﻿1
00:00:00,249 --> 00:00:03,353
Então Lance Bass, acho,
era originalmente a estrela,

2
00:00:03,354 --> 00:00:06,028
e então Timberlake, meio que
o empurrou fora do trono.

3
00:00:06,029 --> 00:00:07,948
É, e daí ele foi e criou
Backstreet Boys.

4
00:00:07,949 --> 00:00:09,268
Não.

5
00:00:09,269 --> 00:00:11,278
Então, quem está
no Backstreet Boys?

6
00:00:11,279 --> 00:00:12,610
Josh.

7
00:00:12,611 --> 00:00:15,399
- Joshua?
- Ele era a estrela.

8
00:00:15,400 --> 00:00:16,995
- Ele ainda é.
- É talentoso.

9
00:00:16,996 --> 00:00:18,304
Ele tinha um single...

10
00:00:18,831 --> 00:00:20,228
A Tiazinha apagou.

11
00:00:20,229 --> 00:00:22,423
Cara, eu não dormiria
no trabalho

12
00:00:22,424 --> 00:00:24,709
se tivesse me auto-proclamado
a palhaça do pedaço.

13
00:00:24,710 --> 00:00:26,368
- Sério.
- Especialmente, uma semana

14
00:00:26,369 --> 00:00:29,029
depois de colocar
Nutela no meu fone de ouvido.

15
00:00:29,030 --> 00:00:30,682
E espermicida
na minha rosquinha.

16
00:00:30,683 --> 00:00:32,658
Aquilo foi divertido, cara.

17
00:00:32,659 --> 00:00:34,618
Hora do troco.

18
00:00:34,619 --> 00:00:37,788
♪ Serei o maior macaco ♪

19
00:00:37,789 --> 00:00:41,041
♪ Serei o maior
macaco de todos ♪

20
00:00:41,042 --> 00:00:43,877
♪ Toda sua mordida e todo
seu latido será em vão ♪

21
00:00:43,878 --> 00:00:47,346
♪ Me vê bem no topo
da cadeia alimentar ♪

22
00:00:51,039 --> 00:00:53,951
♪ Farei os outros macacos
terem medo de mim ♪

23
00:00:53,952 --> 00:00:55,927
10 cm está bom!

24
00:00:55,928 --> 00:00:57,823
♪ Ser o maior macaco ♪

25
00:00:57,824 --> 00:01:01,145
♪ Serei o maior
macaco de todos eles, agora ♪

26
00:01:01,146 --> 00:01:04,773
O que esses idiotas
estão fazendo?

27
00:01:04,774 --> 00:01:06,430
Não tem pulso.

28
00:01:13,163 --> 00:01:14,960
Pão-de-mel?

29
00:01:14,961 --> 00:01:16,861
Tec Subs, viciados
em tradução apresenta:

30
00:01:16,862 --> 00:01:18,762
Workaholics - 03x05
Good Mourning

31
00:01:18,763 --> 00:01:20,663
Data de exibição:
26/06/2012

32
00:01:20,664 --> 00:01:22,564
Tradução:
Suzyane ~ Mister Nauta

33
00:01:22,565 --> 00:01:24,465
Tradução:
sharkins ~ Landucci

34
00:01:24,466 --> 00:01:26,366
Tradução:
Henrique Snow

35
00:01:26,367 --> 00:01:28,267
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

36
00:01:28,381 --> 00:01:31,223
- Pare com o monopólio.
- É, vamos lá...

37
00:01:31,224 --> 00:01:34,011
Tenha certeza de ter tirado
todos os fantasmas, tá?

38
00:01:34,012 --> 00:01:35,494
Todo o ectoplasma.

39
00:01:35,495 --> 00:01:38,056
- Que nojo, gente morta.
- Isso é estranho.

40
00:01:38,057 --> 00:01:39,832
Digo, a Tiazinha tá morta.

41
00:01:39,833 --> 00:01:41,800
Palhaça do pedaço... se foi.

44
00:01:47,567 --> 00:01:50,179
- Certo.
- É, eu pus Nutela,

45
00:01:50,193 --> 00:01:52,677
espermicida, esse
é o meu barco,

46
00:01:52,678 --> 00:01:55,652
O principal palhaço do pedaço.
Tô feliz de tirar isso do peito.

47
00:01:55,653 --> 00:01:58,851
Não acredito que colocou
espermicida em mim.

48
00:01:58,852 --> 00:02:03,194
Não acredito que sabia o exato
sabor do espermicida.

49
00:02:04,046 --> 00:02:05,858
Foi uma suposição.

50
00:02:05,859 --> 00:02:08,331
Já enfiou camisinha goela
abaixo, só pra ver se dá?

51
00:02:08,332 --> 00:02:11,701
Certo, acho
que o melhor a fazer

52
00:02:11,702 --> 00:02:13,821
é nos lembrar
apenas dos bons tempos

53
00:02:13,822 --> 00:02:15,573
- que tivemos com a tiazinha.
- Certo.

54
00:02:15,574 --> 00:02:19,936
Isso provavelmente é...

55
00:02:19,937 --> 00:02:21,604
Nunca realmente
falamos.

56
00:02:21,605 --> 00:02:25,132
Não me lembro dos bons tempos
que tive com a tiazinha.

57
00:02:25,133 --> 00:02:26,605
- É, nem eu.
- Exceto aquela vez

58
00:02:26,606 --> 00:02:29,334
que pusemos saquinho de chá
nos olhos dela, um segundo atrás

59
00:02:29,335 --> 00:02:30,741
Aquela foi ótima.

60
00:02:30,742 --> 00:02:32,611
Daí ela estragou tudo,
estando morta.

61
00:02:32,612 --> 00:02:34,183
- É.
- É, ela estragou.

62
00:02:34,184 --> 00:02:36,073
Diria, continuo arretado.

63
00:02:36,074 --> 00:02:37,401
Tô arretado, cara.

64
00:02:37,402 --> 00:02:40,016
A única coisa que alivia
é o fato de que

65
00:02:40,017 --> 00:02:42,191
provavelmente,
teremos o dia de folga amanhã.

66
00:02:42,192 --> 00:02:44,534
Nem tinha pensado nisso.
Beleza!

67
00:02:44,535 --> 00:02:46,425
Claro, é o dia da morte.

68
00:02:46,426 --> 00:02:48,189
É como dia da neve,
mas é dia da morte.

69
00:02:48,190 --> 00:02:49,666
Olha só.
Tenho uma amiga sueca.

70
00:02:49,667 --> 00:02:51,138
Está em
Vegas agora.

71
00:02:51,139 --> 00:02:53,849
Quer vir pra Hollywood,
que é onde eu disse que moramos.

72
00:02:53,850 --> 00:02:55,919
- Não moramos.
- Esperto, muito esperto.

73
00:02:55,920 --> 00:02:58,741
Não pude dizer Rancho Cucamonga.
Não sabem o que é. São suecas.

74
00:02:58,742 --> 00:03:00,109
Nunca saberão.

75
00:03:00,110 --> 00:03:02,403
- Suecos não sabem nada.
- Tem que dizer Hollywood.

76
00:03:02,404 --> 00:03:05,332
Esta é a mesma garota
que você contou que apertava

77
00:03:05,333 --> 00:03:08,454
o peito dela por dentro da manga
assistindo Gladiador no porão?

78
00:03:08,926 --> 00:03:11,488
É, e era uma manga longa,
cadê meu MP3?

79
00:03:11,489 --> 00:03:14,414
Preciso pegar nuns peitos.
Vou pegar a outra garota também,

80
00:03:14,415 --> 00:03:17,280
e me desculpar antecipadamente
por casar com ela.

81
00:03:17,281 --> 00:03:19,835
Ótimo.
Rápido na gaveta.

82
00:03:19,836 --> 00:03:21,962
- MP3 na gaveta.
- Não sei do seu MP3, na real.

83
00:03:21,963 --> 00:03:24,269
Mas tenho que dizer não,
porque há apenas um puro

84
00:03:24,270 --> 00:03:27,124
caminho para decidir quem
será meu mano-piloto nessa.

85
00:03:31,368 --> 00:03:32,796
87. 87!

86
00:03:32,797 --> 00:03:35,314
- 87?
- Tô no limite. 87.

87
00:03:35,315 --> 00:03:37,551
Certo, certo...
tá elevado, jaqueta.

88
00:03:37,552 --> 00:03:40,438
Significa que só tem que
colocar...

89
00:03:40,439 --> 00:03:42,594
Nenhum,
porque escolhi você.

90
00:03:42,595 --> 00:03:44,266
- Não. Não!
- Fala sério?

91
00:03:44,267 --> 00:03:47,126
Sério. Você parece um skatista
celebridade profissional.

92
00:03:47,127 --> 00:03:48,846
As suecas vão se amarrar.

93
00:03:48,847 --> 00:03:50,997
É, cara!
Skatista Pro, posso fazer isso.

94
00:03:50,998 --> 00:03:53,197
Sem problemas.
Blaker tem um último desejo.

95
00:03:53,198 --> 00:03:54,533
Adam tem um último desejo.

96
00:03:54,534 --> 00:03:56,535
Devia ter pensado nisso
quando colocou

97
00:03:56,536 --> 00:03:59,016
espermicida na minha
rosquinha francesa.

98
00:03:59,017 --> 00:04:00,665
Regras do Ders!

99
00:04:00,666 --> 00:04:03,880
Blake,
vamos dar o fora daqui.

100
00:04:03,881 --> 00:04:05,942
Nãããããão!

101
00:04:07,014 --> 00:04:08,781
Isso dói demais.

102
00:04:08,782 --> 00:04:10,283
Ei, Alice?

103
00:04:10,408 --> 00:04:12,502
Podemos,
ter um minuto?

104
00:04:13,440 --> 00:04:14,838
Tudo bem.

105
00:04:16,417 --> 00:04:17,789
Sobre a morte da Tiazinha,

106
00:04:18,883 --> 00:04:20,183
Isso nos deixou...

107
00:04:20,184 --> 00:04:22,037
Estamos muito arretados
quanto a isso.

108
00:04:22,038 --> 00:04:23,338
Sério?

109
00:04:23,339 --> 00:04:25,305
Sabe,
gostaríamos de vir amanhã

110
00:04:25,306 --> 00:04:28,535
e deixar para lá e cumprir
nossa obrigação aqui, mas...

111
00:04:29,520 --> 00:04:32,898
Não sei se vou parecer bem
ao telefone, porque não posso...

112
00:04:33,066 --> 00:04:35,358
Viu? Ele só precisa
de um dia de luto...

113
00:04:35,359 --> 00:04:37,770
Um bom choro. Só precisamos...
De um bom choro.

114
00:04:37,771 --> 00:04:39,872
- Só um dia.
- Você choraria também, certo?

115
00:04:39,873 --> 00:04:41,406
- Não...
- Eu provavelmente sim...

116
00:04:41,407 --> 00:04:43,160
Viu? Ele está chorando
agora também.

117
00:04:43,161 --> 00:04:46,575
Sim, tudo bem, então se
vocês estiverem de verdade...

118
00:04:46,576 --> 00:04:48,800
Alice! Ei, o que tá pegando?
É incrível...

119
00:04:48,801 --> 00:04:50,101
te encontrar aqui.

120
00:04:50,301 --> 00:04:53,183
Eu estava lá fora, falando
individualmente com cada um,

121
00:04:53,218 --> 00:04:56,449
e concordamos que a melhor forma
de celebrar a vida da Tiazinha

122
00:04:56,450 --> 00:04:58,605
e lembrá-la é
esquecê-la imediatamente,

123
00:04:58,606 --> 00:05:00,149
e trabalhar o dia todo amanhã.

124
00:05:00,150 --> 00:05:01,650
Certo, Adam,
não me sacaneie.

125
00:05:01,651 --> 00:05:02,951
Sabe como sou com garotas.

126
00:05:02,952 --> 00:05:04,852
Sou como um touro
numa loja de vaginas.

127
00:05:04,853 --> 00:05:06,153
Blake,
não é minha culpa

128
00:05:06,154 --> 00:05:08,555
que não é um cara agradável
de Porto Rico, certo?

129
00:05:08,556 --> 00:05:09,956
- Sou agradável!
- Não é não.

130
00:05:09,957 --> 00:05:11,301
Certo, agora chega!

131
00:05:11,302 --> 00:05:13,438
Certo, não sei o que
estão tramando.

132
00:05:13,439 --> 00:05:16,149
E certamente não sei
o que significa arretado.

133
00:05:16,150 --> 00:05:17,574
Mas adivinhem só.

134
00:05:17,575 --> 00:05:19,886
Morte acontece,
e é realmente triste.

135
00:05:19,887 --> 00:05:22,155
E todos ainda viremos
trabalhar amanhã.

136
00:05:22,156 --> 00:05:23,456
Isso!

137
00:05:24,100 --> 00:05:27,498
Não devíamos ao menos
lembrar da Tiazinha

138
00:05:27,512 --> 00:05:30,125
tendo algum tipo de cerimônia

139
00:05:30,139 --> 00:05:32,550
para amigos, colegas
e convidados de fora da cidade?

140
00:05:32,551 --> 00:05:34,634
- Não preciso disso.
- Ah, sim!

141
00:05:34,635 --> 00:05:36,878
Isso seria muito bom.

142
00:05:36,879 --> 00:05:39,138
Certo, tudo bem.
Amanhã, após o almoço,

143
00:05:39,139 --> 00:05:40,590
vocês poderão ter uma coisa.

144
00:05:40,591 --> 00:05:41,891
- Obrigado.
- Obrigado.

145
00:05:41,892 --> 00:05:43,545
- Não precisamos nada.
- Obrigado.

146
00:05:43,546 --> 00:05:45,200
Isso não é...
Alice, não é justo!

147
00:05:45,201 --> 00:05:48,009
Estou tendo o pior dia
de todo mundo

148
00:05:48,023 --> 00:05:51,059
em todo o escritório.
Exceto talvez pela Tiazinha.

149
00:05:51,060 --> 00:05:56,520
Precisamos de biscoitos,
flores, refrescos, cerveja...

150
00:05:56,535 --> 00:05:59,726
- Isso!
- Uísque, ostras, para...

151
00:05:59,727 --> 00:06:01,829
esquece. Luz estroboscópia
e balões dizendo,

152
00:06:01,843 --> 00:06:04,072
"Bem vindos à Hollywood."

153
00:06:04,073 --> 00:06:06,418
Ah, e uma máquina de karaokê,

154
00:06:06,419 --> 00:06:09,594
E camisinhas extragrandes,
não, extra médias.

155
00:06:09,608 --> 00:06:11,704
Não vou comprar
essas coisas, Blake.

156
00:06:11,705 --> 00:06:13,646
Posso passar em casa
para pegar essas coisas.

157
00:06:13,660 --> 00:06:15,292
- Tudo certo.
- Obrigado.

158
00:06:15,293 --> 00:06:17,799
Estamos marcando o tempo.
Aqui está o urso nervoso.

159
00:06:17,800 --> 00:06:20,200
"Sr. Salgado porque não tem
um par para o baile."

160
00:06:20,201 --> 00:06:21,501
Não sou um urso.

161
00:06:21,502 --> 00:06:23,102
- Sou um ser humano.
- Tudo bem.

162
00:06:23,103 --> 00:06:25,440
Só estou animado
para conhecer suas garotas.

163
00:06:25,441 --> 00:06:26,970
Isso deverá ser interessante.

164
00:06:36,071 --> 00:06:38,071
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

165
00:06:38,072 --> 00:06:40,072
Ajude-nos na tradução:
tec.subs@gmail.com

166
00:06:41,397 --> 00:06:43,876
E só mais alguns biscoitos.
A propósito,

167
00:06:43,877 --> 00:06:45,377
melhor chamar
as dinamarquesas.

168
00:06:45,378 --> 00:06:47,405
Elas são suecas,
mas elas entenderão.

169
00:06:47,406 --> 00:06:49,484
Cara, este lugar
meio que está bombando.

170
00:06:49,485 --> 00:06:50,793
Sim.

171
00:06:51,420 --> 00:06:54,622
"Mas sabe que não é uma festa
até Jillian trazer o queijo."

172
00:06:55,450 --> 00:06:56,750
Sim, vamos buscar...

173
00:06:56,751 --> 00:06:59,028
- Falando no diabo.
- Não sou o diabo.

174
00:06:59,029 --> 00:07:00,418
Certo, me dê a sacola.

175
00:07:00,419 --> 00:07:01,763
Não sou mesmo.
É sério.

176
00:07:01,764 --> 00:07:03,815
Ela não é. Ela fala sério,
mas seriamente

177
00:07:03,816 --> 00:07:05,116
trouxe nosso queijo!

178
00:07:05,117 --> 00:07:06,593
Buenos Nachos!

179
00:07:06,594 --> 00:07:08,804
Caso fique um pouco deprimida
lá em cima,

180
00:07:08,805 --> 00:07:10,910
sempre pode descer
aqui para uma levantada.

181
00:07:10,911 --> 00:07:13,174
Aquelas suecas vão querer
uma levantada.

182
00:07:13,175 --> 00:07:14,809
Mas falando sério,

183
00:07:14,810 --> 00:07:17,896
sempre que estou triste,
só uma bebida me conserta!

184
00:07:17,897 --> 00:07:19,362
Sempre digo isso.

185
00:07:19,363 --> 00:07:21,851
- Coisa de Sex And The City.
- Isso é legal.

186
00:07:21,852 --> 00:07:23,518
Assisti bastante
durante o verão.

187
00:07:23,553 --> 00:07:25,153
Blake, são as "gatas."

188
00:07:25,154 --> 00:07:28,057
Merda!
Certo, certo, estou pronto.

189
00:07:28,071 --> 00:07:30,453
Estou com o skate,
pratiquei alguns truques.

190
00:07:30,485 --> 00:07:32,518
Tenho um sotaque
que vou tentar.

191
00:07:32,519 --> 00:07:34,095
Você parece fantástico.

192
00:07:35,300 --> 00:07:36,889
Não...
Não vamos fazer sotaque.

193
00:07:36,890 --> 00:07:38,366
- Certo, sem sotaque.
- Certo.

194
00:07:38,367 --> 00:07:40,040
Jillian, ninguém passa
daquela linha.

195
00:07:40,054 --> 00:07:41,472
- Ninguém.
- Exceto nós.

196
00:07:41,473 --> 00:07:42,773
- Certo.
- E as garotas.

197
00:07:42,774 --> 00:07:44,074
Sim, tudo bem.

198
00:07:44,741 --> 00:07:47,109
Você, não, não pode entrar.

199
00:07:47,110 --> 00:07:48,508
Não, você pode entrar.

200
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Lá estão elas!

201
00:07:50,012 --> 00:07:53,348
- Ei, vocês conseguiram.
- Bem-vindas à Califórnia.

202
00:07:53,349 --> 00:07:56,057
Deus, não te vi desde que você
tinha o quê, 13 anos?

203
00:07:56,058 --> 00:07:57,986
- Você nem mudou.
- Sério?

204
00:07:58,122 --> 00:08:01,020
Sim, suas mangas estão
mais curtas, o que eu gosto.

205
00:08:03,192 --> 00:08:04,692
Lembra?

206
00:08:04,693 --> 00:08:06,763
Então, vamos
para Hollywood, certo?

207
00:08:06,764 --> 00:08:08,196
Nosso vôo é às 7 horas.

208
00:08:08,197 --> 00:08:11,432
Certo, 7 horas.
Então, como seu voo é tão cedo,

209
00:08:11,478 --> 00:08:13,838
pensei que poderíamos
ficar aqui mesmo

210
00:08:13,867 --> 00:08:15,360
no Rancho Cucamonga,

211
00:08:15,369 --> 00:08:17,705
que também é conhecida
como Hollywood leste.

212
00:08:17,706 --> 00:08:19,432
Não sei se sabiam,
mas...

213
00:08:19,433 --> 00:08:21,751
se vocês querem ir
à velha Hollywood... blegh!

214
00:08:21,783 --> 00:08:23,731
- Oh, meu.
- Ele fede. É uma merda.

215
00:08:23,752 --> 00:08:25,828
Isso é ótimo. Podemos
fazer isso mais tarde.

216
00:08:25,838 --> 00:08:27,382
Duvido que vão querer

217
00:08:27,392 --> 00:08:30,027
porque tenho uma
celebridade do skate

218
00:08:30,042 --> 00:08:31,753
bem aqui pra vocês.
Blake Anderson...

219
00:08:31,764 --> 00:08:33,289
Campeão da rampa.

220
00:08:33,414 --> 00:08:36,458
Qualé, Brajettes?

221
00:08:36,468 --> 00:08:38,117
Muito impressionado
em conhecê-las.

222
00:08:38,118 --> 00:08:39,702
O que acha,
aumentamos as coisas

223
00:08:39,868 --> 00:08:42,063
apenas uma espécie de... oh!

224
00:08:42,229 --> 00:08:44,274
Sim, kick-flip lá dentro?

225
00:08:44,275 --> 00:08:45,675
O que está fazendo?

226
00:08:45,676 --> 00:08:47,861
Oh, eu estou pousando
estes truques, cara.

227
00:08:47,862 --> 00:08:50,445
Então por que não vamos
na festa do escritório

228
00:08:50,473 --> 00:08:52,397
rápido porque Hollywood
não começa a ferver

229
00:08:52,398 --> 00:08:53,967
até as 5:30, 6:00
de qualquer jeito.

230
00:08:53,978 --> 00:08:56,011
Sim, bem, isso é
quando David Beckham sai.

231
00:08:56,012 --> 00:08:57,410
Você sabe qual David?

232
00:08:57,411 --> 00:08:58,711
Uh, deixe-me...

233
00:08:58,712 --> 00:09:00,112
Desculpe... é apenas...

234
00:09:00,113 --> 00:09:03,952
Você tem que sair dela,
querida, tudo bem.

235
00:09:03,966 --> 00:09:05,587
- Amo andar de skate.
- Mesmo?

236
00:09:05,615 --> 00:09:07,623
Sim, eu tenho uma da
Wendy com Shaun White.

237
00:09:08,762 --> 00:09:10,392
Certo, bem-vinda,
bem-vinda.

238
00:09:10,418 --> 00:09:13,845
Quem quer um
"Disaronno on the rocks"?

239
00:09:15,422 --> 00:09:16,899
O que...
o que aconteceu?

240
00:09:17,181 --> 00:09:22,103
<i>Oh mamãe, este
certamente é um sonho sim</i>

241
00:09:23,937 --> 00:09:26,324
<i>Sim mama isto deve ser o meu...</i>

242
00:09:26,357 --> 00:09:30,444
<i>sonho!</i>

243
00:09:32,948 --> 00:09:34,753
Obrigado. Obrigado!

244
00:09:34,782 --> 00:09:38,586
Essa vai para as duas
coisas favoritas da Tiazinha

245
00:09:38,587 --> 00:09:39,887
Sexo e doces.

246
00:09:39,888 --> 00:09:41,188
Vamos desistir.

247
00:09:41,189 --> 00:09:43,410
Vamos desistir. Vamos
sentir sua falta, Tiazinha!

248
00:09:43,424 --> 00:09:45,710
Você é um anjo.

249
00:09:45,876 --> 00:09:47,930
Ela era uma mulher forte.

250
00:09:48,055 --> 00:09:50,465
Ela poderia levantar qualquer
coisa, era loucura.

251
00:09:50,500 --> 00:09:52,217
Era loucura mesmo.

252
00:09:52,260 --> 00:09:53,902
Ders, Blake?

253
00:09:54,027 --> 00:09:56,471
Têm algo a dizer sobre
nossa camarada caída?

254
00:09:58,065 --> 00:09:59,365
Ela era agradável.

255
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Agradável? Agradável?

256
00:10:02,017 --> 00:10:03,770
Ela era muito mais
do que agradável.

257
00:10:03,936 --> 00:10:08,505
Ela era uma...
um rei da montanha.

258
00:10:09,309 --> 00:10:12,062
Ela era uma lenda...
da queda.

259
00:10:12,077 --> 00:10:16,407
Ela era Malcolm,
quando Malcolm estava no meio.

260
00:10:16,573 --> 00:10:18,467
Foi uma
Ultimate Fighter até o fim.

261
00:10:18,495 --> 00:10:20,896
Nunca disse a ela
que a amava.

262
00:10:21,021 --> 00:10:23,299
Eu a engravidei, mas
ela não queria tê-lo.

263
00:10:23,424 --> 00:10:25,625
E... e agora não há
mais nada dela.

264
00:10:27,095 --> 00:10:28,972
Ah, é bom, cara.
Isso é bom.

265
00:10:28,973 --> 00:10:30,912
Esse material você
guarda para si

266
00:10:30,927 --> 00:10:33,776
e nunca conta
pra ninguém, certo?

267
00:10:33,901 --> 00:10:36,059
Alguém morreu
em seu escritório,

268
00:10:36,073 --> 00:10:38,748
e nos convidou para
festar aqui?

269
00:10:38,873 --> 00:10:43,085
Sim, porque, na América,
gostamos de comemorar

270
00:10:43,210 --> 00:10:45,454
vida após a morte, então...

271
00:10:45,579 --> 00:10:50,842
Então provavelmente devemos ir
tomar alguns Jager Bombs no bar

272
00:10:50,885 --> 00:10:52,504
em memória
da Tiazinha.

273
00:10:52,526 --> 00:10:54,664
E então podemos
voltar para a sala VIP.

274
00:10:54,665 --> 00:10:56,045
Venha aqui.

275
00:10:56,046 --> 00:10:57,533
Vocês já conseguem dormir?

276
00:10:57,563 --> 00:10:59,795
Toda vez que fecho os olhos,
vejo o rosto dela.

277
00:10:59,825 --> 00:11:01,452
Tentei contar carneirinhos,

278
00:11:01,618 --> 00:11:04,163
mas eles se tornam
pequenas tiazinhas de lã.

279
00:11:04,197 --> 00:11:05,999
E o bééééé.

280
00:11:06,022 --> 00:11:08,751
Nuuuuunca esquecerei.
Nuuuuunca esquecerei.

281
00:11:08,764 --> 00:11:10,513
- Nuuuun...
- Jillian, apenas um balde

282
00:11:10,527 --> 00:11:12,047
de cervejas
e um pouco de uísque?

283
00:11:12,061 --> 00:11:13,910
- Tudo certo.
- Com licença.

284
00:11:13,967 --> 00:11:15,971
Espero que as moças
não queiram sair

285
00:11:15,985 --> 00:11:17,843
porque são minhas
melhores amigas.

286
00:11:17,844 --> 00:11:19,921
A propósito, meu
nome é Adam.

287
00:11:20,046 --> 00:11:21,889
Vocês são como
uma luz brilhante.

288
00:11:22,055 --> 00:11:23,856
Estou tão triste
de ouvir sobre...

289
00:11:23,885 --> 00:11:25,860
Tiazinha.

290
00:11:25,985 --> 00:11:29,314
Sim, estou muito arretado
com isso.

291
00:11:29,480 --> 00:11:31,084
Como ela morreu?

292
00:11:31,148 --> 00:11:34,694
Bem, ela foi pacificamente,
graças a Deus.

293
00:11:34,860 --> 00:11:37,327
Mas eu estava lá o tempo todo,

294
00:11:37,452 --> 00:11:39,991
A última coisa que ela disse
antes de ir foi,

295
00:11:40,018 --> 00:11:44,369
"Adam, você é o melhor
e eu te amo mais do que todos."

296
00:11:44,440 --> 00:11:46,539
E então ela se foi.

297
00:11:46,579 --> 00:11:48,217
Tumor cerebral.

298
00:11:48,271 --> 00:11:50,435
O médico disse que era
do tamanho de um Pastel.

299
00:11:52,413 --> 00:11:55,188
Minha avó morreu de tumor
cerebral cerca de um ano atrás.

300
00:11:55,230 --> 00:11:57,349
- Sério?
- Foi difícil no começo,

301
00:11:57,382 --> 00:12:00,619
mas fica melhor.

302
00:12:00,661 --> 00:12:04,067
Sei que não conheço
vocês duas muito bem,

303
00:12:04,152 --> 00:12:05,887
mas me ajudaria muito

304
00:12:06,924 --> 00:12:08,929
se vocês ficassem
por perto

305
00:12:09,049 --> 00:12:10,357
só um pouquinho.

306
00:12:13,030 --> 00:12:14,608
Podemos fazer isso.

307
00:12:14,628 --> 00:12:17,173
Obrigado, obrigado.
Estou emocionado agora.

308
00:12:29,109 --> 00:12:32,380
Eu não deveria usar o álcool
pra afogar as mágoas, mas

309
00:12:32,906 --> 00:12:35,380
a Tiazinha amava
o clube dos cem.

310
00:12:35,579 --> 00:12:37,399
100 shots
em 100 minutos

311
00:12:37,413 --> 00:12:38,778
Tô nessa.

312
00:12:38,804 --> 00:12:40,542
Vamos fazer isso.

313
00:12:40,543 --> 00:12:41,850
É uma coisa americana.

314
00:12:41,851 --> 00:12:43,219
Se eu puder ter sua atenção

315
00:12:43,220 --> 00:12:45,247
Só queria que vocês soubessem

316
00:12:45,272 --> 00:12:48,479
que Blake e eu canalizamos
nossa tristeza

317
00:12:48,517 --> 00:12:51,854
sobre a morte da
Tiazinha para a caridade,

318
00:12:51,855 --> 00:12:53,318
com o nome da Tiazinha.

319
00:12:53,355 --> 00:12:56,859
A Casa Tiazinha é
para garotas sem casas.

320
00:12:57,025 --> 00:13:00,708
Eu também fiz uma organização

321
00:13:00,722 --> 00:13:03,366
que irá juntar dinheiro pra
cura do tumorismo no cérebro.

322
00:13:03,367 --> 00:13:06,661
- Chama-se patinação na América.
- É? Norte e Sul?

323
00:13:06,827 --> 00:13:09,580
E oeste e leste se
isso achar a cura!

324
00:13:09,746 --> 00:13:11,523
Todo o dinheiro do mundo não vai

325
00:13:11,537 --> 00:13:13,935
fazer nada para trazer
a Tiazinha de volta.

326
00:13:13,936 --> 00:13:16,450
O único jeito de manter
a Tiazinha viva

327
00:13:16,507 --> 00:13:18,462
é batizar coisas
com o nome dela,

328
00:13:18,491 --> 00:13:21,384
como caridades ou
truques de skate.

329
00:13:21,385 --> 00:13:22,700
Blake.

330
00:13:22,801 --> 00:13:25,638
Mostre a eles.

331
00:13:32,002 --> 00:13:33,437
Tiazinha!

332
00:13:34,683 --> 00:13:37,754
Não mostrou respeito por
não usar o nome real dela.

333
00:13:37,797 --> 00:13:39,777
Óbvio, isso é...
isso é então.

334
00:13:39,826 --> 00:13:41,705
- O que é então?
- É o nome dela...

335
00:13:41,830 --> 00:13:43,740
E qual é o nome dela Ders?

336
00:13:43,741 --> 00:13:45,116
Ela tinha um nome cara.

337
00:13:45,282 --> 00:13:50,246
O nome dela era Roberta Paulson.

338
00:13:50,412 --> 00:13:54,667
O nome dela era Roberta Paulson.

339
00:13:54,833 --> 00:13:57,710
O nome dela era Roberta Paulson.

340
00:13:58,531 --> 00:14:01,760
O nome dela é Roberta Paulson.

341
00:14:01,762 --> 00:14:03,561
Como se diz sessão
espírita em sueco?

342
00:14:03,673 --> 00:14:05,024
jdvnjdfflkdj

343
00:14:05,052 --> 00:14:07,934
Então vamos ter...
jdvnjdfflkdj

344
00:14:07,977 --> 00:14:10,760
- Alice, precisa desligar agora.
- O que?

345
00:14:10,761 --> 00:14:13,260
Tiazinha está viva.
Desligue isso. Por favor.

346
00:14:13,310 --> 00:14:14,907
Ninguém tá arretado.
Não mais.

347
00:14:14,908 --> 00:14:16,812
Estamos todos, é, estamos
todos "curatados."

348
00:14:16,813 --> 00:14:18,781
Nossas bundas estão na
foto da saúde perfeita.

349
00:14:18,782 --> 00:14:21,000
- Louva a bunda de Deus.
- A vigília continua.

350
00:14:21,001 --> 00:14:23,569
Os filhos dela estão a caminho
com um vídeo dos desejos.

351
00:14:23,570 --> 00:14:25,184
Vídeo de quem?

352
00:14:25,219 --> 00:14:26,949
É como um pequeno andróide?

353
00:14:27,115 --> 00:14:30,244
Não, é um vídeo com as
últimas palavras ou desejos.

354
00:14:30,245 --> 00:14:32,281
Adam está lá
em cima saindo do controle

355
00:14:32,282 --> 00:14:33,804
no microfone.
Estava cantando,

356
00:14:33,805 --> 00:14:35,227
e não sei o que virá depois.

357
00:14:35,352 --> 00:14:38,461
Ders. Não, vídeo-desejo,
é uma ótima ideia.

358
00:14:38,627 --> 00:14:41,190
Seria muito mais legal
se fosse um robô.

359
00:14:41,218 --> 00:14:43,673
Vídeo-desejo?
Vídeo de desejos. Como vai?

360
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
Sr. Nate Dogg.
Está aí?

361
00:14:46,134 --> 00:14:49,472
Só tenho uma pergunta
para você, Sr. Nate Dogg.

362
00:14:49,638 --> 00:14:52,886
Como posso ir para o céu?

363
00:15:02,379 --> 00:15:05,530
Fume maconha todos os dias.

364
00:15:07,531 --> 00:15:09,907
Felizmente, eu fumo,
acho que vou para o céu.

365
00:15:09,908 --> 00:15:12,912
Sinto que agora seria uma boa
hora para contatar com Tiazinha.

366
00:15:12,913 --> 00:15:16,330
Podemos ir? Quero ver
o Ben Affleck no museu de cera.

367
00:15:16,331 --> 00:15:18,625
Quer saber?
Foda-se a Tiazinha.

368
00:15:18,667 --> 00:15:22,338
É hora de contatar
sua avó morta.

369
00:15:22,339 --> 00:15:23,898
De novo, desculpa interromper,

370
00:15:24,069 --> 00:15:26,443
mas tenho certeza que tenho
algo mais importante

371
00:15:26,467 --> 00:15:28,906
do que as coisas que o
Adam falou que está fazendo.

372
00:15:28,907 --> 00:15:30,271
É desenho animado?

373
00:15:30,306 --> 00:15:32,409
Graças a Deus. Tudo que
preciso é um desenho

374
00:15:32,410 --> 00:15:33,923
pra tirar minha
mente das coisas.

375
00:15:33,924 --> 00:15:35,385
É o Doug?
É o Arnold?

376
00:15:35,551 --> 00:15:37,500
Não, não, Jillian,
não é desenho, tá?

377
00:15:37,549 --> 00:15:39,939
- Se fosse, seria Beetlejuice.
- Faz sentido.

378
00:15:40,105 --> 00:15:43,130
Mas é algo um pouco
mais significativo.

379
00:15:43,255 --> 00:15:45,027
É o vídeo de desejos
da Tiazinha.

380
00:15:45,193 --> 00:15:48,239
- Aqui vamos nós.
- Ei, vocês. Sou eu.

381
00:15:48,405 --> 00:15:50,838
Se estão assistindo isso,
sou uma morta.

382
00:15:50,963 --> 00:15:52,994
Mas não deixe isso
te deixar para baixo.

383
00:15:53,160 --> 00:15:55,343
Penso que são sábias palavras.
Vamos começar.

384
00:15:55,378 --> 00:15:57,038
Vocês querem cuidar
das suas bebidas?

385
00:15:57,039 --> 00:15:59,014
É, porque quando mais
tempo fica triste,

386
00:15:59,015 --> 00:16:01,878
mais tempo
passarei no inferno.

387
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
Então não fiquem tão
arretados.

388
00:16:05,213 --> 00:16:07,400
Amém por isso, garota.

389
00:16:07,401 --> 00:16:09,675
Gostaria de dizer um obrigado
especial a todos

390
00:16:09,676 --> 00:16:11,794
você da Telamericorp,

391
00:16:11,919 --> 00:16:15,998
mas especialmente
para Anders e Blake.

392
00:16:15,999 --> 00:16:17,300
Você ouviu isso?

393
00:16:17,491 --> 00:16:18,868
São apenas dois senhores,

394
00:16:18,993 --> 00:16:21,188
e não apenas seus corações
são tenros,

395
00:16:21,354 --> 00:16:23,733
mas suponho que

396
00:16:23,899 --> 00:16:25,768
os pênis deles são
tenros também.

397
00:16:25,769 --> 00:16:27,668
- Ouviu isso?
- Você pode querer colocar

398
00:16:27,669 --> 00:16:29,113
eles na sua boca e descobrir.

399
00:16:29,337 --> 00:16:31,081
Estaria tendo filhos com eles...

400
00:16:31,082 --> 00:16:33,741
Pensei que eu soubesse que
não era ela por um segundo.

401
00:16:33,742 --> 00:16:35,375
Acabei de transar com
Blake e Anders,

402
00:16:35,376 --> 00:16:37,194
não o Adam.
Ele é triste e idiota.

403
00:16:37,195 --> 00:16:38,530
Não!
Não fique triste.

404
00:16:38,624 --> 00:16:40,046
- Fique triste e arretado.
- Não.

405
00:16:40,060 --> 00:16:42,491
- Arretado e triste.
- Seja feliz e transe com Blake.

406
00:16:42,492 --> 00:16:44,627
Ele disse para transar...
não, ela...

407
00:16:44,682 --> 00:16:47,170
Quem quer transar comigo?

408
00:16:47,227 --> 00:16:49,283
Vê o que ele está fazendo?

409
00:16:49,284 --> 00:16:51,158
Estava no modo conferência.
Era mentira.

410
00:16:51,159 --> 00:16:52,614
- Não, não.
- Isso é mentira.

411
00:16:52,649 --> 00:16:54,070
Não, não, Adam, não faça isso.

412
00:16:54,095 --> 00:16:57,274
Preciso disso!
Só quero foder essas duas

413
00:16:57,399 --> 00:16:59,310
suecas juntas como móveis Ikea.

414
00:16:59,476 --> 00:17:03,679
Declarou guerra
contra mim quando não

415
00:17:03,804 --> 00:17:07,018
me chamou para seu
encontro duplo Hollywoodiano.

416
00:17:07,053 --> 00:17:08,885
Pare de tentar
fazer todos felizes,

417
00:17:09,010 --> 00:17:10,738
então pode pegar
aquelas estrangeiras.

418
00:17:10,904 --> 00:17:12,204
Sabe de uma coisa?

419
00:17:12,255 --> 00:17:14,450
Tristeza é a verdadeira
chave para atrair

420
00:17:14,616 --> 00:17:17,578
- paixão e sexualidade.
- Não, felicidade!

421
00:17:17,612 --> 00:17:19,044
- É felicidade.
- É tristeza!

422
00:17:19,079 --> 00:17:20,665
Estou cheirando sexo e doces

423
00:17:20,831 --> 00:17:25,002
- Não, não está.
- Blake! Para o cara!

424
00:17:25,168 --> 00:17:26,519
Quem está
relaxando na cadeira?

425
00:17:26,520 --> 00:17:27,872
Não, não ouça.

426
00:17:27,916 --> 00:17:29,308
- Todo mundo...
- Farei ao vivo.

427
00:17:29,381 --> 00:17:31,884
Quem é que está se afogando
em olhares perdidos

428
00:17:32,050 --> 00:17:33,678
Blake você precisa
destruir o som.

429
00:17:33,844 --> 00:17:35,208
Mãe isso é sem dúvida um sonho

430
00:17:35,215 --> 00:17:36,970
Adam! Ele é forte...
Me ajude, Ders.

431
00:17:37,004 --> 00:17:39,433
Caras! Caras!
Vocês!

432
00:17:41,201 --> 00:17:46,649
Este é o filho da nossa colega,
Craig e a filha Marlene.

433
00:17:54,447 --> 00:17:57,659
Deus, amo sua mãe.

434
00:17:57,784 --> 00:17:59,286
Amei, por que está morta.

435
00:17:59,452 --> 00:18:01,539
Porque, sou meio que
o palhaço do pedaço.

436
00:18:01,705 --> 00:18:03,541
Segundo a Roberta.

437
00:18:03,707 --> 00:18:05,666
Quem é Roberta?

438
00:18:05,791 --> 00:18:08,569
Sua, mãe.
Sua mãe, Roberta.

439
00:18:08,837 --> 00:18:10,715
O nome de nossa mãe era Kristy.

440
00:18:10,881 --> 00:18:13,259
O que?

441
00:18:13,425 --> 00:18:14,725
- Era?
- Kristy.

442
00:18:14,843 --> 00:18:16,846
Nunca escutei esse nome antes.

443
00:18:17,012 --> 00:18:19,946
Então você nem conhecia
direito essa mulher?

444
00:18:20,071 --> 00:18:22,852
Não, mas o que é
conhecer, nos dias de hoje?

445
00:18:23,018 --> 00:18:25,085
Quem são elas...
Quem são vocês?

446
00:18:25,210 --> 00:18:26,647
Estamos de saída.

447
00:18:26,813 --> 00:18:29,990
Só queriamos ver
a porra do letreiro de Hollywood

448
00:18:30,115 --> 00:18:32,153
e você estragou nosso
ultimo dia na América.

449
00:18:32,175 --> 00:18:34,280
Não vai jogar fora
nossos anos de conversas

450
00:18:34,319 --> 00:18:36,449
por causa de um dia maluco?

451
00:18:36,615 --> 00:18:38,299
Escrevi pra você por dois anos.

452
00:18:38,424 --> 00:18:41,143
Depois do fundamental, você
estava falando com meu irmão.

453
00:18:41,242 --> 00:18:43,801
kjflksjkfjskljflkdjfiireiom
oioinmlkvjdfijlkmdsvmk

454
00:18:43,997 --> 00:18:46,241
Por dez anos eu estava
falando com seu irmão?

455
00:18:46,366 --> 00:18:49,143
Isso não pode ser verdade.
Disse à ele que o amava.

456
00:18:49,268 --> 00:18:50,755
- Isso não me faz...
- Faz.

457
00:18:50,921 --> 00:18:52,949
Tive você por dois anos.
E a vadia.

458
00:18:53,115 --> 00:18:55,634
Não acredito que minha mãe
trabalhou com esses idiotas.

459
00:18:55,800 --> 00:18:57,719
Mas ela nos fez prometer
mostrar o vídeo.

460
00:18:57,844 --> 00:19:01,724
se ela morresse antes do tempo.

461
00:19:01,890 --> 00:19:03,292
Olá todos.

462
00:19:03,558 --> 00:19:08,314
Sou eu, Kristy.
A palhaça do pedaço.

463
00:19:08,480 --> 00:19:11,400
Obrigado por todos esses
ótimos anos na Telamericorp.

464
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
Eu me apeguei à eles,

465
00:19:14,194 --> 00:19:15,494
e à vocês.

466
00:19:15,654 --> 00:19:17,973
Jullian, você sempre estava
lá para ouvir.

467
00:19:18,098 --> 00:19:19,975
Não lembro de termos nos falado.

468
00:19:20,242 --> 00:19:22,578
Montez, obrigado
por me emprestar

469
00:19:22,703 --> 00:19:27,083
seu DVD do Wayne's World.
Sha-Wing!

470
00:19:28,667 --> 00:19:30,628
E Bill, eu tive o bebê.
Ela está em Phoenix.

471
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
- Phoenix!
- E finalmente,

472
00:19:33,421 --> 00:19:36,175
- Anders, Blake and Alan...
- Alan?

473
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
Os outros palhaços
do pedaço.

474
00:19:39,719 --> 00:19:42,297
Quero lhes mostrar um quadro
que pintei pra sua ilha.

475
00:19:42,422 --> 00:19:45,559
Estou orgulhosa disso, e espero
que isso melhore seus dias.

476
00:19:45,725 --> 00:19:47,353
- Ela era pintora?
- Não sabia.

477
00:19:47,519 --> 00:19:52,406
Está aqui.

478
00:19:54,609 --> 00:19:56,278
Não consigo "desver" isso!

479
00:19:56,444 --> 00:19:58,162
Sou a única palhaça
do pedaço

480
00:19:58,462 --> 00:19:59,880
pra sempre, seus filhos da puta.

481
00:20:00,148 --> 00:20:02,183
Isso não me afeta.
Tenho visto muito pornô,

482
00:20:02,308 --> 00:20:04,218
- isso não me afeta.
- Ela ainda tem.

483
00:20:06,204 --> 00:20:10,658
Acho que o tumor afetou
mais do que imaginávamos.

484
00:20:10,783 --> 00:20:12,761
Na verdade não a
víamos faziam três anos.

485
00:20:12,886 --> 00:20:14,863
Tivemos um jantar
de ação de graças onde ela

486
00:20:14,888 --> 00:20:16,835
ficou chamando
meu cachorro de "negro".

487
00:20:16,890 --> 00:20:19,343
Estavamos realmente ocupados.
Eu leciono, então...

488
00:20:19,509 --> 00:20:21,554
Entendemos, sabe.
Pais.

489
00:20:21,720 --> 00:20:23,639
Certo?
Todos?

490
00:20:23,805 --> 00:20:26,743
Acontece que sua
mãe era muito legal.

491
00:20:27,017 --> 00:20:30,479
Acho que estamos bem
arretados por ela estar morta.

492
00:20:30,645 --> 00:20:34,818
E o fato de ela mostrar
os peitos pra todos

493
00:20:34,943 --> 00:20:37,621
prova que ela é a vice-principal
palhaça do pedaço.

494
00:20:37,746 --> 00:20:39,196
junto comigo, claro.

495
00:20:39,362 --> 00:20:42,092
- Craig, podemos, por favor?
- Sim, obrigado à todos.

496
00:20:42,217 --> 00:20:43,661
De nada, Greg.

497
00:20:43,950 --> 00:20:46,203
Certo, voltem ao trabalho,
agora, por favor.

498
00:20:46,369 --> 00:20:48,831
- Onde está a colega?
- Ah, jet set, você é o próximo.

499
00:20:48,997 --> 00:20:51,566
Jillian, mostre seus peitos.

500
00:20:53,165 --> 00:20:54,465
To falando sério.

501
00:21:00,633 --> 00:21:02,178
Meu pai vem amanhã.

502
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
Estou orgulhoso de você, Anders.

