17:48,899 --> 00:17:50,829
Você tem o endereço
dos pais dela?

314
00:17:50,830 --> 00:17:52,791
Quero mandar
um cartão de agradecimento.

315
00:17:52,792 --> 00:17:55,400
Não tenho ele aqui.
Posso te dar depois?

316
00:17:55,401 --> 00:17:56,735
Sim, claro.

317
00:17:56,736 --> 00:17:59,638
Fico feliz em finalmente
te conhecer.

318
00:17:59,639 --> 00:18:02,374
Eu também.

319
00:18:20,593 --> 00:18:24,463
Ele ainda está lá embaixo
falando com ela.

320
00:18:24,464 --> 00:18:25,767
Sobre o quê?

321
00:18:25,768 --> 00:18:27,466
Ele está lá,
há mais de uma hora.

322
00:18:27,467 --> 00:18:29,809
Algo a ver com o sumiço
do corpo da Alison.

323
00:18:29,810 --> 00:18:33,505
Não, Mona não sabe nada disso.
Ela está aqui há cinco meses.

324
00:18:33,506 --> 00:18:36,475
Um juiz não daria a ordem
se não houvessem motivos.

325
00:18:38,678 --> 00:18:40,512
Não consegue me esconder lá?

326
00:18:40,513 --> 00:18:42,181
Preciso vê-la.

327
00:18:42,182 --> 00:18:43,892
Só uma pergunta.
Será rápido.

328
00:18:43,893 --> 00:18:48,587
Adoraria ajudar.
Mas estou de mãos atadas.

329
00:18:48,588 --> 00:18:51,190
Já recebi uma advertência,
semana passada,

330
00:18:51,191 --> 00:18:53,061
por aumentar o horário
de visitas dela.

331
00:18:53,062 --> 00:18:54,716
Não sabia
que tinha feito aquilo.

332
00:18:54,717 --> 00:18:56,394
Não achei que precisasse saber.

333
00:18:56,395 --> 00:18:57,729
Por quê fez aquilo?

334
00:18:57,730 --> 00:19:01,466
E vi vocês duas juntas e parecia
que estavam se conectando.

335
00:19:01,467 --> 00:19:02,767
Obrigada.

336
00:19:04,770 --> 00:19:08,340
Ele estava lá com uma ordem
judicial para falar com ela.

337
00:19:08,341 --> 00:19:10,509
O que você acha
que Mona disse para Wilden?

338
00:19:10,510 --> 00:19:13,618
Se ela soubesse que estivemos
no túmulo da Alison aquele dia.

339
00:19:13,619 --> 00:19:14,919
Estaríamos presas.

340
00:19:16,415 --> 00:19:18,476
Precisamos descobrir
quem é o cisne negro.

341
00:19:18,477 --> 00:19:19,788
Tipo, agora.

342
00:19:19,789 --> 00:19:22,190
Precisamos descobrir
quando Melissa perdeu o bebê.

343
00:19:22,191 --> 00:19:23,497
Ela está certa, Spence.

344
00:19:23,498 --> 00:19:26,354
Melissa mentiu por uma razão.
Precisamos descobrir qual é.

345
00:19:26,355 --> 00:19:28,162
Nós sabemos
porque a Mona nos odeia.

346
00:19:28,163 --> 00:19:29,971
Por quê minha irmã
iria nos torturar?

347
00:19:29,972 --> 00:19:31,636
Por que ficou
com o noivo dela,

348
00:19:31,637 --> 00:19:33,104
e acabou com o noivado deles.

349
00:19:33,105 --> 00:19:35,807
-Sim, mas isso foi eu.
-Ela sabe que temos o vídeo,

350
00:19:35,808 --> 00:19:38,620
que a coloca no quarto da Ali
quando ela foi assassinada.

351
00:19:38,621 --> 00:19:40,539
E ela se encaixa na fantasia.

352
00:19:44,310 --> 00:19:47,679
Vamos para a Filadélfia.

353
00:19:56,589 --> 00:20:01,293
Parece que não vai ter fim
para essa família.

354
00:20:01,294 --> 00:20:02,694
Ou para nossas filhas.

355
00:20:02,695 --> 00:20:05,497
Primeiro a Alison,
depois a Maya.

356
00:20:05,498 --> 00:20:07,666
Com licença.
Para levar.

357
00:20:07,667 --> 00:20:09,467
Obrigada.

358
00:20:09,468 --> 00:20:12,470
Então veio encontrar alguém?
Um encontro?

359
00:20:12,471 --> 00:20:15,273
Não.

360
00:20:15,274 --> 00:20:18,410
Não saio com alguém desde que
ainda passava "Plantão Médico".

361
00:20:18,411 --> 00:20:20,245
Achei que tivesse encontrado

362
00:20:20,246 --> 00:20:22,514
alguém interessante
no EncontreUmParceiro.net.

363
00:20:22,515 --> 00:20:25,717
EncontreUmParceiro.net?
O que é isso?

364
00:20:52,278 --> 00:20:53,612
Alô?

365
00:20:53,613 --> 00:20:55,647
Melissa acabou de sair.
Devemos entrar?

366
00:20:55,648 --> 00:20:58,316
Não, esperem. Mandarei mensagem
quando ela chegar aqui.

367
00:20:58,317 --> 00:20:59,651
Tudo bem.
Copiado.

368
00:20:59,652 --> 00:21:01,553
"Copiado?"

369
00:21:01,554 --> 00:21:03,521
O quê? Estamos em uma missão.

370
00:21:04,590 --> 00:21:06,658
Obrigada.

371
00:21:06,659 --> 00:21:09,561
"Mamãe gostosa ama tango"?

372
00:21:09,562 --> 00:21:13,632
Vou matar a Aria.
Como eu apago isto?

373
00:21:13,633 --> 00:21:15,467
Não. Eu não faria isso.

374
00:21:15,468 --> 00:21:21,272
Sei que há pessoas estranhas aí,
mas sabia que Jane Foster,

375
00:21:21,273 --> 00:21:23,725
conheceu o segundo e o terceiro
marido neste site?

376
00:21:23,736 --> 00:21:26,511
-Perfeito.
-É sério.

377
00:21:26,512 --> 00:21:28,580
Eu conheci
alguns caras legais também.

378
00:21:28,581 --> 00:21:31,616
Não é fácil na nossa idade.

379
00:21:31,617 --> 00:21:34,519
A piscina em que nadamos
é mais superficial que antes.

380
00:21:34,520 --> 00:21:36,975
Não sei. Parece que metade
da cidade é divorciada.

381
00:21:36,986 --> 00:21:38,793
A maioria dos homens
da nossa idade,

382
00:21:38,956 --> 00:21:41,710
querem alguém da idade delas.

383
00:21:44,363 --> 00:21:47,399
Honestamente.

384
00:21:47,400 --> 00:21:49,434
Nem estou com cabeça
para encontros.

385
00:21:49,435 --> 00:21:51,569
Só estou me ajustando
à todas as mudanças.

386
00:21:51,570 --> 00:21:54,305
Eu lembro de como é.

387
00:21:54,306 --> 00:21:57,308
Sabia que eu nem sei
fazer churrasco?

388
00:21:57,309 --> 00:21:58,643
Ou arrumar a privada?

389
00:21:58,644 --> 00:22:01,379
Ela vazou por três horas
esta noite,

390
00:22:01,380 --> 00:22:04,315
até meu vizinho vir perguntar,
se ele podia consertar,

391
00:22:04,316 --> 00:22:06,351
pois o barulho
não o deixava dormir.

392
00:22:06,352 --> 00:22:09,054
Algumas coisas você descobre
mais rápido que outras.

393
00:22:09,055 --> 00:22:10,609
E tem aquelas
que não descobre,

394
00:22:10,616 --> 00:22:12,574
e liga para alguém
descobrir para você.

395
00:22:14,293 --> 00:22:16,394
Achei que a parte mais difícil,

396
00:22:16,395 --> 00:22:20,331
fosse não ter alguém
para dividir as pequenas coisas.

397
00:22:20,332 --> 00:22:23,501
Para mim, é dormir a noite.

398
00:22:23,502 --> 00:22:26,671
Eu ainda me encolho
no meu lado da cama.

399
00:22:26,672 --> 00:22:28,406
E uma manhã, você acorda,

400
00:22:28,407 --> 00:22:31,209
e percebe que está
do outro lado da cama.

401
00:22:31,210 --> 00:22:33,545
E quanto tempo
demorou para você?

402
00:22:33,546 --> 00:22:37,215
Tempo demais para eu admitir.

403
00:22:39,719 --> 00:22:41,352
Veja.

404
00:22:41,353 --> 00:22:43,655
É uma mensagem do
EncontreUmParceiro.net.

405
00:22:43,656 --> 00:22:47,258
Frankie D. quer tomar café
comigo.

406
00:22:48,360 --> 00:22:49,660
Ele não é careca,

407
00:22:49,665 --> 00:22:52,697
tem sua própria casa
e dirige um carro vermelho.

408
00:22:54,400 --> 00:22:56,568
Divido ele com você.

409
00:22:56,569 --> 00:22:58,303
Não, obrigada.

410
00:22:59,405 --> 00:23:00,808
-Tem certeza?
-Não, obrigada.

411
00:23:00,809 --> 00:23:03,274
Mas, nossa!

412
00:23:03,275 --> 00:23:05,210
É.

413
00:23:05,211 --> 00:23:06,764
Certo, gente.
Já faz 20 minutos.

414
00:23:06,775 --> 00:23:08,213
Deveríamos entrar.

415
00:23:08,214 --> 00:23:09,720
Spencer não mandou a mensagem.

416
00:23:09,721 --> 00:23:11,021
Ela vai mandar logo.

417
00:23:11,029 --> 00:23:13,037
Vamos descobrir
quando ela perdeu o bebê.

418
00:23:40,446 --> 00:23:42,580
O que estamos procurando?

419
00:23:42,581 --> 00:23:44,739
Exames médicos.
Qualquer coisa com uma data.

420
00:23:44,740 --> 00:23:46,518
Vou olhar o quarto.

421
00:24:04,296 --> 00:24:07,070
Melissa diz: ESQUECI A CARTEIRA.
CHEGO EM 10 MINUTOS.

422
00:24:12,278 --> 00:24:13,645
Não há nada no quarto.

423
00:24:13,646 --> 00:24:15,647
Isto é algo?

424
00:24:15,648 --> 00:24:18,216
O seguro do carro dela.

425
00:24:18,445 --> 00:24:21,288
<i>Spencer diz: Melissa está
voltando, não entrem!</i>

426
00:24:21,323 --> 00:24:23,288
Melissa comprou
um par de botas da Chloe,

427
00:24:23,289 --> 00:24:24,656
semana passada por US$ 900.

428
00:24:24,657 --> 00:24:27,258
Essas eu quero ver.

429
00:24:27,259 --> 00:24:30,595
Quero achar
a barriga falsa dela.

430
00:24:30,596 --> 00:24:33,431
O quê? Não estão curiosas?
Deve estar em algum lugar.

431
00:24:33,432 --> 00:24:34,732
Que nojo.

432
00:24:37,740 --> 00:24:40,371
Meu Deus. Ela é
mais chata que a Spencer.

433
00:24:40,372 --> 00:24:42,207
Não achei que fosse possível.

434
00:24:44,510 --> 00:24:47,545
E é possível.

435
00:24:47,546 --> 00:24:49,514
Meu Deus.

436
00:24:49,515 --> 00:24:50,815
O quê?
É a Melissa!

437
00:24:50,819 --> 00:24:52,483
-Onde?
-Lá fora.

438
00:24:52,484 --> 00:24:54,389
-Coloque tudo no lugar.
-O que faremos?

439
00:24:54,390 --> 00:24:55,943
Coloquem tudo onde encontramos.

440
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
Droga!

441
00:25:13,322 --> 00:25:15,490
Hanna.

442
00:26:27,664 --> 00:26:29,597
-Essa foi por pouco.
-É, quase.

443
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Tudo bem,
vamos sair logo daqui.

444
00:26:31,533 --> 00:26:32,833
Precisamos arrumar isto.

445
00:26:32,834 --> 00:26:35,369
Espere, garotas.
Olhem.

446
00:26:47,716 --> 00:26:49,650
Espere.

447
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Bate com a pena que Hanna
encontrou no baile de máscaras.

448
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Sabe como é,
se a pena servir.

449
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Hanna, é o sapato.
Se o sapato servir.

450
00:27:09,575 --> 00:27:12,611
-Que seja. Melissa é ''A''.
-Eu sei que ela parece suspeita.

451
00:27:12,645 --> 00:27:14,045
Mas estamos
apenas supondo.

452
00:27:14,055 --> 00:27:16,299
É um risco que estou
disposta a correr.

453
00:27:16,300 --> 00:27:17,683
Eu também.

454
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Tudo bem, vou voltar
para Filadélfia.

455
00:27:20,953 --> 00:27:23,724
Você não vai sozinha.

456
00:27:23,834 --> 00:27:25,690
Se Melissa é quem
achamos que ela seja,

457
00:27:25,691 --> 00:27:27,526
então ela é perigosa.

458
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Provavelmente tenha alguma
conexão ao assassinato da Ali.

459
00:27:31,631 --> 00:27:33,731
Ela não quer ferir
só você, Spencer.

460
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
Ela está atrás de todas nós.

461
00:27:38,971 --> 00:27:43,508
Em sai as 8:00,
para buscá-la,

462
00:27:43,509 --> 00:27:45,509
em seguida,
ficaremos juntas.

463
00:27:56,214 --> 00:27:57,989
Quer me ajudar
a fazer o jantar?

464
00:27:59,400 --> 00:28:01,626
Pensei que ficaria na Filadélfia
esta semana.

465
00:28:01,627 --> 00:28:04,596
-Eu decidi ficar com a mãe.
-Com a mãe?

466
00:28:04,630 --> 00:28:07,382
Foi muito humilhante o que
Jason fez com ela.

467
00:28:07,697 --> 00:28:10,669
Ele mora ao lado da nossa casa.
Quem sabe do que ele é capaz?

468
00:28:10,703 --> 00:28:15,406
-Ele é nosso irmão, Melissa.
-Eu estava tentando ser educada.

469
00:28:25,930 --> 00:28:28,678
Sei que você estava
de Cisne Negro no baile.

470
00:28:28,721 --> 00:28:32,123
Também sei, que não perdeu
o bebê em junho.

471
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
Meu deus.
Por favor, diga alguma coisa.

472
00:28:37,697 --> 00:28:39,498
Melissa.

473
00:28:39,532 --> 00:28:41,903
Quando perdeu o bebê?

474
00:28:44,887 --> 00:28:47,100
No dia seguinte que
encontrei o corpo do Ian.

475
00:28:47,101 --> 00:28:49,994
O quê? Como pode
não me contar?

476
00:28:50,315 --> 00:28:52,550
-Eu tentei!
-Quando? Quando tentou?

477
00:28:52,551 --> 00:28:55,802
Na noite do funeral do Ian.
Mas vi o celular na sua bolsa,

478
00:28:55,977 --> 00:28:58,467
e pensei que você que estava
me mandando mensagens.

479
00:28:58,468 --> 00:29:00,585
Por que fingiu
estar grávida?

480
00:29:00,620 --> 00:29:04,956
Perdi o Ian, perdi o bebê.
Era demais.

481
00:29:04,957 --> 00:29:07,627
Então você fingiu?

482
00:29:08,154 --> 00:29:11,529
Toda minha vida foi nos jornais.
Não lidaria com isso lá, também.

483
00:29:14,634 --> 00:29:16,735
Foi assim que tudo começou.

484
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Sabia que isso
não duraria, não é?

485
00:29:28,714 --> 00:29:32,381
Por que estava no
baile de máscaras?

486
00:29:32,699 --> 00:29:35,554
Eu também gostaria
de saber a resposta.

487
00:29:37,824 --> 00:29:41,726
Então, eu decidi fazer.
Minha mãe está fora.

488
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
Contarei ao Caleb hoje.

489
00:29:45,493 --> 00:29:48,274
Me recuso a deixar "A"
jogar, dividir e conquistar.

490
00:29:48,309 --> 00:29:51,269
Ele vai te encontrar hoje?

491
00:29:51,800 --> 00:29:53,838
Provavelmente é ele.
Vou ligar de volta.

492
00:29:53,873 --> 00:29:55,173
Tudo bem.

493
00:30:00,000 --> 00:30:02,170
"ESTOU EM TODA PARTE, HANNA.
-A"

494
00:30:06,351 --> 00:30:08,297
Emergência de Montecito.

495
00:30:15,831 --> 00:30:20,028
Era uma manhã, havia um pacote
na entrada do meu apartamento.

496
00:30:20,029 --> 00:30:22,480
O vestido de cisne negro
estava lá, com um bilhete

497
00:30:22,481 --> 00:30:24,032
dizendo-me
para usá-lo no baile,

498
00:30:24,033 --> 00:30:27,210
ou todos iriam saber que
estava mentindo sobre o bebê.

499
00:30:27,211 --> 00:30:29,334
Porque não contou a ninguém?

500
00:30:29,335 --> 00:30:33,466
Para quem?
Você, mãe ou pai?

501
00:30:33,467 --> 00:30:35,462
Garret tinha acabado
de ser preso,

502
00:30:35,463 --> 00:30:40,192
estava com medo e alguém
estava me chantageando.

503
00:30:40,193 --> 00:30:43,569
Então me vesti e fui ao baile.

504
00:30:43,570 --> 00:30:45,720
Por quê estava
conversando com Jenna?

505
00:30:45,721 --> 00:30:48,080
O bilhete dizia
para distrair Jenna no baile.

506
00:30:48,081 --> 00:30:51,472
Mas quando vi suas amigas,
eu... fugi.

507
00:30:51,473 --> 00:30:56,250
-Quem iria te chantagear?
-Achei que fosse Mona.

508
00:30:56,251 --> 00:30:58,433
Ela foi levada ao hospício
naquela noite,

509
00:30:58,434 --> 00:31:02,369
e nunca mais recebi
nenhum bilhete ou ameaça.

510
00:31:04,878 --> 00:31:07,117
Agora que já sabem de tudo,

511
00:31:07,118 --> 00:31:10,695
espero que possamos
esquecer isto.

512
00:31:10,696 --> 00:31:13,933
Vou subir,
preciso descansar.

513
00:31:25,031 --> 00:31:27,758
Quem mais sabe
que ela estava fingindo?

514
00:31:29,703 --> 00:31:31,866
Seu pai.

515
00:31:34,941 --> 00:31:37,570
E Garret.

516
00:31:37,571 --> 00:31:40,567
É por isso que pegou o caso?

517
00:31:40,568 --> 00:31:42,462
Porque Garret está
te chantageando?

518
00:31:42,463 --> 00:31:44,135
-Não é isso.
-Então, por quê?

519
00:31:44,136 --> 00:31:47,712
Mãe, é melhor me dizer agora,
ou juro por Deus,

520
00:31:47,713 --> 00:31:51,540
que sairei por aquela porta,
e não voltarei.

521
00:31:51,541 --> 00:31:55,728
Garret me disse
que seu defensor público,

522
00:31:55,729 --> 00:31:58,856
estava juntando uma lista de
testemunhas de defesa.

523
00:31:58,857 --> 00:32:01,576
Reconheci um dos nomes.

524
00:32:01,577 --> 00:32:05,490
O detetive que seu pai e eu
contratamos para...

525
00:32:05,491 --> 00:32:09,502
Vigiar Melissa,
depois que Alison sumiu.

526
00:32:09,503 --> 00:32:12,237
E ele descobriu algo
sobre Melissa.

527
00:32:12,238 --> 00:32:14,489
Sua irmã não tem nada a ver
com o assassinato.

528
00:32:14,490 --> 00:32:17,917
Mas se o júri descobrir que
contratamos alguém,

529
00:32:17,918 --> 00:32:20,786
e descobrir que ela estava
fingindo sua gravidez,

530
00:32:20,821 --> 00:32:24,172
eles logo pensariam que ela
é culpada de alguma coisa.

531
00:32:24,173 --> 00:32:26,725
<i>Mãe?</i>

532
00:32:29,763 --> 00:32:32,665
Spencer,
não pode contar para ninguém.

533
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Gostando ou não,
esta é a sua família.

534
00:32:58,562 --> 00:33:01,858
-Oi.
-Oi.

535
00:33:01,859 --> 00:33:04,564
-Você está bem?
-Na verdade, não.

536
00:33:04,565 --> 00:33:07,617
Minha mãe sofreu
um acidente de carro.

537
00:33:07,618 --> 00:33:09,889
Meu Deus.

538
00:33:09,890 --> 00:33:12,485
Quando isso aconteceu?
Ela está bem?

539
00:33:12,486 --> 00:33:14,394
Sim, ela teve sorte.

540
00:33:14,395 --> 00:33:18,303
-Poderia ter sido bem pior.
-Ela estava em Montecito.

541
00:33:18,304 --> 00:33:20,456
Sim. O mais estranho,
é que ela disse que,

542
00:33:20,457 --> 00:33:22,757
foi como se alguém
estivesse tentando

543
00:33:22,758 --> 00:33:28,062
tirá-la da estrada.
Não acredito que fariam isso.

544
00:33:28,063 --> 00:33:30,437
Nem eu.

545
00:33:30,438 --> 00:33:33,695
Enfim, você disse que
tinha algo para me dizer?

546
00:33:33,696 --> 00:33:36,002
Sim...

547
00:33:36,003 --> 00:33:39,235
Pensei que seria capaz
de falar sobre, mas...

548
00:33:39,236 --> 00:33:43,718
-Mas o que?
-Agora não é um bom momento.

549
00:33:44,453 --> 00:33:46,369
Não entendo.

550
00:33:47,874 --> 00:33:51,899
Primeiro, diz que está
escondendo algo de mim.

551
00:33:51,900 --> 00:33:54,543
E agora está dizendo
que não pode me contar o que é.

552
00:33:54,578 --> 00:33:59,934
-Caleb, não é nada. Sério.
-Hanna...

553
00:33:59,935 --> 00:34:04,243
Entendo que quando mentiu
para mim ano passado,

554
00:34:04,244 --> 00:34:08,779
estava tentando me proteger.
Mas não existe mais "A".

555
00:34:10,630 --> 00:34:13,999
Então porque está mentindo
para mim agora?

556
00:34:16,569 --> 00:34:19,613
-É por causa de Mona?
-Não.

557
00:34:19,614 --> 00:34:22,883
-Então o que?
-Podemos simplesmente esquecer?

558
00:34:27,814 --> 00:34:33,218
-Caleb, aonde está indo?
-Não posso...

559
00:34:33,219 --> 00:34:36,277
-mais fazer isto.
-Não pode fazer o que?

560
00:34:36,278 --> 00:34:37,919
Isso.

561
00:34:40,510 --> 00:34:44,131
Sinto que você vem se afastando
de mim por semanas.

562
00:34:44,132 --> 00:34:46,514
E eu só... espero que as coisas
voltem a ser

563
00:34:46,515 --> 00:34:49,317
do jeito que eram.
Mas pelo visto,

564
00:34:49,318 --> 00:34:51,969
-isso não vai acontecer.
-Você só precisa ser paciente

565
00:34:51,970 --> 00:34:54,221
-comigo agora.
-Hanna, a única coisa que estou

566
00:34:54,222 --> 00:34:56,205
sendo com você
é ser paciente.

567
00:34:58,367 --> 00:35:02,048
Sinto que só existo,
em metade da sua vida.

568
00:35:02,849 --> 00:35:04,850
E isso, não é
o suficiente para mim.

569
00:35:08,822 --> 00:35:12,591
Você tem que me dar
mais alguma coisa.

570
00:35:16,830 --> 00:35:19,031
Mais silêncio.

571
00:35:21,701 --> 00:35:24,737
Ótimo.

572
00:35:29,642 --> 00:35:33,111
Cansei, Hanna.

573
00:35:36,649 --> 00:35:38,884
O que quer dizer,
você cansou?

574
00:35:38,918 --> 00:35:41,820
Você está...

575
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
Você está terminando comigo?

576
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Você não está me dando
muitas escolhas, está?

577
00:36:05,600 --> 00:36:08,700
Spencer diz: Casa da Melissa.
Abortar plano. Explico depois.

578
00:36:09,056 --> 00:36:12,091
Entra.

579
00:36:12,126 --> 00:36:15,995
Oi. O que faz aqui?

580
00:36:15,996 --> 00:36:17,796
Pensei que jantaríamos
juntas amanhã.

581
00:36:17,797 --> 00:36:20,766
Vamos. Só parei para pegar
algumas coisas pro apartamento,

582
00:36:20,767 --> 00:36:22,068
e vi a sua luz acessa.

583
00:36:22,069 --> 00:36:23,770
-Podemos conversar?
-Claro.

584
00:36:23,804 --> 00:36:27,039
Eu vi meu perfil,
no site de relacionamentos.

585
00:36:28,742 --> 00:36:31,945
Olha, mãe,
Eu... eu posso explicar isso.

586
00:36:31,979 --> 00:36:34,814
Você sabe,
parte de mim está brava,

587
00:36:34,848 --> 00:36:37,183
por estar interferido
na minha vida pessoal,

588
00:36:37,184 --> 00:36:41,975
e a minha outra parte acredita
que você, só queria ajudar.

589
00:36:42,010 --> 00:36:43,690
Sinto muito.
De verdade.

590
00:36:43,691 --> 00:36:45,424
Sei que não devia
ter feito isso.

591
00:36:45,425 --> 00:36:48,227
Eu só... pensei que seria legal
se você conhecesse alguém.

592
00:36:48,228 --> 00:36:49,929
Especialmente desde
que o papai...

593
00:36:49,964 --> 00:36:51,864
Estar saindo
com a Meredith de novo?

594
00:36:51,865 --> 00:36:53,166
Você sabia disso?

595
00:36:53,167 --> 00:36:57,170
Sim.
E eu estou bem com isso.

596
00:36:57,204 --> 00:36:58,771
Você está?

597
00:36:58,806 --> 00:37:00,873
Sim. Nós não estamos
mais juntos.

598
00:37:00,908 --> 00:37:02,942
Ele pode namorar
quem ele quiser.

599
00:37:02,977 --> 00:37:05,244
Quer dizer, eu preferia
que fosse outra pessoa,

600
00:37:05,245 --> 00:37:07,013
mas, o que posso fazer?

601
00:37:07,047 --> 00:37:11,651
Eu estava preocupada com você.
E quero que seja feliz.

602
00:37:11,685 --> 00:37:14,020
Esses últimos meses foram
horríveis pra mim,

603
00:37:14,054 --> 00:37:16,355
estou dando o meu melhor
para superar isso,

604
00:37:16,356 --> 00:37:18,791
mas não significa
que estou sozinha,

605
00:37:18,826 --> 00:37:22,094
-ou desesperada por alguém.
-Não está?

606
00:37:22,095 --> 00:37:25,898
Não. Eu fui uma esposa
e uma mãe minha vida inteira,

607
00:37:25,933 --> 00:37:29,002
e estou procurando
por um lugar simples

608
00:37:29,036 --> 00:37:31,971
e um tempo para mim.

609
00:37:32,006 --> 00:37:34,874
Antes de adicionar
mais alguém nessa equação.

610
00:37:34,908 --> 00:37:36,876
Você entende isso, certo?

611
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Sim.

612
00:37:38,912 --> 00:37:43,575
E, por sinal,
"mamãe gostosa", sério?

613
00:37:43,610 --> 00:37:45,084
Vou deletar aquilo
agora mesmo.

614
00:37:45,085 --> 00:37:46,485
Espera, espera, espera.

615
00:37:46,486 --> 00:37:50,000
Talvez a gente deva
deixar lá, mais um pouco.

616
00:38:01,200 --> 00:38:03,869
-Obrigado.
-Sem problema.

617
00:38:03,870 --> 00:38:07,907
Esqueci o endereço
dos pais da Maya no carro.

618
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Posso escrever pra você.

619
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
É como um adeus
que eu nunca tive.

620
00:38:13,847 --> 00:38:16,716
Eu vou mandar um pacote
para eles de manhã.

621
00:38:16,750 --> 00:38:18,117
Quer que eu coloque junto?

622
00:38:18,118 --> 00:38:20,953
Claro. Obrigada.
Eu tenho que ir.

623
00:38:20,988 --> 00:38:22,321
Vou encontrar uns amigos,

624
00:38:22,322 --> 00:38:24,757
mas a gente devia
se encontrar qualquer hora.

625
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Sim, claro.
Se eu ainda estiver por aqui.

626
00:38:26,794 --> 00:38:29,796
Pra onde você está indo?
-Pensando em voltar para casa.

627
00:38:29,797 --> 00:38:31,697
Talvez me transferir
para outro lugar.

628
00:38:31,698 --> 00:38:32,999
Você não gosta da Hollis?

629
00:38:33,000 --> 00:38:34,934
Não é isso,
eu só...

630
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Estou tendo
algumas dificuldades aqui.

631
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Parece que tudo que falam
aqui, é sobre a morte da Maya.

632
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Grande notícias
em uma cidade pequena.

633
00:38:43,077 --> 00:38:46,112
Eu entendo,
mas quando eu penso na Maya,

634
00:38:46,146 --> 00:38:48,948
eu quero pensar sobre
como ela viveu, não como morreu.

635
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
Sim.

636
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Perder Maya,
foi a coisa mais difícil

637
00:38:52,720 --> 00:38:54,153
com que eu
já tive que lidar.

638
00:38:54,154 --> 00:38:56,723
Está virando o meu mundo
de cabeça para baixo.

639
00:38:56,724 --> 00:38:59,358
Tenho certeza, que isso
só vai ficar mais difícil,

640
00:38:59,359 --> 00:39:00,927
quando o julgamento começar.

641
00:39:02,863 --> 00:39:05,765
Mas também sei,
que a Maya

642
00:39:05,799 --> 00:39:08,768
não ia querer que saísse
da escola por causa dela.

643
00:39:08,769 --> 00:39:10,970
Ela ia querer que
encontrasse uma maneira,

644
00:39:10,971 --> 00:39:14,774
de passar por essas dificuldades
para poder se feliz.

645
00:39:17,775 --> 00:39:20,012
Talvez deva seguir
seu conselho.

646
00:39:20,013 --> 00:39:21,347
O que quer dizer?

647
00:39:21,348 --> 00:39:23,849
Você terá que deixar
ela partir alguma hora, certo?

648
00:39:23,850 --> 00:39:27,954
Eu quero dizer, no fundo,
você sabe que ela gostaria.

649
00:39:33,994 --> 00:39:38,731
Se você for ficar,

650
00:39:38,766 --> 00:39:40,800
saiba que tem uma amiga.

651
00:39:44,838 --> 00:39:48,107
Maya era uma garota sortuda.

652
00:40:40,894 --> 00:40:43,095
Dando um passeio noturno?

653
00:40:43,130 --> 00:40:46,266
Só tentando
esfriar minha cabeça.

654
00:40:46,267 --> 00:40:48,034
Noite difícil?

655
00:40:48,035 --> 00:40:52,705
Dois anos difíceis.

656
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
Recebi mais de 200 ligações
nos últimos dias

657
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
todas jurando que sabem
quem roubou os restos da Ali.

658
00:40:58,078 --> 00:41:00,313
Todos estão sendo acusados...

659
00:41:00,613 --> 00:41:02,849
a Sra. Welch,
o Obama e até você.

660
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Mas tudo é mentira.

661
00:41:09,790 --> 00:41:12,992
Você não tem ideia o
quanto estou ansiosa,

662
00:41:13,026 --> 00:41:14,961
para ir á faculdade
ano que vem.

663
00:41:14,995 --> 00:41:17,029
Sair desse lugar.

664
00:41:17,064 --> 00:41:19,932
Todas essas pessoas
desestruturadas.

665
00:41:19,967 --> 00:41:22,902
Parece bom, não é?

666
00:41:22,920 --> 00:41:25,071
Infelizmente, não é assim
que funciona.

667
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Confie em mim.

668
00:41:27,007 --> 00:41:30,810
Você pode deixar Rosewood,
mas Rosewood nunca te deixará.

669
00:41:35,048 --> 00:41:37,583
Eu tenho que...
fazer algumas coisas.

670
00:41:37,584 --> 00:41:39,819
Vou dirigir para encontrar
meus pais de manhã.

671
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Diga à eles que eu mandei um Oi.

672
00:41:44,691 --> 00:41:47,894
Spencer, estou retirando
a recompensa.

673
00:41:47,928 --> 00:41:49,896
Você estava certa.

674
00:41:49,930 --> 00:41:51,230
É muito para mim.

675
00:41:53,066 --> 00:41:58,971
A verdade sempre aprece, Jason.
De um jeito ou de outro.

676
00:42:31,805 --> 00:42:34,674
É, me encontre no estacionamento
em 15 minutos.

677
00:42:52,759 --> 00:42:54,961
Algum problema, detetive?

678
00:42:54,995 --> 00:42:57,730
Quão longe é a casa
do lago dos seus pais?

679
00:42:57,731 --> 00:42:59,031
Por quê?

680
00:42:59,066 --> 00:43:01,000
Só por curiosidade.

681
00:43:10,877 --> 00:43:12,979
<i>Bem-vindos ao Aeroporto
de Montecito</i>

682
00:43:13,013 --> 00:43:14,814
<i>Lembramos que a zona branca</i>

683
00:43:14,848 --> 00:43:16,582
<i>é para a entrada
e saída imediata</i>

684
00:43:16,583 --> 00:43:17,950
<i>de passageiros.</i>

685
00:43:21,989 --> 00:43:25,168
Visitantes:
Não Permitido.

686
00:43:25,547 --> 00:43:27,481
Visitantes:
PERMITIDO!

687
00:43:27,489 --> 00:43:30,930
<i>Chamada de embarque final
do vôo 520 para Filadélfia.</i>

688
00:43:30,964 --> 00:43:32,965
<i>Bem-vindos ao Aeroporto
de Montecito.</i>

689
00:43:33,000 --> 00:43:34,667
<i>Como um lembrete...</i>

690
00:43:34,967 --> 00:43:36,467
@ComicSubs

691
00:43:36,767 --> 00:43:38,267
www.ComicSubs.net

