﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:05,206
Então Lance Bass, acho,
era originalmente a estrela,

2
00:00:05,207 --> 00:00:07,881
e então Timberlake, meio que
o empurrou fora do trono.

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,801
É, e daí ele foi e criou
Backstreet Boys.

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,121
Não.

5
00:00:11,122 --> 00:00:13,131
Então, quem está
no Backstreet Boys?

6
00:00:13,132 --> 00:00:14,463
Josh.

7
00:00:14,464 --> 00:00:17,252
- Joshua?
- Ele era a estrela.

8
00:00:17,253 --> 00:00:18,848
- Ele ainda é.
- É talentoso.

9
00:00:18,849 --> 00:00:20,157
Ele tinha um single...

10
00:00:20,684 --> 00:00:22,081
A Tiazinha apagou.

11
00:00:22,082 --> 00:00:24,276
Cara, eu não dormiria
no trabalho

12
00:00:24,277 --> 00:00:26,562
se tivesse me auto-proclamado
a palhaça do pedaço.

13
00:00:26,563 --> 00:00:28,221
- Sério.
- Especialmente, uma semana

14
00:00:28,222 --> 00:00:30,882
depois de colocar
Nutela no meu fone de ouvido.

15
00:00:30,883 --> 00:00:32,535
E espermicida
na minha rosquinha.

16
00:00:32,536 --> 00:00:34,511
Aquilo foi divertido, cara.

17
00:00:34,512 --> 00:00:36,471
Hora do troco.

18
00:00:36,472 --> 00:00:39,641
♪ Serei o maior macaco ♪

19
00:00:39,642 --> 00:00:42,894
♪ Serei o maior
macaco de todos ♪

20
00:00:42,895 --> 00:00:45,730
♪ Toda sua mordida e todo
seu latido será em vão ♪

21
00:00:45,731 --> 00:00:49,199
♪ Me vê bem no topo
da cadeia alimentar ♪

22
00:00:52,892 --> 00:00:55,804
♪ Farei os outros macacos
terem medo de mim ♪

23
00:00:55,805 --> 00:00:57,780
10 cm está bom!

24
00:00:57,781 --> 00:00:59,676
♪ Ser o maior macaco ♪

25
00:00:59,677 --> 00:01:02,998
♪ Serei o maior
macaco de todos eles, agora ♪

26
00:01:02,999 --> 00:01:06,626
O que esses idiotas
estão fazendo?

27
00:01:06,627 --> 00:01:08,283
Não tem pulso.

28
00:01:15,016 --> 00:01:16,813
Pão-de-mel?

29
00:01:16,814 --> 00:01:18,714
Tec Subs, viciados
em tradução apresenta:

30
00:01:18,715 --> 00:01:20,615
Workaholics - 03x05
Good Mourning

31
00:01:20,616 --> 00:01:22,516
Data de exibição:
26/06/2012

32
00:01:22,517 --> 00:01:24,417
Tradução:
Suzyane ~ Mister Nauta

33
00:01:24,418 --> 00:01:26,318
Tradução:
sharkins ~ Landucci

34
00:01:26,319 --> 00:01:28,219
Tradução:
Henrique Snow

35
00:01:28,220 --> 00:01:30,120
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

36
00:01:30,234 --> 00:01:33,076
- Pare com o monopólio.
- É, vamos lá...

37
00:01:33,077 --> 00:01:35,864
Tenha certeza de ter tirado
todos os fantasmas, tá?

38
00:01:35,865 --> 00:01:37,347
Todo o ectoplasma.

39
00:01:37,348 --> 00:01:39,909
- Que nojo, gente morta.
- Isso é estranho.

40
00:01:39,910 --> 00:01:41,685
Digo, a Tiazinha tá morta.

41
00:01:41,686 --> 00:01:43,653
Palhaça do pedaço... se foi.

44
00:01:49,420 --> 00:01:52,032
- Certo.
- É, eu pus Nutela,

45
00:01:52,046 --> 00:01:54,530
espermicida, esse
é o meu barco,

46
00:01:54,531 --> 00:01:57,505
O principal palhaço do pedaço.
Tô feliz de tirar isso do peito.

47
00:01:57,506 --> 00:02:00,704
Não acredito que colocou
espermicida em mim.

48
00:02:00,705 --> 00:02:05,047
Não acredito que sabia o exato
sabor do espermicida.

49
00:02:05,899 --> 00:02:07,711
Foi uma suposição.

50
00:02:07,712 --> 00:02:10,184
Já enfiou camisinha goela
abaixo, só pra ver se dá?

51
00:02:10,185 --> 00:02:13,554
Certo, acho
que o melhor a fazer

52
00:02:13,555 --> 00:02:15,674
é nos lembrar
apenas dos bons tempos

53
00:02:15,675 --> 00:02:17,426
- que tivemos com a tiazinha.
- Certo.

54
00:02:17,427 --> 00:02:21,789
Isso provavelmente é...

55
00:02:21,790 --> 00:02:23,457
Nunca realmente
falamos.

56
00:02:23,458 --> 00:02:26,985
Não me lembro dos bons tempos
que tive com a tiazinha.

57
00:02:26,986 --> 00:02:28,458
- É, nem eu.
- Exceto aquela vez

58
00:02:28,459 --> 00:02:31,187
que pusemos saquinho de chá
nos olhos dela, um segundo atrás

59
00:02:31,188 --> 00:02:32,594
Aquela foi ótima.

60
00:02:32,595 --> 00:02:34,464
Daí ela estragou tudo,
estando morta.

61
00:02:34,465 --> 00:02:36,036
- É.
- É, ela estragou.

62
00:02:36,037 --> 00:02:37,926
Diria, continuo arretado.

63
00:02:37,927 --> 00:02:39,254
Tô arretado, cara.

64
00:02:39,255 --> 00:02:41,869
A única coisa que alivia
é o fato de que

65
00:02:41,870 --> 00:02:44,044
provavelmente,
teremos o dia de folga amanhã.

66
00:02:44,045 --> 00:02:46,387
Nem tinha pensado nisso.
Beleza!

67
00:02:46,388 --> 00:02:48,278
Claro, é o dia da morte.

68
00:02:48,279 --> 00:02:50,042
É como dia da neve,
mas é dia da morte.

69
00:02:50,043 --> 00:02:51,519
Olha só.
Tenho uma amiga sueca.

70
00:02:51,520 --> 00:02:52,991
Está em
Vegas agora.

71
00:02:52,992 --> 00:02:55,702
Quer vir pra Hollywood,
que é onde eu disse que moramos.

72
00:02:55,703 --> 00:02:57,772
- Não moramos.
- Esperto, muito esperto.

73
00:02:57,773 --> 00:03:00,594
Não pude dizer Rancho Cucamonga.
Não sabem o que é. São suecas.

74
00:03:00,595 --> 00:03:01,962
Nunca saberão.

75
00:03:01,963 --> 00:03:04,256
- Suecos não sabem nada.
- Tem que dizer Hollywood.

76
00:03:04,257 --> 00:03:07,185
Esta é a mesma garota
que você contou que apertava

77
00:03:07,186 --> 00:03:10,307
o peito dela por dentro da manga
assistindo Gladiador no porão?

78
00:03:10,779 --> 00:03:13,341
É, e era uma manga longa,
cadê meu MP3?

79
00:03:13,342 --> 00:03:16,267
Preciso pegar nuns peitos.
Vou pegar a outra garota também,

80
00:03:16,268 --> 00:03:19,133
e me desculpar antecipadamente
por casar com ela.

81
00:03:19,134 --> 00:03:21,688
Ótimo.
Rápido na gaveta.

82
00:03:21,689 --> 00:03:23,815
- MP3 na gaveta.
- Não sei do seu MP3, na real.

83
00:03:23,816 --> 00:03:26,122
Mas tenho que dizer não,
porque há apenas um puro

84
00:03:26,123 --> 00:03:28,977
caminho para decidir quem
será meu mano-piloto nessa.

85
00:03:33,221 --> 00:03:34,649
87. 87!

86
00:03:34,650 --> 00:03:37,167
- 87?
- Tô no limite. 87.

87
00:03:37,168 --> 00:03:39,404
Certo, certo...
tá elevado, jaqueta.

88
00:03:39,405 --> 00:03:42,291
Significa que só tem que
colocar...

89
00:03:42,292 --> 00:03:44,447
Nenhum,
porque escolhi você.

90
00:03:44,448 --> 00:03:46,119
- Não. Não!
- Fala sério?

91
00:03:46,120 --> 00:03:48,979
Sério. Você parece um skatista
celebridade profissional.

92
00:03:48,980 --> 00:03:50,699
As suecas vão se amarrar.

93
00:03:50,700 --> 00:03:52,850
É, cara!
Skatista Pro, posso fazer isso.

94
00:03:52,851 --> 00:03:55,050
Sem problemas.
Blaker tem um último desejo.

95
00:03:55,051 --> 00:03:56,386
Adam tem um último desejo.

96
00:03:56,387 --> 00:03:58,388
Devia ter pensado nisso
quando colocou

97
00:03:58,389 --> 00:04:00,869
espermicida na minha
rosquinha francesa.

98
00:04:00,870 --> 00:04:02,518
Regras do Ders!

99
00:04:02,519 --> 00:04:05,733
Blake,
vamos dar o fora daqui.

100
00:04:05,734 --> 00:04:07,795
Nãããããão!

101
00:04:08,867 --> 00:04:10,634
Isso dói demais.

102
00:04:10,635 --> 00:04:12,136
Ei, Alice?

103
00:04:12,261 --> 00:04:14,355
Podemos,
ter um minuto?

104
00:04:15,293 --> 00:04:16,691
Tudo bem.

105
00:04:18,270 --> 00:04:19,642
Sobre a morte da Tiazinha,

106
00:04:20,736 --> 00:04:22,036
Isso nos deixou...

107
00:04:22,037 --> 00:04:23,890
Estamos muito arretados
quanto a isso.

108
00:04:23,891 --> 00:04:25,191
Sério?

109
00:04:25,192 --> 00:04:27,158
Sabe,
gostaríamos de vir amanhã

110
00:04:27,159 --> 00:04:30,388
e deixar para lá e cumprir
nossa obrigação aqui, mas...

111
00:04:31,373 --> 00:04:34,751
Não sei se vou parecer bem
ao telefone, porque não posso...

112
00:04:34,919 --> 00:04:37,211
Viu? Ele só precisa
de um dia de luto...

113
00:04:37,212 --> 00:04:39,623
Um bom choro. Só precisamos...
De um bom choro.

114
00:04:39,624 --> 00:04:41,725
- Só um dia.
- Você choraria também, certo?

115
00:04:41,726 --> 00:04:43,259
- Não...
- Eu provavelmente sim...

116
00:04:43,260 --> 00:04:45,013
Viu? Ele está chorando
agora também.

117
00:04:45,014 --> 00:04:48,428
Sim, tudo bem, então se
vocês estiverem de verdade...

118
00:04:48,429 --> 00:04:50,653
Alice! Ei, o que tá pegando?
É incrível...

119
00:04:50,654 --> 00:04:51,954
te encontrar aqui.

120
00:04:52,154 --> 00:04:55,036
Eu estava lá fora, falando
individualmente com cada um,

121
00:04:55,071 --> 00:04:58,302
e concordamos que a melhor forma
de celebrar a vida da Tiazinha

122
00:04:58,303 --> 00:05:00,458
e lembrá-la é
esquecê-la imediatamente,

123
00:05:00,459 --> 00:05:02,002
e trabalhar o dia todo amanhã.

124
00:05:02,003 --> 00:05:03,503
Certo, Adam,
não me sacaneie.

125
00:05:03,504 --> 00:05:04,804
Sabe como sou com garotas.

126
00:05:04,805 --> 00:05:06,705
Sou como um touro
numa loja de vaginas.

127
00:05:06,706 --> 00:05:08,006
Blake,
não é minha culpa

128
00:05:08,007 --> 00:05:10,408
que não é um cara agradável
de Porto Rico, certo?

129
00:05:10,409 --> 00:05:11,809
- Sou agradável!
- Não é não.

130
00:05:11,810 --> 00:05:13,154
Certo, agora chega!

131
00:05:13,155 --> 00:05:15,291
Certo, não sei o que
estão tramando.

132
00:05:15,292 --> 00:05:18,002
E certamente não sei
o que significa arretado.

133
00:05:18,003 --> 00:05:19,427
Mas adivinhem só.

134
00:05:19,428 --> 00:05:21,739
Morte acontece,
e é realmente triste.

135
00:05:21,740 --> 00:05:24,008
E todos ainda viremos
trabalhar amanhã.

136
00:05:24,009 --> 00:05:25,309
Isso!

137
00:05:25,953 --> 00:05:29,351
Não devíamos ao menos
lembrar da Tiazinha

138
00:05:29,365 --> 00:05:31,978
tendo algum tipo de cerimônia

139
00:05:31,992 --> 00:05:34,403
para amigos, colegas
e convidados de fora da cidade?

140
00:05:34,404 --> 00:05:36,487
- Não preciso disso.
- Ah, sim!

141
00:05:36,488 --> 00:05:38,731
Isso seria muito bom.

142
00:05:38,732 --> 00:05:40,991
Certo, tudo bem.
Amanhã, após o almoço,

143
00:05:40,992 --> 00:05:42,443
vocês poderão ter uma coisa.

144
00:05:42,444 --> 00:05:43,744
- Obrigado.
- Obrigado.

145
00:05:43,745 --> 00:05:45,398
- Não precisamos nada.
- Obrigado.

146
00:05:45,399 --> 00:05:47,053
Isso não é...
Alice, não é justo!

147
00:05:47,054 --> 00:05:49,862
Estou tendo o pior dia
de todo mundo

148
00:05:49,876 --> 00:05:52,912
em todo o escritório.
Exceto talvez pela Tiazinha.

149
00:05:52,913 --> 00:05:58,373
Precisamos de biscoitos,
flores, refrescos, cerveja...

150
00:05:58,388 --> 00:06:01,579
- Isso!
- Uísque, ostras, para...

151
00:06:01,580 --> 00:06:03,682
esquece. Luz estroboscópia
e balões dizendo,

152
00:06:03,696 --> 00:06:05,925
"Bem vindos à Hollywood."

153
00:06:05,926 --> 00:06:08,271
Ah, e uma máquina de karaokê,

154
00:06:08,272 --> 00:06:11,447
E camisinhas extragrandes,
não, extra médias.

155
00:06:11,461 --> 00:06:13,557
Não vou comprar
essas coisas, Blake.

156
00:06:13,558 --> 00:06:15,499
Posso passar em casa
para pegar essas coisas.

157
00:06:15,513 --> 00:06:17,145
- Tudo certo.
- Obrigado.

158
00:06:17,146 --> 00:06:19,652
Estamos marcando o tempo.
Aqui está o urso nervoso.

159
00:06:19,653 --> 00:06:22,053
"Sr. Salgado porque não tem
um par para o baile."

160
00:06:22,054 --> 00:06:23,354
Não sou um urso.

161
00:06:23,355 --> 00:06:24,955
- Sou um ser humano.
- Tudo bem.

162
00:06:24,956 --> 00:06:27,293
Só estou animado
para conhecer suas garotas.

163
00:06:27,294 --> 00:06:28,823
Isso deverá ser interessante.

164
00:06:37,924 --> 00:06:39,924
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

165
00:06:39,925 --> 00:06:41,925
Ajude-nos na tradução:
tec.subs@gmail.com

166
00:06:44,501 --> 00:06:46,980
E só mais alguns biscoitos.
A propósito,

167
00:06:46,981 --> 00:06:48,481
melhor chamar
as dinamarquesas.

168
00:06:48,482 --> 00:06:50,509
Elas são suecas,
mas elas entenderão.

169
00:06:50,510 --> 00:06:52,588
Cara, este lugar
meio que está bombando.

170
00:06:52,589 --> 00:06:53,897
Sim.

171
00:06:54,524 --> 00:06:57,726
"Mas sabe que não é uma festa
até Jillian trazer o queijo."

172
00:06:58,554 --> 00:06:59,854
Sim, vamos buscar...

173
00:06:59,855 --> 00:07:02,132
- Falando no diabo.
- Não sou o diabo.

174
00:07:02,133 --> 00:07:03,522
Certo, me dê a sacola.

175
00:07:03,523 --> 00:07:04,867
Não sou mesmo.
É sério.

176
00:07:04,868 --> 00:07:06,919
Ela não é. Ela fala sério,
mas seriamente

177
00:07:06,920 --> 00:07:08,220
trouxe nosso queijo!

178
00:07:08,221 --> 00:07:09,697
Buenos Nachos!

179
00:07:09,698 --> 00:07:11,908
Caso fique um pouco deprimida
lá em cima,

180
00:07:11,909 --> 00:07:14,014
sempre pode descer
aqui para uma levantada.

181
00:07:14,015 --> 00:07:16,278
Aquelas suecas vão querer
uma levantada.

182
00:07:16,279 --> 00:07:17,913
Mas falando sério,

183
00:07:17,914 --> 00:07:21,000
sempre que estou triste,
só uma bebida me conserta!

184
00:07:21,001 --> 00:07:22,466
Sempre digo isso.

185
00:07:22,467 --> 00:07:24,955
- Coisa de Sex And The City.
- Isso é legal.

186
00:07:24,956 --> 00:07:26,622
Assisti bastante
durante o verão.

187
00:07:26,657 --> 00:07:28,257
Blake, são as "gatas."

188
00:07:28,258 --> 00:07:31,161
Merda!
Certo, certo, estou pronto.

189
00:07:31,175 --> 00:07:33,557
Estou com o skate,
pratiquei alguns truques.

190
00:07:33,589 --> 00:07:35,622
Tenho um sotaque
que vou tentar.

191
00:07:35,623 --> 00:07:37,199
Você parece fantástico.

192
00:07:38,404 --> 00:07:39,993
Não...
Não vamos fazer sotaque.

193
00:07:39,994 --> 00:07:41,470
- Certo, sem sotaque.
- Certo.

194
00:07:41,471 --> 00:07:43,144
Jillian, ninguém passa
daquela linha.

195
00:07:43,158 --> 00:07:44,576
- Ninguém.
- Exceto nós.

196
00:07:44,577 --> 00:07:45,877
- Certo.
- E as garotas.

197
00:07:45,878 --> 00:07:47,178
Sim, tudo bem.

198
00:07:47,845 --> 00:07:50,213
Você, não, não pode entrar.

199
00:07:50,214 --> 00:07:51,612
Não, você pode entrar.

200
00:07:51,613 --> 00:07:53,115
Lá estão elas!

201
00:07:53,116 --> 00:07:56,452
- Ei, vocês conseguiram.
- Bem-vindas à Califórnia.

202
00:07:56,453 --> 00:07:59,161
Deus, não te vi desde que você
tinha o quê, 13 anos?

203
00:07:59,162 --> 00:08:01,090
- Você nem mudou.
- Sério?

204
00:08:01,226 --> 00:08:04,124
Sim, suas mangas estão
mais curtas, o que eu gosto.

205
00:08:06,296 --> 00:08:07,796
Lembra?

206
00:08:07,797 --> 00:08:09,867
Então, vamos
para Hollywood, certo?

207
00:08:09,868 --> 00:08:11,300
Nosso vôo é às 7 horas.

208
00:08:11,301 --> 00:08:14,536
Certo, 7 horas.
Então, como seu voo é tão cedo,

209
00:08:14,582 --> 00:08:16,942
pensei que poderíamos
ficar aqui mesmo

210
00:08:16,971 --> 00:08:18,464
no Rancho Cucamonga,

211
00:08:18,473 --> 00:08:20,809
que também é conhecida
como Hollywood leste.

212
00:08:20,810 --> 00:08:22,536
Não sei se sabiam,
mas...

213
00:08:22,537 --> 00:08:24,855
se vocês querem ir
à velha Hollywood... blegh!

214
00:08:24,887 --> 00:08:26,835
- Oh, meu.
- Ele fede. É uma merda.

215
00:08:26,856 --> 00:08:28,932
Isso é ótimo. Podemos
fazer isso mais tarde.

216
00:08:28,942 --> 00:08:30,486
Duvido que vão querer

217
00:08:30,496 --> 00:08:33,131
porque tenho uma
celebridade do skate

218
00:08:33,146 --> 00:08:34,857
bem aqui pra vocês.
Blake Anderson...

219
00:08:34,868 --> 00:08:36,393
Campeão da rampa.

220
00:08:36,518 --> 00:08:39,562
Qualé, Brajettes?

221
00:08:39,572 --> 00:08:41,221
Muito impressionado
em conhecê-las.

222
00:08:41,222 --> 00:08:42,806
O que acha,
aumentamos as coisas

223
00:08:42,972 --> 00:08:45,167
apenas uma espécie de... oh!

224
00:08:45,333 --> 00:08:47,378
Sim, kick-flip lá dentro?

225
00:08:47,379 --> 00:08:48,779
O que está fazendo?

226
00:08:48,780 --> 00:08:50,965
Oh, eu estou pousando
estes truques, cara.

227
00:08:50,966 --> 00:08:53,549
Então por que não vamos
na festa do escritório

228
00:08:53,577 --> 00:08:55,501
rápido porque Hollywood
não começa a ferver

229
00:08:55,502 --> 00:08:57,071
até as 5:30, 6:00
de qualquer jeito.

230
00:08:57,082 --> 00:08:59,115
Sim, bem, isso é
quando David Beckham sai.

231
00:08:59,116 --> 00:09:00,514
Você sabe qual David?

232
00:09:00,515 --> 00:09:01,815
Uh, deixe-me...

233
00:09:01,816 --> 00:09:03,216
Desculpe... é apenas...

234
00:09:03,217 --> 00:09:07,056
Você tem que sair dela,
querida, tudo bem.

235
00:09:07,070 --> 00:09:08,691
- Amo andar de skate.
- Mesmo?

236
00:09:08,719 --> 00:09:10,727
Sim, eu tenho uma da
Wendy com Shaun White.

237
00:09:11,866 --> 00:09:13,496
Certo, bem-vinda,
bem-vinda.

238
00:09:13,522 --> 00:09:16,949
Quem quer um
"Disaronno on the rocks"?

239
00:09:18,526 --> 00:09:20,003
O que...
o que aconteceu?

240
00:09:20,285 --> 00:09:25,207
<i>Oh mamãe, este
certamente é um sonho sim</i>

241
00:09:27,041 --> 00:09:29,428
<i>Sim mama isto deve ser o meu...</i>

242
00:09:29,461 --> 00:09:33,548
<i>sonho!</i>

243
00:09:36,052 --> 00:09:37,857
Obrigado. Obrigado!

244
00:09:37,886 --> 00:09:41,690
Essa vai para as duas
coisas favoritas da Tiazinha

245
00:09:41,691 --> 00:09:42,991
Sexo e doces.

246
00:09:42,992 --> 00:09:44,292
Vamos desistir.

247
00:09:44,293 --> 00:09:46,514
Vamos desistir. Vamos
sentir sua falta, Tiazinha!

248
00:09:46,528 --> 00:09:48,814
Você é um anjo.

249
00:09:48,980 --> 00:09:51,034
Ela era uma mulher forte.

250
00:09:51,159 --> 00:09:53,569
Ela poderia levantar qualquer
coisa, era loucura.

251
00:09:53,604 --> 00:09:55,321
Era loucura mesmo.

252
00:09:55,364 --> 00:09:57,006
Ders, Blake?

253
00:09:57,131 --> 00:09:59,575
Têm algo a dizer sobre
nossa camarada caída?

254
00:10:01,169 --> 00:10:02,469
Ela era agradável.

255
00:10:02,619 --> 00:10:04,955
Agradável? Agradável?

256
00:10:05,121 --> 00:10:06,874
Ela era muito mais
do que agradável.

257
00:10:07,040 --> 00:10:11,609
Ela era uma...
um rei da montanha.

258
00:10:12,413 --> 00:10:15,166
Ela era uma lenda...
da queda.

259
00:10:15,181 --> 00:10:19,511
Ela era Malcolm,
quando Malcolm estava no meio.

260
00:10:19,677 --> 00:10:21,571
Foi uma
Ultimate Fighter até o fim.

261
00:10:21,599 --> 00:10:24,000
Nunca disse a ela
que a amava.

262
00:10:24,125 --> 00:10:26,403
Eu a engravidei, mas
ela não queria tê-lo.

263
00:10:26,528 --> 00:10:28,729
E... e agora não há
mais nada dela.

264
00:10:30,199 --> 00:10:32,076
Ah, é bom, cara.
Isso é bom.

265
00:10:32,077 --> 00:10:34,016
Esse material você
guarda para si

266
00:10:34,031 --> 00:10:36,880
e nunca conta
pra ninguém, certo?

267
00:10:37,005 --> 00:10:39,163
Alguém morreu
em seu escritório,

268
00:10:39,177 --> 00:10:41,852
e nos convidou para
festar aqui?

269
00:10:41,977 --> 00:10:46,189
Sim, porque, na América,
gostamos de comemorar

270
00:10:46,314 --> 00:10:48,558
vida após a morte, então...

271
00:10:48,683 --> 00:10:53,946
Então provavelmente devemos ir
tomar alguns Jager Bombs no bar

272
00:10:53,989 --> 00:10:55,608
em memória
da Tiazinha.

273
00:10:55,630 --> 00:10:57,768
E então podemos
voltar para a sala VIP.

274
00:10:57,769 --> 00:10:59,149
Venha aqui.

275
00:10:59,150 --> 00:11:00,637
Vocês já conseguem dormir?

276
00:11:00,667 --> 00:11:02,899
Toda vez que fecho os olhos,
vejo o rosto dela.

277
00:11:02,929 --> 00:11:04,556
Tentei contar carneirinhos,

278
00:11:04,722 --> 00:11:07,267
mas eles se tornam
pequenas tiazinhas de lã.

279
00:11:07,301 --> 00:11:09,103
E o bééééé.

280
00:11:09,126 --> 00:11:11,855
Nuuuuunca esquecerei.
Nuuuuunca esquecerei.

281
00:11:11,868 --> 00:11:13,617
- Nuuuun...
- Jillian, apenas um balde

282
00:11:13,631 --> 00:11:15,151
de cervejas
e um pouco de uísque?

283
00:11:15,165 --> 00:11:17,014
- Tudo certo.
- Com licença.

284
00:11:17,071 --> 00:11:19,075
Espero que as moças
não queiram sair

285
00:11:19,089 --> 00:11:20,947
porque são minhas
melhores amigas.

286
00:11:20,948 --> 00:11:23,025
A propósito, meu
nome é Adam.

287
00:11:23,150 --> 00:11:24,993
Vocês são como
uma luz brilhante.

288
00:11:25,159 --> 00:11:26,960
Estou tão triste
de ouvir sobre...

289
00:11:26,989 --> 00:11:28,964
Tiazinha.

290
00:11:29,089 --> 00:11:32,418
Sim, estou muito arretado
com isso.

291
00:11:32,584 --> 00:11:34,188
Como ela morreu?

292
00:11:34,252 --> 00:11:37,798
Bem, ela foi pacificamente,
graças a Deus.

293
00:11:37,964 --> 00:11:40,431
Mas eu estava lá o tempo todo,

294
00:11:40,556 --> 00:11:43,095
A última coisa que ela disse
antes de ir foi,

295
00:11:43,122 --> 00:11:47,473
"Adam, você é o melhor
e eu te amo mais do que todos."

296
00:11:47,544 --> 00:11:49,643
E então ela se foi.

297
00:11:49,683 --> 00:11:51,321
Tumor cerebral.

298
00:11:51,375 --> 00:11:53,539
O médico disse que era
do tamanho de um Pastel.

299
00:11:55,517 --> 00:11:58,292
Minha avó morreu de tumor
cerebral cerca de um ano atrás.

300
00:11:58,334 --> 00:12:00,453
- Sério?
- Foi difícil no começo,

301
00:12:00,486 --> 00:12:03,723
mas fica melhor.

302
00:12:03,765 --> 00:12:07,171
Sei que não conheço
vocês duas muito bem,

303
00:12:07,256 --> 00:12:08,991
mas me ajudaria muito

304
00:12:10,028 --> 00:12:12,033
se vocês ficassem
por perto

305
00:12:12,153 --> 00:12:13,461
só um pouquinho.

306
00:12:16,134 --> 00:12:17,712
Podemos fazer isso.

307
00:12:17,732 --> 00:12:20,277
Obrigado, obrigado.
Estou emocionado agora.

308
00:12:32,213 --> 00:12:35,484
Eu não deveria usar o álcool
pra afogar as mágoas, mas

309
00:12:36,010 --> 00:12:38,484
a Tiazinha amava
o clube dos cem.

310
00:12:38,683 --> 00:12:40,503
100 shots
em 100 minutos

311
00:12:40,517 --> 00:12:41,882
Tô nessa.

312
00:12:41,908 --> 00:12:43,646
Vamos fazer isso.

313
00:12:43,647 --> 00:12:44,954
É uma coisa americana.

314
00:12:44,955 --> 00:12:46,323
Se eu puder ter sua atenção

315
00:12:46,324 --> 00:12:48,351
Só queria que vocês soubessem

316
00:12:48,376 --> 00:12:51,583
que Blake e eu canalizamos
nossa tristeza

317
00:12:51,621 --> 00:12:54,958
sobre a morte da
Tiazinha para a caridade,

318
00:12:54,959 --> 00:12:56,422
com o nome da Tiazinha.

319
00:12:56,459 --> 00:12:59,963
A Casa Tiazinha é
para garotas sem casas.

320
00:13:00,129 --> 00:13:03,812
Eu também fiz uma organização

321
00:13:03,826 --> 00:13:06,470
que irá juntar dinheiro pra
cura do tumorismo no cérebro.

322
00:13:06,471 --> 00:13:09,765
- Chama-se patinação na América.
- É? Norte e Sul?

323
00:13:09,931 --> 00:13:12,684
E oeste e leste se
isso achar a cura!

324
00:13:12,850 --> 00:13:14,627
Todo o dinheiro do mundo não vai

325
00:13:14,641 --> 00:13:17,039
fazer nada para trazer
a Tiazinha de volta.

326
00:13:17,040 --> 00:13:19,554
O único jeito de manter
a Tiazinha viva

327
00:13:19,611 --> 00:13:21,566
é batizar coisas
com o nome dela,

328
00:13:21,595 --> 00:13:24,488
como caridades ou
truques de skate.

329
00:13:24,489 --> 00:13:25,804
Blake.

330
00:13:25,905 --> 00:13:28,742
Mostre a eles.

331
00:13:35,106 --> 00:13:36,541
Tiazinha!

332
00:13:37,787 --> 00:13:40,858
Não mostrou respeito por
não usar o nome real dela.

333
00:13:40,901 --> 00:13:42,881
Óbvio, isso é...
isso é então.

334
00:13:42,930 --> 00:13:44,809
- O que é então?
- É o nome dela...

335
00:13:44,934 --> 00:13:46,844
E qual é o nome dela Ders?

336
00:13:46,845 --> 00:13:48,220
Ela tinha um nome cara.

337
00:13:48,386 --> 00:13:53,350
O nome dela era Roberta Paulson.

338
00:13:53,516 --> 00:13:57,771
O nome dela era Roberta Paulson.

339
00:13:57,937 --> 00:14:00,814
O nome dela era Roberta Paulson.

340
00:14:01,635 --> 00:14:04,864
O nome dela é Roberta Paulson.

341
00:14:04,866 --> 00:14:06,665
Como se diz sessão
espírita em sueco?

342
00:14:06,777 --> 00:14:08,128
jdvnjdfflkdj

343
00:14:08,156 --> 00:14:11,038
Então vamos ter...
jdvnjdfflkdj

344
00:14:11,825 --> 00:14:14,608
- Alice, precisa desligar agora.
- O que?

345
00:14:14,609 --> 00:14:17,108
Tiazinha está viva.
Desligue isso. Por favor.

346
00:14:17,158 --> 00:14:18,755
Ninguém tá arretado.
Não mais.

347
00:14:18,756 --> 00:14:20,660
Estamos todos, é, estamos
todos "curatados."

348
00:14:20,661 --> 00:14:22,629
Nossas bundas estão na
foto da saúde perfeita.

349
00:14:22,630 --> 00:14:24,848
- Louva a bunda de Deus.
- A vigília continua.

350
00:14:24,849 --> 00:14:27,417
Os filhos dela estão a caminho
com um vídeo dos desejos.

351
00:14:27,418 --> 00:14:29,032
Vídeo de quem?

352
00:14:29,067 --> 00:14:30,797
É como um pequeno andróide?

353
00:14:30,963 --> 00:14:34,092
Não, é um vídeo com as
últimas palavras ou desejos.

354
00:14:34,093 --> 00:14:36,129
Adam está lá
em cima saindo do controle

355
00:14:36,130 --> 00:14:37,652
no microfone.
Estava cantando,

356
00:14:37,653 --> 00:14:39,075
e não sei o que virá depois.

357
00:14:39,200 --> 00:14:42,309
Ders. Não, vídeo-desejo,
é uma ótima ideia.

358
00:14:42,475 --> 00:14:45,038
Seria muito mais legal
se fosse um robô.

359
00:14:45,066 --> 00:14:47,521
Vídeo-desejo?
Vídeo de desejos. Como vai?

360
00:14:47,522 --> 00:14:49,816
Sr. Nate Dogg.
Está aí?

361
00:14:49,982 --> 00:14:53,320
Só tenho uma pergunta
para você, Sr. Nate Dogg.

362
00:14:53,486 --> 00:14:56,734
Como posso ir para o céu?

363
00:15:06,227 --> 00:15:09,378
Fume maconha todos os dias.

364
00:15:11,379 --> 00:15:13,755
Felizmente, eu fumo,
acho que vou para o céu.

365
00:15:13,756 --> 00:15:16,760
Sinto que agora seria uma boa
hora para contatar com Tiazinha.

366
00:15:16,761 --> 00:15:20,178
Podemos ir? Quero ver
o Ben Affleck no museu de cera.

367
00:15:20,179 --> 00:15:22,473
Quer saber?
Foda-se a Tiazinha.

368
00:15:22,515 --> 00:15:26,186
É hora de contatar
sua avó morta.

369
00:15:26,187 --> 00:15:27,746
De novo, desculpa interromper,

370
00:15:27,917 --> 00:15:30,291
mas tenho certeza que tenho
algo mais importante

371
00:15:30,315 --> 00:15:32,754
do que as coisas que o
Adam falou que está fazendo.

372
00:15:32,755 --> 00:15:34,119
É desenho animado?

373
00:15:34,154 --> 00:15:36,257
Graças a Deus. Tudo que
preciso é um desenho

374
00:15:36,258 --> 00:15:37,771
pra tirar minha
mente das coisas.

375
00:15:37,772 --> 00:15:39,233
É o Doug?
É o Arnold?

376
00:15:39,399 --> 00:15:41,348
Não, não, Jillian,
não é desenho, tá?

377
00:15:41,397 --> 00:15:43,787
- Se fosse, seria Beetlejuice.
- Faz sentido.

378
00:15:43,953 --> 00:15:46,978
Mas é algo um pouco
mais significativo.

379
00:15:47,103 --> 00:15:48,875
É o vídeo de desejos
da Tiazinha.

380
00:15:49,041 --> 00:15:52,087
- Aqui vamos nós.
- Ei, vocês. Sou eu.

381
00:15:52,253 --> 00:15:54,686
Se estão assistindo isso,
sou uma morta.

382
00:15:54,811 --> 00:15:56,842
Mas não deixe isso
te deixar para baixo.

383
00:15:57,008 --> 00:15:59,191
Penso que são sábias palavras.
Vamos começar.

384
00:15:59,226 --> 00:16:00,886
Vocês querem cuidar
das suas bebidas?

385
00:16:00,887 --> 00:16:02,862
É, porque quando mais
tempo fica triste,

386
00:16:02,863 --> 00:16:05,726
mais tempo
passarei no inferno.

387
00:16:05,892 --> 00:16:08,895
Então não fiquem tão
arretados.

388
00:16:09,061 --> 00:16:11,248
Amém por isso, garota.

389
00:16:11,249 --> 00:16:13,523
Gostaria de dizer um obrigado
especial a todos

390
00:16:13,524 --> 00:16:15,642
você da Telamericorp,

391
00:16:15,767 --> 00:16:19,846
mas especialmente
para Anders e Blake.

392
00:16:19,847 --> 00:16:21,148
Você ouviu isso?

393
00:16:21,339 --> 00:16:22,716
São apenas dois senhores,

394
00:16:22,841 --> 00:16:25,036
e não apenas seus corações
são tenros,

395
00:16:25,202 --> 00:16:27,581
mas suponho que

396
00:16:27,747 --> 00:16:29,616
os pênis deles são
tenros também.

397
00:16:29,617 --> 00:16:31,516
- Ouviu isso?
- Você pode querer colocar

398
00:16:31,517 --> 00:16:32,961
eles na sua boca e descobrir.

399
00:16:33,185 --> 00:16:34,929
Estaria tendo filhos com eles...

400
00:16:34,930 --> 00:16:37,589
Pensei que eu soubesse que
não era ela por um segundo.

401
00:16:37,590 --> 00:16:39,223
Acabei de transar com
Blake e Anders,

402
00:16:39,224 --> 00:16:41,042
não o Adam.
Ele é triste e idiota.

403
00:16:41,043 --> 00:16:42,378
Não!
Não fique triste.

404
00:16:42,472 --> 00:16:43,894
- Fique triste e arretado.
- Não.

405
00:16:43,908 --> 00:16:46,339
- Arretado e triste.
- Seja feliz e transe com Blake.

406
00:16:46,340 --> 00:16:48,475
Ele disse para transar...
não, ela...

407
00:16:48,530 --> 00:16:51,018
Quem quer transar comigo?

408
00:16:51,075 --> 00:16:53,131
Vê o que ele está fazendo?

409
00:16:53,132 --> 00:16:55,006
Estava no modo conferência.
Era mentira.

410
00:16:55,007 --> 00:16:56,462
- Não, não.
- Isso é mentira.

411
00:16:56,497 --> 00:16:57,918
Não, não, Adam, não faça isso.

412
00:16:57,943 --> 00:17:01,122
Preciso disso!
Só quero foder essas duas

413
00:17:01,247 --> 00:17:03,158
suecas juntas como móveis Ikea.

414
00:17:03,324 --> 00:17:07,527
Declarou guerra
contra mim quando não

415
00:17:07,652 --> 00:17:10,866
me chamou para seu
encontro duplo Hollywoodiano.

416
00:17:10,901 --> 00:17:12,733
Pare de tentar
fazer todos felizes,

417
00:17:12,858 --> 00:17:14,586
então pode pegar
aquelas estrangeiras.

418
00:17:14,752 --> 00:17:16,052
Sabe de uma coisa?

419
00:17:16,103 --> 00:17:18,298
Tristeza é a verdadeira
chave para atrair

420
00:17:18,464 --> 00:17:21,426
- paixão e sexualidade.
- Não, felicidade!

421
00:17:21,460 --> 00:17:22,892
- É felicidade.
- É tristeza!

422
00:17:22,927 --> 00:17:24,513
Estou cheirando sexo e doces

423
00:17:24,679 --> 00:17:28,850
- Não, não está.
- Blake! Para o cara!

424
00:17:29,016 --> 00:17:30,367
Quem está
relaxando na cadeira?

425
00:17:30,368 --> 00:17:31,720
Não, não ouça.

426
00:17:31,764 --> 00:17:33,156
- Todo mundo...
- Farei ao vivo.

427
00:17:33,229 --> 00:17:35,732
Quem é que está se afogando
em olhares perdidos

428
00:17:35,898 --> 00:17:37,526
Blake você precisa
destruir o som.

429
00:17:37,692 --> 00:17:39,056
Mãe isso é sem dúvida um sonho

430
00:17:39,063 --> 00:17:40,818
Adam! Ele é forte...
Me ajude, Ders.

431
00:17:40,852 --> 00:17:43,281
Caras! Caras!
Vocês!

432
00:17:45,049 --> 00:17:50,497
Este é o filho da nossa colega,
Craig e a filha Marlene.

433
00:17:58,945 --> 00:18:02,157
Deus, amo sua mãe.

434
00:18:02,282 --> 00:18:03,784
Amei, por que está morta.

435
00:18:03,950 --> 00:18:06,037
Porque, sou meio que
o palhaço do pedaço.

436
00:18:06,203 --> 00:18:08,039
Segundo a Roberta.

437
00:18:08,205 --> 00:18:10,164
Quem é Roberta?

438
00:18:10,289 --> 00:18:13,067
Sua, mãe.
Sua mãe, Roberta.

439
00:18:13,335 --> 00:18:15,213
O nome de nossa mãe era Kristy.

440
00:18:15,379 --> 00:18:17,757
O que?

441
00:18:17,923 --> 00:18:19,223
- Era?
- Kristy.

442
00:18:19,341 --> 00:18:21,344
Nunca escutei esse nome antes.

443
00:18:21,510 --> 00:18:24,444
Então você nem conhecia
direito essa mulher?

444
00:18:24,569 --> 00:18:27,350
Não, mas o que é
conhecer, nos dias de hoje?

445
00:18:27,516 --> 00:18:29,583
Quem são elas...
Quem são vocês?

446
00:18:29,708 --> 00:18:31,145
Estamos de saída.

447
00:18:31,311 --> 00:18:34,488
Só queriamos ver
a porra do letreiro de Hollywood

448
00:18:34,613 --> 00:18:36,651
e você estragou nosso
ultimo dia na América.

449
00:18:36,673 --> 00:18:38,778
Não vai jogar fora
nossos anos de conversas

450
00:18:38,817 --> 00:18:40,947
por causa de um dia maluco?

451
00:18:41,113 --> 00:18:42,797
Escrevi pra você por dois anos.

452
00:18:42,922 --> 00:18:45,641
Depois do fundamental, você
estava falando com meu irmão.

453
00:18:45,740 --> 00:18:48,299
kjflksjkfjskljflkdjfiireiom
oioinmlkvjdfijlkmdsvmk

454
00:18:48,495 --> 00:18:50,739
Por dez anos eu estava
falando com seu irmão?

455
00:18:50,864 --> 00:18:53,641
Isso não pode ser verdade.
Disse à ele que o amava.

456
00:18:53,766 --> 00:18:55,253
- Isso não me faz...
- Faz.

457
00:18:55,419 --> 00:18:57,447
Tive você por dois anos.
E a vadia.

458
00:18:57,613 --> 00:19:00,132
Não acredito que minha mãe
trabalhou com esses idiotas.

459
00:19:00,298 --> 00:19:02,217
Mas ela nos fez prometer
mostrar o vídeo.

460
00:19:02,342 --> 00:19:06,222
se ela morresse antes do tempo.

461
00:19:06,388 --> 00:19:07,790
Olá todos.

462
00:19:08,056 --> 00:19:12,812
Sou eu, Kristy.
A palhaça do pedaço.

463
00:19:12,978 --> 00:19:15,898
Obrigado por todos esses
ótimos anos na Telamericorp.

464
00:19:16,023 --> 00:19:18,567
Eu me apeguei à eles,

465
00:19:18,692 --> 00:19:19,992
e à vocês.

466
00:19:20,152 --> 00:19:22,471
Jullian, você sempre estava
lá para ouvir.

467
00:19:22,596 --> 00:19:24,473
Não lembro de termos nos falado.

468
00:19:24,740 --> 00:19:27,076
Montez, obrigado
por me emprestar

469
00:19:27,201 --> 00:19:31,581
seu DVD do Wayne's World.
Sha-Wing!

470
00:19:33,165 --> 00:19:35,126
E Bill, eu tive o bebê.
Ela está em Phoenix.

471
00:19:35,292 --> 00:19:37,753
- Phoenix!
- E finalmente,

472
00:19:37,919 --> 00:19:40,673
- Anders, Blake and Alan...
- Alan?

473
00:19:40,839 --> 00:19:44,051
Os outros palhaços
do pedaço.

474
00:19:44,217 --> 00:19:46,795
Quero lhes mostrar um quadro
que pintei pra sua ilha.

475
00:19:46,920 --> 00:19:50,057
Estou orgulhosa disso, e espero
que isso melhore seus dias.

476
00:19:50,223 --> 00:19:51,851
- Ela era pintora?
- Não sabia.

477
00:19:52,017 --> 00:19:56,904
Está aqui.

478
00:19:59,107 --> 00:20:00,776
Não consigo "desver" isso!

479
00:20:00,942 --> 00:20:02,660
Sou a única palhaça
do pedaço

480
00:20:02,960 --> 00:20:04,378
pra sempre, seus filhos da puta.

481
00:20:04,646 --> 00:20:06,681
Isso não me afeta.
Tenho visto muito pornô,

482
00:20:06,806 --> 00:20:08,716
- isso não me afeta.
- Ela ainda tem.

483
00:20:10,702 --> 00:20:15,156
Acho que o tumor afetou
mais do que imaginávamos.

484
00:20:15,281 --> 00:20:17,259
Na verdade não a
víamos faziam três anos.

485
00:20:17,384 --> 00:20:19,361
Tivemos um jantar
de ação de graças onde ela

486
00:20:19,386 --> 00:20:21,333
ficou chamando
meu cachorro de "negro".

487
00:20:21,388 --> 00:20:23,841
Estavamos realmente ocupados.
Eu leciono, então...

488
00:20:24,007 --> 00:20:26,052
Entendemos, sabe.
Pais.

489
00:20:26,218 --> 00:20:28,137
Certo?
Todos?

490
00:20:28,303 --> 00:20:31,241
Acontece que sua
mãe era muito legal.

491
00:20:31,515 --> 00:20:34,977
Acho que estamos bem
arretados por ela estar morta.

492
00:20:35,143 --> 00:20:39,316
E o fato de ela mostrar
os peitos pra todos

493
00:20:39,441 --> 00:20:42,119
prova que ela é a vice-principal
palhaça do pedaço.

494
00:20:42,244 --> 00:20:43,694
junto comigo, claro.

495
00:20:43,860 --> 00:20:46,590
- Craig, podemos, por favor?
- Sim, obrigado à todos.

496
00:20:46,715 --> 00:20:48,159
De nada, Greg.

497
00:20:48,448 --> 00:20:50,701
Certo, voltem ao trabalho,
agora, por favor.

498
00:20:50,867 --> 00:20:53,329
- Onde está a colega?
- Ah, jet set, você é o próximo.

499
00:20:53,495 --> 00:20:56,064
Jillian, mostre seus peitos.

500
00:20:57,663 --> 00:20:58,963
To falando sério.

501
00:20:59,213 --> 00:21:01,713
Ressync para WEB-DL
@samirfor

